×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 06/10/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 06/10/2022 20h00 GMT

Anne Cantener : Le Journal en français facile, présenté ce soir avec Sylvie Berruet. Bonsoir !

Sylvie Berruet : Bonsoir Anne Cantener, bonsoir à tous.

AC : La Chine savoure sa victoire, victoire symbolique face aux pays occidentaux. Le Conseil des droits de l'homme de l'Onu a refusé de débattre d'un texte qui dénonçait les exactions contre la minorité Ouïghour.

SB : L'Ukraine donne des détails sur ces victoires militaires : 400 km² ont été repris aux Russes dans la région de Kherson, selon les autorités. Et en Russie, la répression se poursuit contre tous ceux qui critiquent la guerre en Ukraine et l'armée russe.

AC : Annie Ernaux promet de continuer le combat pour les femmes, pour les dominés. Réaction de l'auteure française, quelques heures après avoir remporté le prix Nobel de littérature.

------

SB : Et la Chine, elle, a remporté une victoire diplomatique importante.

AC : Le pays a réussi à éviter que le Conseil des droits de l'homme des Nations unies parle du sort des Ouïghours. Pékin est accusé de nombreuses exactions contre cette minorité chinoise. Un projet de déclaration visant la Chine était présenté pour la première fois devant la plus haute instance des droits humains. Mais le Conseil a refusé d'en débattre. Jérémy Lanche.

Ni fleurs, ni couronnes. Cela pourrait être le sous-titre du rapport de l'ONU sur le Xinjiang. Il a désormais très peu de chances de refaire surface au Conseil des droits de l'homme. Par 19 voix contre et 17 pour, ses membres ont refusé d'évoquer le traitement de la minorité Ouïghour par Pékin lors de la prochaine session du Conseil. C'est une défaite historique pour les pays occidentaux, désormais minoritaires à mettre en avant le caractère universel des droits de l'homme. Même si l'ambassadeur britannique, Simon Manley, refuse de parler d'un échec : « il faut se rappeler que c'est la première fois dans l'histoire du Conseil des droits de l'homme qu'on a mis sur la table une décision en ce qui concerne la Chine. Ce rapport n'est pas du tout enterré, nous n'avons pas abandonné, et nous allons continuer pour mettre la lumière sur les violations massives des droits de l'homme au Xinjiang. » Les Occidentaux n'ont donc pas réussi à convaincre les autres États que la gravité de la situation imposait de parler du Xinjiang. Même si cela n'entrait pas formellement, dans le mandat du Conseil. Ou bien est-ce la Chine qui a su exercer une pression suffisamment intense sur les États, notamment africains, pour les dissuader de voter le texte ? Human Rights Watch dénonce ce soir une « trahison pour les victimes ouïghours ».

AC : La Chine, elle, se félicite ce soir de cette décision. Elle parle d'une victoire pour les pays en développé. Selon Pékin, les droits de l'homme ne doivent pas être utilisés pour s'ingérer, c'est-à-dire pour s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres pays.

SB : Le Président iranien ordonne une enquête sur les violences dans la ville de Zahedan.

AB : Selon Amnesty International, au moins 82 personnes ont été tuées dans cette ville du sud-est, depuis le début de manifestations vendredi dernier. D'après les défenseurs des droits de l'homme, les protestations ont commencé après des accusations de viol contre une adolescente par un chef de la police locale d'une ville voisine. Le contexte est déjà très tendu en Iran depuis plus de deux semaines, des manifestations sont organisées chaque jour depuis la mort d'une jeune femme arrêtée par la police, qui lui reprochait de mal porter son voile.

SB : En Birmanie, la junte maintient la pression sur les journalistes.

AC : Le réalisateur de documentaires japonais Toru Kubota a été condamné à 10 ans de prison. Il avait été arrêté alors qu'il couvrait une manifestation contre les militaires au pouvoir et était accusé d'avoir encouragé la dissidence, la révolte contre l'armée.

SB : Lui aussi est en prison. Vladimir Kara-Mourza, l'un des derniers représentants de l'opposition à être resté en Russie.

AC : Comme tous les autres, il est détenu, on lui reproche d'avoir critiqué la guerre en Ukraine et d'avoir discrédité l'armée, d'avoir porté atteinte à sa réputation. Et une nouvelle accusation est venue s'ajouter à la liste aujourd'hui, Anissa El Jabri.

Certains l'appellent le « prisonnier politique numéro deux en Russie », après Alexeï Navalny. Comme lui, il voit s'accumuler les accusations à son encontre et s'allonger le temps à passer en prison. Incarcéré au printemps dernier pour discrédit des forces armées, l'ex-journaliste avait plusieurs fois critiqué sur les réseaux sociaux la présence de soldats russes en Ukraine. Vladimir Kara-Mourza, déjà qualifié d'agent de l'étranger, avait vu en juillet dernier son dossier s'alourdir une première fois. Il lui avait été reproché d'avoir apporté son concours à une organisation classée indésirable. Aujourd'hui l'agence Tass a annoncé que l'ancien compagnon de route de Boris Nemtsov, homme politique assassiné en 2015, est cette fois accusé de haute trahison. Selon les enquêteurs, rapportent d'autres médias, Vladimir Kara Mourza aurait « fourni de l'aide à des organisations de pays membres de l'Otan pendant plusieurs années. » Il aurait même, toujours selon l'enquête, reçu pour cela 30 000 dollars par mois. Son avocat ne s'est pas exprimé. Vladimir Kara-Mourza encourt désormais vingt ans de prison supplémentaires.

AC : Sur le terrain, les troupes ukrainiennes assurent avoir repris 400 km² de territoire aux Russes dans la région de Kherson, et elles demandent aux Occidentaux de leur livrer plus d'armes.

SB : L'Ukraine, qui a participé au lancement aujourd'hui de la communauté politique européenne.

AC : Les 27 pays de l'Union européenne, plus 17 pays invités, se sont retrouvés à Prague, à l'initiative du président français. « Une grande innovation », a dit le chancelier allemand, mais cette structure suscite encore beaucoup de questions, on ne sait pas encore très bien comment elle va fonctionner. À cette occasion, tout à l'heure, Emmanuel Macron a demandé au président turc de lutter contre tout contournement des sanctions visant la Russie.

SB : Des milliers de Serbes de Bosnie dans les rues pour contester les résultats des élections de dimanche.

AC : Pour eux, l'élection de Milorad Dodik à la tête de l'entité des Serbes de Bosnie est frauduleuse, élections dimanche dernier, Milorad Dodik est un admirateur de Vladimir Poutine et il domine la scène politique depuis plus de 15 ans.

SB : L'une des plus grandes auteures françaises remporte le prix Nobel.

AC : Annie Ernaux, 82 ans, elle a écrit une vingtaine de livres dans lesquels l'intime se mêle à la sociologie et au féminisme. Son succès a grandi au fil des années, mais Annie Ernaux est toujours restée exigeante avec elle-même, comme elle le racontait il y a quelques années sur notre antenne :

« Vous savez, je n'aime pas du tout, du tout m'écouter. Je n'aime pas me voir et en revanche, c'est vrai, la vraie forme pour moi, c'est l'écriture. Je ne peux penser qu'un stylo à la main ou à la rigueur devant mon ordinateur, toute seule, mais je ne peux pas penser devant une caméra. J'ai l'impression que je me livre à des pensées que j'ai déjà eues. Or, c'est ça que je n'aime pas. J'aime bien que chaque chose que j'écris, que je dis, ce soit un peu nouveau. Voilà, que ce soit pour moi-même, presque une découverte de ce que je sens. »

AC : Annie Ernaux, prix Nobel de littérature.

SB : Allez, on va éteindre les lumières, le gouvernement français a présenté son plan de sobriété énergétique aujourd'hui.

AC : Paris souhaite faire 10% d'économies d'énergie en deux ans et pour y parvenir, il prévoit de baisser le chauffage chez les particuliers et dans les bureaux, de préférer le vélo ou le covoiturage à la voiture pour se déplacer, ou encore de diminuer l'éclairage à certaines heures et dans certains lieux. Mais tout sur la base du volontariat, pas de contrainte, mais cela n'empêche pas la Première ministre, Élisabeth Borne de parler de mobilisation générale :

« Il y a quelques mois à peine, peu d'entre nous étions familiers de ce concept, mais avec la guerre, avec l'urgence de la transition énergétique, puis l'appel du président de la République, la sobriété s'est imposée comme une nécessité, la sobriété énergétique, ce n'est pas produire moins et faire le choix de la décroissance, c'est éviter les consommations inutiles et ne pas consommer tous au même moment, ce sont des gestes parfois anodins mais qui, à grande échelle, ont un impact considérable, des gestes qui allègent nos factures, des gestes qui réduisent notre empreinte sur le climat, car la sobriété, c'est une affaire de collectif. Nous jouons sur toute la gamme des économies d'énergie, qu'il s'agisse du chauffage, de l'éclairage ou du numérique. Nous actionnons tous les leviers, nous publierons chaque semaine l'évolution de notre consommation d'électricité et de gaz. »

AC : La Première ministre française Élisabeth Borne, qui a présenté son plan de sobriété énergétique aujourd'hui.

SB : On va parler de de football à présent : après la Ligue des Champions, la Ligue Europa se poursuit ce soir.

AC : 3e journée de phase de groupe : un partout, entre Rennes et le Dynamo Kiev en début de 2e mi-temps, Fribourg mène, un partout face à Nantes un peu plus tôt, Monaco avait remporté une victoire importante en battant Trabzonspor trois buts à un.


Journal en français facile 06/10/2022 20h00 GMT Zeitung in leichtem Französisch 06/10/2022 20:00 GMT Journal in easy French 06/10/2022 20h00 GMT Giornale in francese facile 06/10/2022 20h00 GMT Jornal em francês fácil 06/10/2022 20h00 GMT Kolay Fransızca dergi 06/10/2022 20h00 GMT

Anne Cantener : Le Journal en français facile, présenté ce soir avec Sylvie Berruet. Anne Cantener: Le Journal en français facile, presented tonight with Sylvie Berruet. Bonsoir !

Sylvie Berruet : Bonsoir Anne Cantener, bonsoir à tous.

AC : La Chine savoure sa victoire, victoire symbolique face aux pays occidentaux. Le Conseil des droits de l'homme de l'Onu a refusé de débattre d'un texte qui dénonçait les exactions contre la minorité Ouïghour. 联合国人权理事会拒绝讨论谴责虐待维吾尔少数民族的案文。

SB : L'Ukraine donne des détails sur ces victoires militaires : 400 km² ont été repris aux Russes dans la région de Kherson, selon les autorités. SB:乌克兰提供了这些军事胜利的详细信息:据当局称,在赫尔松地区从俄罗斯人手中夺回了 400 平方公里。 Et en Russie, la répression se poursuit contre tous ceux qui critiquent la guerre en Ukraine et l'armée russe. And in Russia, the repression continues against all those who criticize the war in Ukraine and the Russian army.

AC : Annie Ernaux promet de continuer le combat pour les femmes, pour les dominés. AC: Annie Ernaux promises to continue the fight for women, for the dominated. AC: Annie Ernaux 承诺继续为女性而战,为被统治者而战。 Réaction de l'auteure française, quelques heures après avoir remporté le prix Nobel de littérature. Reaction of the French author, a few hours after winning the Nobel Prize for Literature. 法国作家在获得诺贝尔文学奖几个小时后的反应。

------

SB : Et la Chine, elle, a remporté une victoire diplomatique importante. SB:中国取得了重要的外交胜利。

AC : Le pays a réussi à éviter que le Conseil des droits de l'homme des Nations unies parle du sort des Ouïghours. AC: The country managed to avoid the United Nations Human Rights Council talking about the plight of the Uyghurs. AC:该国设法避免联合国人权理事会谈论维吾尔人的困境。 Pékin est accusé de nombreuses exactions contre cette minorité chinoise. Beijing is accused of numerous abuses against this Chinese minority. 北京被指控对这个中国少数民族进行了多次虐待。 Un projet de déclaration visant la Chine était présenté pour la première fois devant la plus haute instance des droits humains. A draft declaration targeting China was presented for the first time before the highest human rights body. 针对中国的宣言草案首次提交给最高人权机构。 Mais le Conseil a refusé d'en débattre. But the Council refused to discuss it. 但安理会拒绝讨论。 Jérémy Lanche. 杰里米·兰斯。

Ni fleurs, ni couronnes. Neither flowers nor wreaths. 既不是鲜花也不是花圈。 Cela pourrait être le sous-titre du rapport de l'ONU sur le Xinjiang. 这可能是联合国新疆报告的副标题。 Il a désormais très peu de chances de refaire surface au Conseil des droits de l'homme. He now has very little chance of resurfacing at the Human Rights Council. 他现在几乎没有机会在人权理事会重新露面。 Par 19 voix contre et 17 pour, ses membres ont refusé d'évoquer le traitement de la minorité Ouïghour par Pékin lors de la prochaine session du Conseil. 其成员以 19 票反对和 17 票赞成拒绝在理事会下届会议上讨论北京对维吾尔少数民族的待遇。 C'est une défaite historique pour les pays occidentaux, désormais minoritaires à mettre en avant le caractère universel des droits de l'homme. This is a historic defeat for Western countries, now in the minority to highlight the universal nature of human rights. 这对西方国家来说是历史性的失败,现在在少数人中突出了人权的普遍性。 Même si l'ambassadeur britannique, Simon Manley, refuse de parler d'un échec : « __il faut se rappeler que c'est la première fois dans l'histoire du Conseil des droits de l'homme qu'on a mis sur la table une décision en ce qui concerne la Chine. Even if the British ambassador, Simon Manley, refuses to speak of a failure: "we must remember that this is the first time in the history of the Human Rights Council that we have put on the table a decision with regard to China. 即使英国大使西蒙·曼利拒绝谈论失败:“我们必须记住,这是人权理事会历史上第一次将关于中国的决定摆在桌面上。 Ce rapport n'est pas du tout enterré, nous n'avons pas abandonné, et nous allons continuer pour mettre la lumière sur les violations massives des droits de l'homme au Xinjiang.__ » Les Occidentaux n'ont donc pas réussi à convaincre les autres États que la gravité de la situation imposait de parler du Xinjiang. This report is not buried at all, we have not given up, and we will continue to shed light on the massive human rights violations in Xinjiang. Westerners therefore failed to convince other states that the gravity of the situation made it necessary to talk about Xinjiang. 这份报告没有被埋没,我们没有放弃,我们将继续揭露新疆大规模侵犯人权的行为。因此,西方人无法让其他国家相信形势的严重性使得有必要谈论新疆。 Même si cela n'entrait pas formellement, dans le mandat du Conseil. Even if this did not formally fall within the mandate of the Council. 即使这并未正式属于理事会的职权范围。 Ou bien est-ce la Chine qui a su exercer une pression suffisamment intense sur les États, notamment africains, pour les dissuader de voter le texte ? Or was it China that was able to exert sufficiently intense pressure on the States, particularly in Africa, to dissuade them from voting for the text? 还是中国能够对各国,特别是非洲国家施加足够大的压力,以阻止他们投票支持该案文? Human Rights Watch dénonce ce soir une « __trahison pour les victimes ouïghours__ ». Human Rights Watch denounces this evening a "betrayal for the Uyghur victims". 人权观察今晚谴责“对维吾尔受害者的背叛”。

AC : La Chine, elle, se félicite ce soir de cette décision. AC:中方对今晚的这一决定表示欢迎。 Elle parle d'une victoire pour les pays en développé. She speaks of a victory for the developing countries. 她谈到了发展中国家的胜利。 Selon Pékin, les droits de l'homme ne doivent pas être utilisés pour s'ingérer, c'est-à-dire pour s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres pays. 北京认为,人权不应该被用来干涉,即干涉他国内政。

SB : Le Président iranien ordonne une enquête sur les violences dans la ville de Zahedan. SB: The Iranian President orders an investigation into the violence in the city of Zahedan. SB:伊朗总统下令对扎黑丹市的暴力事件进行调查。

AB : Selon Amnesty International, au moins 82 personnes ont été tuées dans cette ville du sud-est, depuis le début de manifestations vendredi dernier. AB: According to Amnesty International, at least 82 people have been killed in this southeastern city since protests began last Friday. AB:据国际特赦组织称,自上周五抗议活动开始以来,这座东南部城市至少有 82 人丧生。 D'après les défenseurs des droits de l'homme, les protestations ont commencé après des accusations de viol contre une adolescente par un chef de la police locale d'une ville voisine. According to human rights activists, the protests began after accusations of rape against a teenage girl by a local police chief from a nearby town. 据人权活动人士称,抗议活动是在附近城镇的一名当地警察局长指控强奸一名少女之后开始的。 Le contexte est déjà très tendu en Iran depuis plus de deux semaines, des manifestations sont organisées chaque jour depuis la mort d'une jeune femme arrêtée par la police, qui lui reprochait de mal porter son voile. The context has already been very tense in Iran for more than two weeks, demonstrations have been organized every day since the death of a young woman arrested by the police, who accused her of wearing her veil badly. 两个多星期以来,伊朗的局势已经非常紧张,自从一名被警方逮捕的年轻女子死亡后,每天都组织示威活动,她指责她戴面纱严重。

SB : En Birmanie, la junte maintient la pression sur les journalistes. SB:在缅甸,军政府一直对记者施加压力。

AC : Le réalisateur de documentaires japonais Toru Kubota a été condamné à 10 ans de prison. AC: Japanese documentary filmmaker Toru Kubota was sentenced to 10 years in prison. AC:日本纪录片制片人 Toru Kubota 被判处 10 年监禁。 Il avait été arrêté alors qu'il couvrait une manifestation contre les militaires au pouvoir et était accusé d'avoir encouragé la dissidence, la révolte contre l'armée. He had been arrested while covering a demonstration against the military in power and was accused of having encouraged dissidence, revolt against the army. 他在报道反对当权军队的示威活动时被捕,并被指控鼓励持不同政见、反抗军队。

SB : Lui aussi est en prison. Vladimir Kara-Mourza, l'un des derniers représentants de l'opposition à être resté en Russie. Vladimir Kara-Murza, one of the last opposition representatives to remain in Russia. 弗拉基米尔·卡拉-穆尔扎是最后留在俄罗斯的反对派代表之一。

AC : Comme tous les autres, il est détenu, on lui reproche d'avoir critiqué la guerre en Ukraine et d'avoir discrédité l'armée, d'avoir porté atteinte à sa réputation. AC: Like all the others, he is detained, he is accused of having criticized the war in Ukraine and of having discredited the army, of having damaged its reputation. AC:和其他所有人一样,他被拘留,他被指控批评乌克兰战争,诋毁军队,损害其声誉。 Et une nouvelle accusation est venue s'ajouter à la liste aujourd'hui, Anissa El Jabri. And a new charge has been added to the list today, Anissa El Jabri. 今天,名单中又增加了一项新指控,即 Anissa El Jabri。

Certains l'appellent le « __prisonnier politique numéro deux en Russie__ », après Alexeï Navalny. Some call him the "number two political prisoner in Russia", after Alexei Navalny. 有人称他为“俄罗斯第二号政治犯”,仅次于阿列克谢·纳瓦尔尼。 Comme lui, il voit s'accumuler les accusations à son encontre et s'allonger le temps à passer en prison. Like him, he sees the accusations against him accumulate and the time to spend in prison lengthen. 和他一样,他看到对他的指控越来越多,在监狱里度过的时间也越来越长。 Incarcéré au printemps dernier pour discrédit des forces armées, l'ex-journaliste avait plusieurs fois critiqué sur les réseaux sociaux la présence de soldats russes en Ukraine. 去年春天,这位前记者因诋毁武装部队而入狱,他曾多次在社交网络上批评俄罗斯士兵在乌克兰的存在。 Vladimir Kara-Mourza, déjà qualifié d'agent de l'étranger, avait vu en juillet dernier son dossier s'alourdir une première fois. Vladimir Kara-Mourza, already qualified as a foreign agent, saw his case become heavier for the first time last July. 已经获得外国代理人资格的弗拉基米尔·卡拉-穆尔扎(Vladimir Kara-Mourza)去年 7 月第一次看到他的案子变得更重。 Il lui avait été reproché d'avoir apporté son concours à une organisation classée indésirable. He had been accused of having contributed to an organization classified as undesirable. 他被指控为一个被列为不受欢迎的组织做出了贡献。 Aujourd'hui l'agence Tass a annoncé que l'ancien compagnon de route de Boris Nemtsov, homme politique assassiné en 2015, est cette fois accusé de haute trahison. Today the Tass agency announced that the former companion of Boris Nemtsov, a politician assassinated in 2015, is this time accused of high treason. 今天,塔斯社宣布,2015 年被暗杀的政治家鲍里斯·涅姆佐夫的前同伴这次被指控犯有叛国罪。 Selon les enquêteurs, rapportent d'autres médias, Vladimir Kara Mourza aurait « __fourni de l'aide à des organisations de pays membres de l'Otan pendant plusieurs années.__ » Il aurait même, toujours selon l'enquête, reçu pour cela 30 000 dollars par mois. According to the investigators, report other media, Vladimir Kara Mourza would have “provided assistance to organizations of member countries of NATO for several years. According to the investigation, he even received $30,000 per month for this. 据调查人员称,其他媒体报道称,弗拉基米尔·卡拉·穆尔扎将“在数年内向北约成员国的组织提供援助。据调查,他甚至为此每月收到30,000美元。 Son avocat ne s'est pas exprimé. His lawyer did not speak. 他的律师没有说话。 Vladimir Kara-Mourza encourt désormais vingt ans de prison supplémentaires. Vladimir Kara-Mourza 现在面临另外 20 年的监禁。

AC : Sur le terrain, les troupes ukrainiennes assurent avoir repris 400 km² de territoire aux Russes dans la région de Kherson, et elles demandent aux Occidentaux de leur livrer plus d'armes. AC: On the ground, the Ukrainian troops claim to have taken back 400 km² of territory from the Russians in the Kherson region, and they are asking the Westerners to deliver more weapons to them. AC:在地面上,乌克兰军队声称在赫尔松地区从俄罗斯人手中夺回了 400 平方公里的领土,他们要求西方人向他们提供更多的武器。

SB : L'Ukraine, qui a participé au lancement aujourd'hui de la communauté politique européenne. SB: Ukraine, which took part in today's launch of the European political community. SB:乌克兰,它参与了今天欧洲政治共同体的成立。

AC : Les 27 pays de l'Union européenne, plus 17 pays invités, se sont retrouvés à Prague, à l'initiative du président français. AC:在法国总统的倡议下,欧盟 27 个国家和 17 个受邀国家在布拉格举行了会议。 « __Une grande innovation__ », a dit le chancelier allemand, mais cette structure suscite encore beaucoup de questions, on ne sait pas encore très bien comment elle va fonctionner. “一个伟大的创新”,德国总理说,但这种结构仍然提出了许多问题,我们还不太清楚它将如何运作。 À cette occasion, tout à l'heure, Emmanuel Macron a demandé au président turc de lutter contre tout contournement des sanctions visant la Russie. On this occasion, just now, Emmanuel Macron asked the Turkish President to fight against any circumvention of the sanctions against Russia. 就在此时,埃马纽埃尔·马克龙要求土耳其总统打击任何规避对俄罗斯制裁的行为。

SB : Des milliers de Serbes de Bosnie dans les rues pour contester les résultats des élections de dimanche. SB:成千上万的波斯尼亚塞族人走上街头挑战周日的选举结果。

AC : Pour eux, l'élection de Milorad Dodik à la tête de l'entité des Serbes de Bosnie est frauduleuse, élections dimanche dernier, Milorad Dodik est un admirateur de Vladimir Poutine et il domine la scène politique depuis plus de 15 ans. AC:对他们来说,米洛拉德·多德克(Milorad Dodik)作为波斯尼亚塞族实体的负责人是欺诈性的,上周日的选举,米洛拉德·多德克(Milorad Dodik)是弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)的仰慕者,他在政治舞台上占据了15年以上的统治。

SB : L'une des plus grandes auteures françaises remporte le prix Nobel. SB:法国最伟大的作家之一获得了诺贝尔奖。

AC : Annie Ernaux, 82 ans, elle a écrit une vingtaine de livres dans lesquels l'intime se mêle à la sociologie et au féminisme. AC: Annie Ernaux, 82 years old, she has written about twenty books in which the intimate mixes with sociology and feminism. AC:Annie Ernaux,82 岁,她写了大约 20 本书,其中将亲密关系与社会学和女权主义相结合。 Son succès a grandi au fil des années, mais Annie Ernaux est toujours restée exigeante avec elle-même, comme elle le racontait il y a quelques années sur notre antenne : Her success has grown over the years, but Annie Ernaux has always remained demanding with herself, as she said a few years ago on our channel: 多年来,她的成功不断增长,但安妮·厄诺 (Annie Ernaux) 一直对自己要求很高,正如她几年前在我们的频道上所说的那样:

« __Vous savez, je n'aime pas du tout, du tout m'écouter. “You know, I don't like listening to myself at all, at all. “你知道,我根本不喜欢听自己说话。 Je n'aime pas me voir et en revanche, c'est vrai, la vraie forme pour moi, c'est l'écriture. I don't like to see myself and on the other hand, it's true, the real form for me is writing. 我不喜欢看到自己,另一方面,这是真的,对我来说真正的形式是写作。 Je ne peux penser qu'un stylo à la main ou à la rigueur devant mon ordinateur, toute seule, mais je ne peux pas penser devant une caméra. I can only think with a pen in my hand or at least in front of my computer, all by myself, but I can't think in front of a camera. 我只能用手中的笔或至少在电脑前独自思考,但我无法在相机前思考。 J'ai l'impression que je me livre à des pensées que j'ai déjà eues. I feel like I'm indulging in thoughts that I once had. 我觉得我正在沉迷于我曾经有过的想法。 Or, c'est ça que je n'aime pas. But that's what I don't like. 但这就是我不喜欢的。 J'aime bien que chaque chose que j'écris, que je dis, ce soit un peu nouveau. I like that everything I write, that I say, is a bit new. 我喜欢我写的所有东西,我说的,有点新。 Voilà, que ce soit pour moi-même, presque une découverte de ce que je sens.__ » Here, let it be for myself, almost a discovery of what I feel. » 在这里,让它为我自己,几乎是我的感受的发现。 »

AC : Annie Ernaux, prix Nobel de littérature. AC:安妮·厄诺,诺贝尔文学奖。

SB : Allez, on va éteindre les lumières, le gouvernement français a présenté son plan de sobriété énergétique aujourd'hui. SB: Come on, let's turn off the lights, the French government presented its energy sobriety plan today. SB:来吧,让我们关灯吧,法国政府今天提出了能源节制计划。

AC : Paris souhaite faire 10% d'économies d'énergie en deux ans et pour y parvenir, il prévoit de baisser le chauffage chez les particuliers et dans les bureaux, de préférer le vélo ou le covoiturage à la voiture pour se déplacer, ou encore de diminuer l'éclairage à certaines heures et dans certains lieux. AC:巴黎希望在两年内节省 10% 的能源,为了实现这一目标,它计划降低私人住宅和办公室的供暖,更喜欢骑自行车或拼车出行,或者在某些情况下再次减少照明时间和某些地方。 Mais tout sur la base du volontariat, pas de contrainte, mais cela n'empêche pas la Première ministre, Élisabeth Borne de parler de mobilisation générale : 但一切都是自愿的,没有任何约束,但这并不妨碍总理伊丽莎白·博恩谈论总动员:

« __Il y a quelques mois à peine, peu d'entre nous étions familiers de ce concept, mais avec la guerre, avec l'urgence de la transition énergétique, puis l'appel du président de la République, la sobriété s'est imposée comme une nécessité, la sobriété énergétique, ce n'est pas produire moins et faire le choix de la décroissance, c'est éviter les consommations inutiles et ne pas consommer tous au même moment, ce sont des gestes parfois anodins mais qui, à grande échelle, ont un impact considérable, des gestes qui allègent nos factures, des gestes qui réduisent notre empreinte sur le climat, car la sobriété, c'est une affaire de collectif. "Barely a few months ago, few of us were familiar with this concept, but with the war, with the urgency of the energy transition, then the call from the President of the Republic, sobriety imposed itself. as a necessity, energy sobriety does not mean producing less and opting for reduction, it means avoiding unnecessary consumption and not consuming all at the same time, these are sometimes harmless gestures but which, to a large extent scale, have a considerable impact, gestures that reduce our bills, gestures that reduce our footprint on the climate, because sobriety is a collective affair. “就在几个月前,我们当中很少有人熟悉这个概念,但随着战争、能源转型的紧迫性以及共和国总统的号召,清醒强加于人。作为必要,能源清醒确实不意味着减少生产并选择减少,而是意味着避免不必要的消费而不是同时消费,这些有时是无害的姿态,但在很大程度上会产生相当大的影响,减少我们的账单的姿态,姿态减少我们对气候的影响,因为清醒是一项集体事务。 Nous jouons sur toute la gamme des économies d'énergie, qu'il s'agisse du chauffage, de l'éclairage ou du numérique. We play on the whole range of energy savings, whether it is heating, lighting or digital. Nous actionnons tous les leviers, nous publierons chaque semaine l'évolution de notre consommation d'électricité et de gaz.__ » We are activating all the levers, we will publish the evolution of our electricity and gas consumption every week. » 我们正在激活所有杠杆,我们将每周发布我们的电力和天然气消耗的演变。 »

AC : La Première ministre française Élisabeth Borne, qui a présenté son plan de sobriété énergétique aujourd'hui. AC:法国总理伊丽莎白·博恩(Elisabeth Borne)今天提出了她的能源清醒计划。

SB : On va parler de de football à présent : après la Ligue des Champions, la Ligue Europa se poursuit ce soir.

AC : 3e journée de phase de groupe : un partout, entre Rennes et le Dynamo Kiev en début de 2e mi-temps, Fribourg mène, un partout face à Nantes un peu plus tôt, Monaco avait remporté une victoire importante en battant Trabzonspor trois buts à un. AC:小组赛第3天:一场无处不在,下半场开始时雷恩和基辅迪纳摩之间,弗里堡领先,早些时候对阵南特,摩纳哥以三球击败特拉布宗赢得了一场重要的胜利。