×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 04 décembre 2016

Journal en français facile 04 décembre 2016

Florent Guignard : Radio France Internationale, il est 20 heures en temps universel, 21 heures ici à Paris. Bonjour, bienvenue. C'est le journal en français facile, que j'ai le grand plaisir de vous présenter en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonjour Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Florent, bonsoir à tous

FG : Au sommaire de ce journal : l'élection présidentielle en Autriche, victoire de l'écologiste Alexander van der Bellen face au candidat de l'extrême droite. Soulagement dans les capitales européennes

ZK : On vote aussi en Italie : référendum sur la constitution. Les bureaux de vote ferment dans 2 heures. Le premier ministre Matteo Renzi joue son avenir politique

FG : Fidel Castro repose en paix . Les funérailles du révolutionnaire cubain ont eu lieu, après neuf jours de deuil national

ZK : Scandale pédophile dans le football britannique, révélations en cascade. Un millier de jeunes footballeurs pourraient avoir été abusés.

FG : Et on terminera ce journal avec l'expression de la semaine d'Ivan Amar : la grippe aviaire, elle a fait son retour cette semaine en France.

ZK : Et cette fois, c'est une victoire indiscutable : l'écologiste Alexander Van Der Bellen est élu président de l'Autriche, avec plus de 53% des voix

FG : À la différence du premier scrutin, organisé en mai dernier, le candidat de l'extrême droite, Norbert Hoffer, a tout de suite reconnu sa défaite. Correspondance à Vienne de Christian Fillitz :

La victoire d'Alexander van der Bellen est sans appel, avec près de 53,5 % des suffrages, alors que les sondages avaient vu les deux candidats au coude-à-coude. L'ancien dirigeant des Verts avait déjà remporté le scrutin fin mai avec une avance d'à peine 31 000 voix, un résultat annulé par la Cour constitutionnelle à la suite d'une plainte du parti d'extrême droite en raison d'irrégularités. Et comme un deuxième scrutin prévu en octobre a dû être reporté pour des raisons techniques, les Autrichiens ont eu droit à plus de onze mois de campagne électorale qui a coupé le pays en deux. A la lumière du Brexit et de l'élection de Donald Trump aux Etats-Unis, les Autrichiens ont donc choisi l'européen convaincu Van der Bellen, 72 ans, professeur d'économie émérite, qui s'est présenté ce soir comme le garant d'une Autriche pro-européenne. Son rival perdant Norbert Hofer, 45 ans, est l'image souriante et patte de velours de l'extrême droite. Dès ce soir il a annoncé vouloir se présenter aux prochaines législatives et de nouveau aux présidentielles dans 6 ans. Christian Fillitz, Vienne, RFI

FG : Et ce soir, plusieurs dirigeants européens se disent soulagés par la défaite du candidat de l'extrême droite. François Hollande, par exemple, dit que « le peuple autrichien a fait le choix de l'Europe et de l'ouverture ».

ZK : Et on vote aussi en Italie : référendum pour modifier la constitution

FG : Et les Italiens votent encore : les bureaux de vote ferment dans deux heures, il faudra donc attendre un peu pour avoir les premières estimations, les premières tendances... Oui ou non ? Comme dans beaucoup de référendum, la question sur la réforme des institutions (moins de pouvoir pour le Sénat, la deuxième chambre du parlement italien) s'est transformée en référendum pour ou contre Matteo Renzi, le premier ministre italien. Un seul chiffre pour l'instant, la participation : plus de 57%, il y a une heure. Ça veut dire que les Italiens sont nombreux à voter. RFI, il est 21 heures 4 à Paris

ZK : Le deuil national que les Cubains observaient depuis 9 jours est terminé. Fidel Castro repose en paix

FG : Ses cendres ont été inhumées dans un cimetière de Santiago de Cuba. Dans une grande pierre blanche, avec une seule inscription, son prénom. Fidel. La cérémonie s'est déroulée dans l'intimité, elle n'a pas été diffusée par la télévision. Envoyés spéciaux pour RFI, Véronique Gaymard et Manu Pochez :

La cérémonie n'a pas été retransmise à la télévision en direct, Ivan, un afrocubain de 25 ans, boucle d'oreille sur le nez, s'est levé aux aurores. « Je suis parti très tôt au cimetière, j'ai pu voir toute la cérémonie. Je suis un révolutionnaire de première ! Et quand je le pourrais, je retournerai au cimetière. La révolution est pratiquement née à Santiago, c'était une bonne idée de la inhumer ici chez nous, on est très fier. » Au centre-ville, les rues sont calmes. Pour Maria Helena Suarez Moras, 63 ans, qui a suivi l'hommage samedi soir sur son poste de télévision, le plus important a été l'annonce de Raul Castro sur les dernières volontés de son frère Fidel. « Ce qui nous a le plus marqué dans les déclarations de Raoul, c'est quand il a parlé de la volonté de Fidel de ne pas vouer de culte à sa personnalité, d'interdire catégoriquement de mettre son nom à des rues, à des places, de construire des monuments à son nom. Là on voit bien l'esprit austère de quelqu'un qui n'aimait pas le culte de la personnalité. » Après la fin des messes des églises catholique et méthodistes à midi, le deuil de neuf jours est levé sur Cuba. Manu Pochez, Véronique Gaymard, Santiago de Cuba, RFI.

FG : De nombreux civils tués encore aujourd'hui en Syrie

ZK : Une cinquantaine de victimes, selon les chiffres fournis par l'Observatoire syrien des droits de l'Homme, qui accuse la aviation russe. Plusieurs bombes ont été larguées sur des maisons et un marché, dans une province en grande partie contrôlée par la rébellion.

FG : Direction la Grande-Bretagne à présent : avec un nouveau scandale pédophile de grande ampleur. Scandale dans le football. Les révélations se succèdent depuis plusieurs jours. La correspondance à Londres de Muriel Delcroix.

Plus de 50 clubs de football sont désormais impliqués dans ce scandale qui éclabousse le jeu depuis quelques semaines. Pour l'instant les enquêteurs parlent de 350 victimes potentielles d'abus sexuels commis dans les années 70 et 80 et le numéro vert mis en place par la Société nationale de protection de l'enfance a déjà reçu un millier d'appels. Tous les jours d'anciens joueurs témoignent et commencent à mettre en cause la FA, la Fédération anglaise de football ainsi que les clubs qu'ils accusent d'avoir fermé les yeux. Samedi une ancienne star de Chelsea, Alan Hudson, a affirmé dans la presse que les penchants pédophiles de Eddie Heath, un agent recruteur du club, aujourd'hui décédé, étaient « de notoriété publique ». Ces allégations interviennent au lendemain des révélations d'un autre ancien joueur de Chelsea, Gary Johnson qui dit lui avoir été payé quelque 60 000 euros par le club pour garder le silence sur les agressions sexuelles dont il aurait été victime de la part de ce même recruteur. Enfin 4 ex-joueurs du club de Southampton accusent un ancien employé d'abus et affirment qu'il travaillerait toujours dans le milieu du football. Dans un souci de protection des joueurs actuels, une campagne de sensibilisation a été lancée appelant les jeunes recrues à sortir de leur silence. Muriel Delcroix, Londres, RFI

FG : Un des dessinateurs de bande dessiné les plus célèbres en France est mort : Gotlib, l'auteur, notamment de la « Rubrique-à-brac ».

ZK : Nous sommes dimanche, Florent, nous avons donc rendez-vous avec Ivan Amar, pour « l'expression de la semaine »

FG : C'est « la grippe aviaire », elle a fait son retour cette semaine dans le sud-ouest de la France, Yvan Amar :

La grippe aviaire ferait-elle peur de nouveau ? Eh bien oui, et surtout en France puisque dans le Sud-Ouest et maintenant dans l'Ouest du pays il semble que des canards et des poulets soient touchés. Alors on craint que l'épizootie ne reprenne. Epizootie ? Voilà un nom compliqué. En fait c'est le terme qui précise qu'une épidémie, c'est-à-dire une maladie qui se transmet à un grand nombre d'individus, eh bien c'est une épidémie qui menace spécialement des animaux. Epizootie, car zoon, en grec, cela veut dire animal. C'est de là qu'on tire le mot zoo, ou jardin zoologique. Et c'est ce qui explique qu'on prononce les deux « o » de ce mot. On ne prononce pas à l'anglaise, « épizoutie », on dit « épizootie ». Alors, la grippe aviaire est une maladie qui menace, pour l'instant, les animaux. En particulier les oiseaux. Plus précisément, il s'agit d'une grippe dont le virus est transmis par les oiseaux. Alors bien sûr on a peur de l'évolution de la maladie, on a peur que le virus ne mute, c'est-à-dire ne se transforme, et qu'il devienne dangereux pour les humains, mais pour l'instant, cela concerne les oiseaux, ça explique l'adjectif aviaire. Parce que c'est un mot qui veut dire « qui se rapporte aux oiseaux ». C'est un vieux mot, hein. On a déjà parlé de peste aviaire, de maladie aviaire depuis l'extrême fin du dix-neuvième siècle, mais c'est un mot savant. Alors on peut se dire que « aviaire », ça ne ressemble pas beaucoup à oiseau, même si les deux mots sont de même origine car ils viennent de « avicellus » en latin, qui est lui-même dérivé de « avis ». « Avicellus » c'est un petit oiseau, « avis » c'est un oiseau. Et c'est de cette même famille que vient le mot avion, qui a été inventé à l'extrême fin du 19e siècle, et qui désigne justement un oiseau de bois et de fer, qui vole tout seul !

FG : Merci Yvan Amar. C'est la fin de ce journal en français facile. Merci de l'avoir suivi, merci Zéphyrin

ZK : Merci Florent

FG : Vous pouvez le retrouver, ce journal, le lire ou le réécouter, comme toujours sur le site rfi savoirs. Trois w, savoirs au pluriel, rfi point fr. Très bonne soirée à tous.

Journal en français facile 04 décembre 2016 Zeitung in leichtem Französisch 04. Dezember 2016 Journal in easy French 04 December 2016 Periódico en francés fácil 04 de diciembre de 2016 Giornale in francese facile 04 dicembre 2016 Gazeta w łatwym języku francuskim 04 grudnia 2016 Jornal em francês fácil 04 de dezembro de 2016 Газета на легком французском языке 04 декабря 2016 г. Tidning på lätt franska 04 december 2016 Газета легкою французькою 04 грудня 2016 简单法语日记 2016 年 12 月 4 日 簡單法文日記 2016 年 12 月 4 日

Florent Guignard : Radio France Internationale, il est 20 heures en temps universel, 21 heures ici à Paris. فلوران غينارد: إذاعة فرنسا الدولية ، الساعة 8 مساءً بالتوقيت العالمي ، الساعة 9 مساءً هنا في باريس. Florent Guignard: Radio France Internationale, it is 20 hours in universal time, 21 hours here in Paris. Florent Guignard: Radio France Internationale、現在は世界時で午後 8 時、ここパリでは午後 9 時です。 Bonjour, bienvenue. C'est le journal en français facile, que j'ai le grand plaisir de vous présenter en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonjour Zéphyrin. هذه هي الصحيفة الفرنسية السهلة التي يسعدني أن أقدم لكم مع زفيرين كواديو ، مرحباً زفيرين. This is the easy French newspaper, which I have the great pleasure to present to you in the company of Zéphyrin Kouadio, Hello Zephyrin. Es el sencillo diario francés, que tengo el gran placer de presentarles en compañía de Zéphyrin Kouadio, hola Zéphyrin. این دفتر خاطرات آسان فرانسوی است ، که من خوشحالم که با همراهی Zéphyrin Kouadio ، سلام Zéphyrin ، به شما ارائه می دهم.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Florent, bonsoir à tous Zephyrin Kouadio: Good evening Florent, good evening to all

FG : Au sommaire de ce journal : l'élection présidentielle en Autriche, victoire de l'écologiste Alexander van der Bellen face au candidat de l'extrême droite. FG: محتويات هذه الصحيفة: الانتخابات الرئاسية في النمسا ، وانتصار عالم البيئة الكسندر فان دير بيلن ضد مرشح اليمين المتطرف. FG: In this issue's diary: the presidential election in Austria, victory of the environmentalist Alexander van der Bellen against the far-right candidate. Soulagement dans les capitales européennes الإغاثة في العواصم الأوروبية Relief in European capitals امداد در پایتخت های اروپا

ZK : On vote aussi en Italie : référendum sur la constitution. ZK: نحن أيضا التصويت في إيطاليا: استفتاء على الدستور. ZK: We also vote in Italy: referendum on the constitution. ZK: ما همچنین در ایتالیا رأی می دهیم: همه پرسی قانون اساسی. Les bureaux de vote ferment dans 2 heures. مراكز الاقتراع تغلق في ساعتين. Polling stations close in 2 hours. شعبات اخذ رای در عرض 2 ساعت بسته می شود. Le premier ministre Matteo Renzi joue son avenir politique يلعب رئيس الوزراء ماتيو رينزي في مستقبله السياسي Premierminister Matteo Renzi spielt seine politische Zukunft Prime Minister Matteo Renzi plays his political future

FG : Fidel Castro repose en paix . FG: فيدل كاسترو يرقد في سلام. FG: Fidel Castro resting in peace FG: Descanse en paz Fidel Castro. FG: فیدل کاسترو در آرامش آرام باشید. Les funérailles du révolutionnaire cubain ont eu lieu, après neuf jours de deuil national جرت جنازة الثوري الكوبي ، بعد تسعة أيام من الحداد الوطني . Funeral of the Cuban revolutionary took place after nine days of national mourning Se realiza funeral del revolucionario cubano, luego de nueve días de duelo nacional مراسم تشییع جنازه انقلابی کوبا ، پس از نه روز عزای ملی برگزار شد

ZK : Scandale pédophile dans le football britannique, révélations en cascade. ZK: فضيحة Pedophile في كرة القدم البريطانية ، والكشف المتتالية. ZK: pedophile scandal in British football, revelations in cascade. ZK: رسوایی پدوفیل در فوتبال انگلیس ، افشاگری ها به طرز چشمگیری. Un millier de jeunes footballeurs pourraient avoir été abusés. ألف لاعب كرة قدم شاب قد تعرضوا للإساءة. A thousand young footballers may have been abused. Mil jóvenes futbolistas podrían haber sido abusados. هزار فوتبالیست جوان ممکن بود مورد سو ab استفاده قرار بگیرند.

FG : Et on terminera ce journal avec l'expression de la semaine d'Ivan Amar : la grippe aviaire, elle a fait son retour cette semaine en France. جواب: وسننهي هذه المجلة بتعبير الأسبوع عن طريق إيفان عمار: أنفلونزا الطيور ، لقد عادت هذا الأسبوع في فرنسا. FG: And we will end this paper with the expression of the week of Ivan Amar: the bird flu, she made her return this week in France.

ZK : Et cette fois, c'est une victoire indiscutable : l'écologiste Alexander Van Der Bellen est élu président de l'Autriche, avec plus de 53% des voix ZK: وهذه المرة ، هو نصر لا جدال فيه: انتخاب عالم البيئة الكسندر فان دير بيلن رئيسا للنمسا ، مع أكثر من 53 ٪ من الأصوات ZK: And this time it's an indisputable victory: environmentalist Alexander Van Der Bellen is elected president of Austria, with more than 53% of the vote

FG : À la différence du premier scrutin, organisé en mai dernier, le candidat de l'extrême droite, Norbert Hoffer, a tout de suite reconnu sa défaite. FG: على عكس الاقتراع الأول الذي أجري في مايو الماضي ، اعترف المرشح اليميني المتطرف ، نوربرت هوفر ، بهزيمته على الفور. FG: Unlike the first election held last May, the far-right candidate Norbert Hoffer immediately admitted his defeat. Correspondance à Vienne de Christian Fillitz : مراسلات فيين كتبها كريستيان فيليتز: Correspondence in Vienna by Christian Fillitz:

La victoire d'Alexander van der Bellen est sans appel, avec près de 53,5 % des suffrages, alors que les sondages avaient vu les deux candidats au coude-à-coude. فوز ألكساندر فان دير بيلن هو النهائي ، حيث حصل على ما يقرب من 53.5 ٪ من الأصوات ، في حين أن استطلاعات الرأي قد شهدت المرشحين والعنق والرقبة. The victory of Alexander van der Bellen is without appeal, with nearly 53.5% of the vote, while the polls had seen the two candidates elbow to elbow. L'ancien dirigeant des Verts avait déjà remporté le scrutin fin mai avec une avance d'à peine 31 000 voix, un résultat annulé par la Cour constitutionnelle à la suite d'une plainte du parti d'extrême droite en raison d'irrégularités. وكان الزعيم السابق لحزب الخضر قد فاز بالفعل في صناديق الاقتراع في أواخر شهر أيار (مايو) بتقدم مقداره 31 ألف صوت ، وهي نتيجة ألغتها المحكمة الدستورية عقب شكوى قدمها الحزب اليميني المتطرف بسبب مخالفات. The former leader of the Greens had already won the polls in late May with an advance of just 31,000 votes, a result canceled by the Constitutional Court following a complaint from the far-right party due to irregularities. Et comme un deuxième scrutin prévu en octobre a dû être reporté pour des raisons techniques, les Autrichiens ont eu droit à plus de onze mois de campagne électorale qui a coupé le pays en deux. ولأنه تم تأجيل الاستطلاع الثاني المقرر إجراؤه في أكتوبر لأسباب فنية ، فقد كان يحق للنمساويين الحصول على أكثر من أحد عشر شهرًا من الحملة الانتخابية التي قسمت البلاد إلى قسمين. And as a second poll scheduled for October had to be postponed for technical reasons, the Austrians were entitled to more than eleven months of electoral campaign that cut the country in two. Y como una segunda votación programada para octubre tuvo que ser pospuesta por razones técnicas, los austriacos tenían derecho a más de once meses de campaña electoral que cortó el país en dos. و به دلیل موکول شدن انتخابات دوم که به اکتبر موکول شد ، اتریشی ها مجاز به بیش از یازده ماه مبارزات انتخاباتی بودند که کشور را به دو قسمت تقسیم کرد. A la lumière du Brexit et de l'élection de Donald Trump aux Etats-Unis, les Autrichiens ont donc choisi l'européen convaincu Van der Bellen, 72 ans, professeur d'économie émérite, qui s'est présenté ce soir comme le garant d'une Autriche pro-européenne. في ضوء خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي وانتخاب دونالد ترامب في الولايات المتحدة ، اختار النمساويون الأوروبي المقتنع فان دير بيلين ، 72 عاماً ، أستاذ الاقتصاد الفخري ، الذي قدم نفسه هذا المساء كضامن من النمسا المؤيدة لأوروبا. In the light of Brexit and the election of Donald Trump in the United States, the Austrians have chosen the convinced European Van der Bellen, 72, professor of economics emeritus, who presented himself tonight as the guarantor of a pro-European Austria. 鉴于英国脱欧和唐纳德·特朗普在美国的选举,奥地利人选择了说服的欧洲范德·贝伦(Van der Bellen),现年72岁的欧洲范德·贝伦(Van der Bellen)是经济学名誉教授,他今天晚上将自己作为亲欧洲奥地利的担保人。 Son rival perdant Norbert Hofer, 45 ans, est l'image souriante et patte de velours de l'extrême droite. منافسه الخاسر نوربرت هوفر ، 45 سنة ، هو الصورة المبتسمة ، المخملية لليمين المتطرف. Sein unterlegener Rivale Norbert Hofer (45) ist das lächelnde Bild und die Samtpfote der extremen Rechten. His losing rival Norbert Hofer, 45, is the smiling image and velvet paw of the extreme right. Su rival perdedor Norbert Hofer, de 45 años, es la imagen aterciopelada y sonriente de la extrema derecha. 他输掉的对手、45 岁的诺伯特·霍弗(Norbert Hofer)是极右翼的微笑、柔软的爪子形象。 Dès ce soir il a annoncé vouloir se présenter aux prochaines législatives et de nouveau aux présidentielles dans 6 ans. من هذا المساء أعلن أنه يريد الترشح للانتخابات التشريعية القادمة ومرة أخرى للانتخابات الرئاسية في 6 سنوات. As of tonight he announced to want to present himself to the next legislative elections and again to the presidential elections in 6 years. 从今天晚上开始,他宣布他想参加下一次立法选举,并在 6 年后再次参加总统选举。 Christian Fillitz, Vienne, RFI Christian Fillitz, Vienna, RFI

FG : Et ce soir, plusieurs dirigeants européens se disent soulagés par la défaite du candidat de l'extrême droite. جواب: وهذا المساء ، يقول العديد من القادة الأوروبيين إنهم مرتاحون لهزيمة مرشح اليمين المتطرف. FG: And tonight, several European leaders say they are relieved by the defeat of the far-right candidate. François Hollande, par exemple, dit que « le peuple autrichien a fait le choix de l'Europe et de l'ouverture ». يقول فرانسوا هولاند ، على سبيل المثال ، إن "الشعب النمساوي اختار أوروبا والانفتاح". François Hollande, for example, says that "the Austrian people have chosen Europe and openness". 例如,弗朗索瓦·奥朗德说“奥地利人民选择了欧洲和开放”。

ZK : Et on vote aussi en Italie : référendum pour modifier la constitution ZK: ونحن أيضا التصويت في إيطاليا: استفتاء لتعديل الدستور ZK: And we also vote in Italy: referendum to change the constitution

FG : Et les Italiens votent encore : les bureaux de vote ferment dans deux heures, il faudra donc attendre un peu pour avoir les premières estimations, les premières tendances... Oui ou non ? FG: وما زال الإيطاليون يصوتون: ستغلق مراكز الاقتراع في غضون ساعتين ، لذلك سيتعين علينا الانتظار قليلاً للحصول على التقديرات الأولى ، الاتجاهات الأولى ... نعم أم لا؟ FG: And the Italians still vote: the polls close in two hours, so we'll have to wait a bit to get the first estimates, the first trends ... Yes or no? FG:意大利人仍在投票:投票站将在两小时后关闭,所以我们必须稍等片刻才能获得第一个估计,第一个趋势......是还是不是? Comme dans beaucoup de référendum, la question sur la réforme des institutions (moins de pouvoir pour le Sénat, la deuxième chambre du parlement italien) s'est transformée en référendum pour ou contre Matteo Renzi, le premier ministre italien. كما في العديد من الاستفتاءات ، تحولت مسألة الإصلاح المؤسسي (سلطة أقل لمجلس الشيوخ ، الغرفة الثانية في البرلمان الإيطالي) إلى استفتاء لصالح أو ضد ماتيو رينزي ، رئيس الوزراء الإيطالي. As in many referendums, the question on institutional reform (less power for the Senate, the second chamber of the Italian parliament) turned into a referendum for or against Matteo Renzi, the Italian prime minister. Un seul chiffre pour l'instant, la participation : plus de 57%, il y a une heure. رقم واحد في الوقت الراهن ، المشاركة: أكثر من 57 ٪ ، قبل ساعة. One figure for now, participation: more than 57%, an hour ago. Ça veut dire que les Italiens sont nombreux à voter. وهذا يعني أن العديد من الإيطاليين يصوتون. It means that many Italians vote. RFI, il est 21 heures 4 à Paris طلب معلومات ، الساعة 9:04 مساءً في باريس RFI, it is 9:04 p.m. in Paris

ZK : Le deuil national que les Cubains observaient depuis 9 jours est terminé. ZK: لقد انتهى الحداد الوطني الذي لاحظه الكوبيون لمدة 9 أيام. ZK: The national mourning that the Cubans have been watching for 9 days is over. ZK: Se acabó el duelo nacional que los cubanos guardaron durante 9 días. ZK:古巴人已经观察了9天的全国哀悼已经结束。 Fidel Castro repose en paix فيدل كاسترو يرقد في سلام Fidel Castro rests in peace FG: His ashes were buried in a cemetery of Santiago de Cuba. 菲德尔·卡斯特罗安息

FG : Ses cendres ont été inhumées dans un cimetière de Santiago de Cuba. FG: تم دفن رماده في مقبرة في سانتياغو دي كوبا. FG: His ashes were buried in a cemetery in Santiago de Cuba. FG: Sus cenizas fueron enterradas en un cementerio de Santiago de Cuba. FG:他的骨灰被安葬在古巴圣地亚哥的一个墓地。 Dans une grande pierre blanche, avec une seule inscription, son prénom. في حجر أبيض كبير ، مع نقش واحد ، اسمه الأول. In a large white stone, with a single inscription, his first name. 在一块巨大的白色石头上,上面刻着他的名字。 Fidel. La cérémonie s'est déroulée dans l'intimité, elle n'a pas été diffusée par la télévision. جرى الاحتفال على انفراد ، ولم يتم بثه على شاشات التلفزيون. The ceremony was held in privacy, it was not broadcast on television. La ceremonia se realizó en privado, no fue transmitida por televisión. 仪式是私下进行的,没有电视转播。 Envoyés spéciaux pour RFI, Véronique Gaymard et Manu Pochez : المبعوثون الخاصون لـ RFI و Véronique Gaymard و Manu Poche: The ceremony was not televised live, Ivan, a 25-year-old Afro-Cuban with an earring on his nose, got up at dawn. RFI、Véronique Gaymard 和 Manu Pochez 特约记者:

La cérémonie n'a pas été retransmise à la télévision en direct, Ivan, un afrocubain de 25 ans, boucle d'oreille sur le nez, s'est levé aux aurores. لم يتم بث الحفل على الهواء مباشرة ، إذ قام إيفان ، البالغ من العمر 25 عامًا ، وهو من أصل أفريقي ، بحلق على أنفه ، فجر. "I left very early in the cemetery, I could see the whole ceremony. 仪式没有在电视直播中播出,25 岁的非洲裔古巴人伊万,鼻子上戴着耳环,黎明时分起床。 « Je suis parti très tôt au cimetière, j'ai pu voir toute la cérémonie. "لقد غادرت المقبرة في وقت مبكر جدًا ، وقد رأيت الحفل كله. I am a revolutionary first time! “我很早就去了墓地,我能够看到整个仪式。 Je suis un révolutionnaire de première ! أنا ثوري أولاً! And when I can, I'll go back to the graveyard. 我是革命第一! Et quand je le pourrais, je retournerai au cimetière. وعندما أستطيع ذلك ، سأعود إلى المقبرة. The revolution was practically born in Santiago, it was a good idea to bury it here at home, we are very proud. La révolution est pratiquement née à Santiago, c'était une bonne idée de la inhumer ici chez nous, on est très fier. ولدت الثورة عمليا في سانتياغو ، كانت فكرة جيدة لدفنها هنا ، ونحن فخورون جدا. The revolution was practically born in Santiago, it was a good idea to bury it here at home, we are very proud. 革命实际上是在圣地亚哥诞生的,把它埋在家里是个好主意,我们很自豪。 » Au centre-ville, les rues sont calmes. في وسط المدينة ، الشوارع هادئة. For 63-year-old Maria Helena Suarez Moras, who followed the tribute Saturday night on her television, the most important was the announcement of Raul Castro on the wishes of his brother Fidel. Pour Maria Helena Suarez Moras, 63 ans, qui a suivi l'hommage samedi soir sur son poste de télévision, le plus important a été l'annonce de Raul Castro sur les dernières volontés de son frère Fidel. بالنسبة لماريا هيلينا سواريز موراس ، 63 سنة ، التي تابعت التكريم مساء يوم السبت على جهاز تلفزيونها ، كان الأهم هو إعلان راؤول كاسترو عن آخر تمنيات أخيه فيديل. "What impressed us the most in Raoul's statements was when he spoke of Fidel's desire not to worship his personality, to categorically ban his name from streets, places, to build monuments to his name. Para María Helena Suárez Moras, de 63 años, quien siguió el homenaje de la noche del sábado en su televisor, lo más importante fue el anuncio de Raúl Castro sobre los últimos deseos de su hermano Fidel. 63 岁的玛丽亚·海伦娜·苏亚雷斯·莫拉斯 (Maria Helena Suarez Moras) 周六晚上在电视上观看了悼念仪式,最重要的是劳尔·卡斯特罗宣布了他兄弟菲德尔的遗愿。 « Ce qui nous a le plus marqué dans les déclarations de Raoul, c'est quand il a parlé de la volonté de Fidel de ne pas vouer de culte à sa personnalité, d'interdire catégoriquement de mettre son nom à des rues, à des places, de construire des monuments à son nom. "ما أدهشنا أكثر في تصريحات راؤول كان عندما تحدث عن رغبة فيدل في عدم عبادة شخصيته ، وتمنع بشكل قاطع وضع اسمه في الشوارع ، الأماكن ، لبناء المعالم الأثرية باسمه. "Was Raouls Aussagen am meisten beeindruckt hat, war, als er von Fidles Wunsch sprach, seine Persönlichkeit nicht anzubeten, seinen Namen kategorisch von der Straße zu verbannen. Orte, um Denkmäler nach seinem Namen zu bauen. There we see the austere spirit of someone who did not like the cult of personality. “拉乌尔的声明中最让我们印象深刻的是,当他谈到菲德尔不想崇拜他的个性,断然禁止将他的名字放在街道、广场上,以他的名义建造纪念碑时。 Là on voit bien l'esprit austère de quelqu'un qui n'aimait pas le culte de la personnalité. هنا يمكننا أن نرى بوضوح روح التقشف لشخص لم يعجبه عبادة الشخصية. After the end of Masses of the Catholic and Methodist churches at noon, the nine-day mourning was lifted on Cuba. Aquí podemos ver claramente el espíritu austero de alguien a quien no le gustaba el culto a la personalidad. 在这里,我们看到了一个不喜欢个人崇拜的人的朴素精神。 » Après la fin des messes des églises catholique et méthodistes à midi, le deuil de neuf jours est levé sur Cuba. بعد انتهاء جماهير الكنائس الكاثوليكية والميثودية عند الظهر ، يتم رفع الحداد لمدة تسعة أيام على كوبا. After the end of Masses of the Catholic and Methodist churches at noon, the nine-day mourning was lifted on Cuba. Tras el final de las misas en las iglesias católica y metodista al mediodía, se levantan nueve días de duelo en Cuba. 在中午的天主教和卫理公会教堂的群众结束后,古巴开始了为期九天的哀悼。 Manu Pochez, Véronique Gaymard, Santiago de Cuba, RFI. مانو Poquer ، Véronique Gaymard ، سانتياغو دي كوبا ، RFI. Manu Pchent, Véronique Gaymard, Santiago de Cuba, RFI.

FG : De nombreux civils tués encore aujourd'hui en Syrie جواب: لا يزال العديد من المدنيين يقتلون اليوم في سوريا FG: Many civilians still killed in Syria today FG: Muchos civiles siguen muertos en Siria hoy

ZK : Une cinquantaine de victimes, selon les chiffres fournis par l'Observatoire syrien des droits de l'Homme, qui accuse la aviation russe. ZK: حوالي خمسين ضحية ، وفقًا للأرقام التي قدمها المرصد السوري لحقوق الإنسان ، والذي يتهم الطيران الروسي. ZK: About 50 victims, according to figures provided by the Syrian Observatory of Human Rights, which accuses Russian aviation. ZK:根据指责俄罗斯空军的叙利亚人权观察站提供的数据,大约有 50 名受害者。 Plusieurs bombes ont été larguées sur des maisons et un marché, dans une province en grande partie contrôlée par la rébellion. تم إسقاط العديد من القنابل على المنازل والسوق في مقاطعة يسيطر عليها التمرد إلى حد كبير. Several bombs were dropped on houses and a market, in a province largely controlled by the rebellion. 在一个主要由叛乱控制的省份的房屋和市场上投下了几枚炸弹。

FG : Direction la Grande-Bretagne à présent : avec un nouveau scandale pédophile de grande ampleur. FG: تتجه الآن إلى بريطانيا العظمى: بفضيحة جديدة على نطاق واسع ضد الأطفال. FG: Heading Britain now: with a new pedophile scandal of great magnitude. FG:现在前往英国:新的大规模恋童癖丑闻。 Scandale dans le football. فضيحة كرة القدم. The revelations have followed one another for several days. Les révélations se succèdent depuis plusieurs jours. كانت الوحي مستمرة لعدة أيام. The revelations have followed one another for several days. 这些启示持续了几天。 La correspondance à Londres de Muriel Delcroix. مراسلات موريل ديلكرو في لندن. More than 50 football clubs are now involved in this scandal that has been splashing the game for a few weeks.

Plus de 50 clubs de football sont désormais impliqués dans ce scandale qui éclabousse le jeu depuis quelques semaines. يشارك الآن أكثر من 50 نادي كرة قدم في هذه الفضيحة التي رشحت اللعبة لعدة أسابيع. For the moment, the investigators are talking about 350 potential victims of sexual abuse committed in the 70s and 80s and the number set up by the National Society for the Protection of Children has already received a thousand calls. Más de 50 clubes de fútbol están involucrados en este escándalo que ha estado salpicando el juego durante varias semanas. Pour l'instant les enquêteurs parlent de 350 victimes potentielles d'abus sexuels commis dans les années 70 et 80 et le numéro vert mis en place par la Société nationale de protection de l'enfance a déjà reçu un millier d'appels. في الوقت الحالي ، يتحدث المحققون عن 350 ضحية محتملة من الاعتداءات الجنسية التي ارتكبت في السبعينيات والثمانينيات ، وقد تلقى الرقم المجاني الذي أنشأته الجمعية الوطنية لحماية الأطفال ألف مكالمة. For the moment, the investigators are talking about 350 potential victims of sexual abuse committed in the 1970s and 1980s and the number set up by the National Society for the Protection of Children has already received a thousand calls. Tous les jours d'anciens joueurs témoignent et commencent à mettre en cause la FA, la Fédération anglaise de football ainsi que les clubs qu'ils accusent d'avoir fermé les yeux. كل يوم يشهد اللاعبون السابقون ويبدأون باللوم على اتحاد كرة القدم ، والاتحاد الإنجليزي لكرة القدم والأندية التي يتهمونها بالتغاضي عنها. On Saturday, a former Chelsea star, Alan Hudson, said in the press that the pedophile leanings of Eddie Heath, a recruiting agent of the club, now deceased, were "of public notoriety". Todos los días, exjugadores testifican y comienzan a cuestionar a la FA, la Federación Inglesa de Fútbol y los clubes a los que acusan de haber hecho la vista gorda. Samedi une ancienne star de Chelsea, Alan Hudson, a affirmé dans la presse que les penchants pédophiles de Eddie Heath, un agent recruteur du club, aujourd'hui décédé, étaient « de notoriété publique ». قال النجم السابق تشيلسي ، آلان هدسون ، يوم السبت إن ميول الاستغلال الجنسي للأطفال لإيدي هيث ، وكيل التجنيد للنادي ، المتوفى الآن ، كانت "معرفة شائعة". On Saturday, a former Chelsea star, Alan Hudson, said in the press that the pedophile tendencies of Eddie Heath, a recruiting agent of the club, now deceased, were "of public notoriety". Ces allégations interviennent au lendemain des révélations d'un autre ancien joueur de Chelsea, Gary Johnson qui dit lui avoir été payé quelque 60 000 euros par le club pour garder le silence sur les agressions sexuelles dont il aurait été victime de la part de ce même recruteur. وتأتي هذه المزاعم في أعقاب الكشف عن لاعب تشيلسي سابق ، غاري جونسون ، الذي قال إن النادي دفع له حوالي 60 ألف يورو ليبقى صامتًا بشأن الاعتداءات الجنسية التي تعرض لها نفس الرجل. المجند. Finally, four ex-Southampton club players accuse a former employee of abuse and claim that he would still work in football. Estas acusaciones se producen después de la revelación de otro ex jugador del Chelsea, Gary Johnson, quien dijo que el club le pagó unos 60.000 euros para mantenerse en silencio sobre las agresiones sexuales que habría sufrido de la misma forma. reclutador. Enfin 4 ex-joueurs du club de Southampton accusent un ancien employé d'abus et affirment qu'il travaillerait toujours dans le milieu du football. أخيرًا يتهم 4 لاعبين سابقين من نادي ساوثهامبتون موظفًا سابقًا بإساءة المعاملة ويزعمون أنه سيظل يعمل في عالم كرة القدم. In order to protect the current players, an awareness campaign was launched calling young recruits out of their silence. Finalmente, cuatro ex jugadores del club de Southampton acusan a un ex empleado de abuso y dicen que todavía trabajaría en el negocio del fútbol. Dans un souci de protection des joueurs actuels, une campagne de sensibilisation a été lancée appelant les jeunes recrues à sortir de leur silence. من أجل حماية اللاعبين الحاليين ، تم إطلاق حملة توعية تدعو المجندين الشباب لكسر صمتهم. In order to protect the current players, an awareness campaign was launched calling young recruits out of their silence. En un esfuerzo por proteger a los jugadores actuales, se lanzó una campaña de concientización llamando a los jóvenes reclutas a salir de su silencio. Muriel Delcroix, Londres, RFI FG: One of the most famous cartoonists in France is dead: Gotlib, the author, including the "Rubrique-à-brac".

FG : Un des dessinateurs de bande dessiné les plus célèbres en France est mort : Gotlib, l'auteur, notamment de la « Rubrique-à-brac ». FG: أحد رسامي الكاريكاتير الأكثر شهرة في فرنسا مات: جوتليب ، المؤلف ، ولا سيما "Rubrique-à-brac". FG: One of the most famous cartoonists in France is dead: Gotlib, the author, including the "Rubrique-à-brac". FG: Uno de los dibujantes más famosos de Francia está muerto: Gotlib, el autor, incluido el "Rubrique-à-brac".

ZK : Nous sommes dimanche, Florent, nous avons donc rendez-vous avec Ivan Amar, pour « l'expression de la semaine » ZK: إنه يوم الأحد ، فلوران ، لذلك لدينا موعد مع إيفان عمار ، "للتعبير عن الأسبوع" ZK: It's Sunday, Florent, so we have an appointment with Ivan Amar for "the expression of the week" ZK: Es domingo, Florent, así que tenemos una cita con Ivan Amar para "la expresión de la semana"

FG : C'est « la grippe aviaire », elle a fait son retour cette semaine dans le sud-ouest de la France, Yvan Amar : FG: إنها "أنفلونزا الطيور" ، فقد عادت هذا الأسبوع في جنوب غرب فرنسا ، إيفان عمار: Will bird flu scare you again?

La grippe aviaire ferait-elle peur de nouveau ? هل تخيفك انفلونزا الطيور مرة اخرى؟ Well yes, and especially in France since in the South West and now in the west of the country it seems that ducks and chickens are affected. Eh bien oui, et surtout en France puisque dans le Sud-Ouest et maintenant dans l'Ouest du pays il semble que des canards et des poulets soient touchés. حسنًا ، خاصة في فرنسا ، حيث يبدو أن الدواجن والدجاج قد تأثرت في الجنوب الغربي والآن في غرب البلاد. So we fear that the epizootic will resume. Alors on craint que l'épizootie ne reprenne. لذلك نخشى أن يستأنف المرض. Wir befürchten also, dass die Tierseuche wieder aufgenommen wird. Epizootic? Por eso tememos que se reanude la epizootia. Epizootie ? الوبائية؟ Voilà un nom compliqué. هذا اسم معقد. That's a complicated name. En fait c'est le terme qui précise qu'une épidémie, c'est-à-dire une maladie qui se transmet à un grand nombre d'individus, eh bien c'est une épidémie qui menace spécialement des animaux. في الحقيقة هذا هو المصطلح الذي يحدد أن الوباء ، أي المرض الذي ينتقل إلى عدد كبير من الأفراد ، إنه وباء يهدد الحيوانات بشكل خاص. Epizootic, because zoon, in Greek, means animal. Epizootie, car zoon, en grec, cela veut dire animal. Epizootic ، لأن zoon ، في اليونانية ، يعني الحيوان. This is where we draw the word zoo, or zoo. C'est de là qu'on tire le mot zoo, ou jardin zoologique. هذا هو المكان الذي نحصل على كلمة حديقة الحيوان ، أو حديقة الحيوان. And that explains why we pronounce the two "o" of this word. Et c'est ce qui explique qu'on prononce les deux « o » de ce mot. وهذا ما يفسر اثنين "س" من هذه الكلمة. We do not pronounce the English, "epizoutie", it says "epizootic". On ne prononce pas à l'anglaise, « épizoutie », on dit « épizootie ». نحن لا ننطق باللغة الإنجليزية ، "epizoutie" ، نحن نقول "épizootie". We do not pronounce in the English way, "epizooty", we say "epizootic". Alors, la grippe aviaire est une maladie qui menace, pour l'instant, les animaux. لذلك ، إنفلونزا الطيور مرض يهدد الحيوانات في الوقت الحالي. So bird flu is a disease that threatens animals for the moment. En particulier les oiseaux. خاصة الطيور. Especially the birds. Plus précisément, il s'agit d'une grippe dont le virus est transmis par les oiseaux. وبشكل أكثر تحديداً ، إنها أنفلونزا ينتقل الفيروس عن طريق الطيور. So of course we are afraid of the evolution of the disease, we are afraid that the virus will mutate, that is to say, will not be transformed, and that it will become dangerous for humans, but for the moment, it concerns birds, that explains the adjective avian. Alors bien sûr on a peur de l'évolution de la maladie, on a peur que le virus ne mute, c'est-à-dire ne se transforme, et qu'il devienne dangereux pour les humains, mais pour l'instant, cela concerne les oiseaux, ça explique l'adjectif aviaire. بالطبع ، نحن خائفون من تطور المرض ، ونخشى أن يتحول الفيروس ، أي أنه سيتحول ، وسيصبح خطيرًا على البشر ، ولكن الآن ، يتعلق الطيور ، وهذا ما يفسر الصفة الطيور. Natürlich haben wir Angst vor der Entwicklung der Krankheit, wir haben Angst, dass das Virus mutieren wird, das heißt, es wird nicht transformiert, und dass es für den Menschen gefährlich wird, aber für den Moment es geht um Vögel, das erklärt das Adjektiv avian. Because it's a word that means "that relates to birds". Parce que c'est un mot qui veut dire « qui se rapporte aux oiseaux ». لأنها كلمة تعني "التي تتعلق بالطيور". Because it's a word that means "that relates to birds". C'est un vieux mot, hein. إنها كلمة قديمة ، هاه. Avian plague has been spoken of since the very end of the nineteenth century, but it is a learned word. On a déjà parlé de peste aviaire, de maladie aviaire depuis l'extrême fin du dix-neuvième siècle, mais c'est un mot savant. لقد تحدثنا بالفعل عن أنفلونزا الطيور ، وعن مرض الطيور منذ نهاية القرن التاسع عشر ، لكنها كلمة مستفادة. Avian plague has been spoken of since the very end of the nineteenth century, but it is a learned word. Alors on peut se dire que « aviaire », ça ne ressemble pas beaucoup à oiseau, même si les deux mots sont de même origine car ils viennent de « avicellus » en latin, qui est lui-même dérivé de « avis ». لذلك يمكننا أن نقول أن "الطيور" ، لا تبدو مثل الكثير من الطيور ، حتى لو كانت الكلمتين من نفس الأصل لأنها تأتي من "أفيكلوس" في اللاتينية ، والتي هي نفسها مستمدة من "نصيحة". So we can say that "bird", it does not look much like bird, even if the two words are of the same origin because they come from "avicellus" in Latin, which is itself derived from "opinion". « Avicellus » c'est un petit oiseau, « avis » c'est un oiseau. "Avicellus" هو طائر صغير ، "إشعار" هو طائر. And it is from this same family that comes the word plane, which was invented at the end of the 19th century, and which is just a bird of wood and iron, flying alone! Et c'est de cette même famille que vient le mot avion, qui a été inventé à l'extrême fin du 19e siècle, et qui désigne justement un oiseau de bois et de fer, qui vole tout seul ! وهي من نفس العائلة التي تأتي منها كلمة الطائرة ، التي تم اختراعها في نهاية القرن التاسع عشر ، والتي تحدد بدقة طيرًا من الخشب والحديد ، يطير من تلقاء نفسه! And it is from this same family that comes from the word airplane, which was invented at the end of the 19th century, and which precisely designates a bird of wood and iron, which flies by itself!

FG : Merci Yvan Amar. FG: شكرا لك Yvan Amar. C'est la fin de ce journal en français facile. هذه هي نهاية هذه المجلة الفرنسية سهلة. Merci de l'avoir suivi, merci Zéphyrin شكرا لاتباع ذلك ، شكرا لك Zéphyrin

ZK : Merci Florent

FG : Vous pouvez le retrouver, ce journal, le lire ou le réécouter, comme toujours sur le site rfi savoirs. FG: يمكنك العثور عليها ، أو قراءة هذه الصحيفة ، أو الاستماع إليها مرة أخرى ، كما هو الحال دائمًا على موقع rfi savoirs. FG: You can find it, this diary, read it or listen to it again, as always on the website. Trois w, savoirs au pluriel, rfi point fr. ثلاثة ث ، المعرفة في الجمع ، rfi نقطة الاب. Tres w, conocimiento plural, rfi punto fr. Très bonne soirée à tous.