×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

National Capital Language Resource Center - 2009 (Russian), Japan: P2P

Japan: P2P

Япония: P2P Японские провайдеры будут отключать интернет-пользователей, которые нелегально скачивают файлы.

Об этом сообщила японская газета Yomiuri Shimbun в воскресенье, 16 марта. Правообладатели будут передавать информацию о нарушителях авторских прав четырём самым крупным провайдерам Японии. Провайдеры по электронной почте предупредят своих клиентов. Однако, если пользователи-нарушители проигнорируют предупреждение, то их будут отключать от сети. По данным японской газеты, сейчас в стране файлообменными сетями пользуется почти два миллиона человек. Они скачивают оттуда фильмы, музыку и программное обеспечение. Власти Японии твёрдо намерены положить конец интернет-пиратству. В 2006 году создателей японской файлообменной сети Winny заставили заплатить штраф 15 тысяч долларов за нарушение авторских прав. Новый закон позволит штрафовать не только сами файлообменные сети, но и их индивидуальных пользователей.


Japan: P2P Japan: P2P Japonya: P2P 日本:P2P

Япония: P2P 日本:P2P Японские провайдеры будут отключать интернет-пользователей, которые нелегально скачивают файлы. Japanese ISPs will cut off Internet users who download files illegally. 日本互联网服务提供商将切断非法下载文件的互联网用户。

Об этом сообщила японская газета Yomiuri Shimbun в воскресенье, 16 марта. 日本《读卖新闻》3 月 16 日星期日报道了这一消息。 Правообладатели будут передавать информацию о нарушителях авторских прав четырём самым крупным провайдерам Японии. Copyright holders will transfer information about copyright infringers to the four largest providers in Japan. 版权所有者将向日本四大提供商传送有关版权侵犯者的信息。 Провайдеры по электронной почте предупредят своих клиентов. 提供商将通过电子邮件提醒客户。 Однако, если пользователи-нарушители проигнорируют предупреждение, то их будут отключать от сети. 但是,如果违规用户忽视警告,他们将被断开网络连接。 По данным японской газеты, сейчас в стране файлообменными сетями пользуется почти два миллиона человек. According to the Japanese newspaper, almost two million people use file-sharing networks in the country. 据日本报纸报道,该国目前有近 200 万人使用文件共享网络。 Они скачивают оттуда фильмы, музыку и программное обеспечение. They download movies, music and software from there. 他们从那里下载电影、音乐和软件。 Власти Японии твёрдо намерены положить конец интернет-пиратству. 日本当局决心杜绝网络盗版。 В 2006 году создателей японской файлообменной сети Winny заставили заплатить штраф 15 тысяч долларов за нарушение авторских прав. 2006年,日本文件共享网络Winny的创建者因侵犯版权而被迫支付1.5万美元的罚款。 Новый закон позволит штрафовать не только сами файлообменные сети, но и их индивидуальных пользователей. The new law will make it possible to fine not only the file-sharing networks themselves, but also their individual users. 新法律不仅可以对文件共享网络本身进行罚款,还可以对其个人用户进行罚款。