×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La chronique d'Aliette de Laleu, Il faut se mettre sur son 31 pour aller à l'opéra - Aliette de Laleu

Il faut se mettre sur son 31 pour aller à l'opéra - Aliette de Laleu

Saskia: Bonjour Aliette de Laleu !

Aliette: Bonjour Saskia, bonjours à tous.

Saskia: On vous attendait pour terminer cette matinale avec votre Chasse aux clichés, évidemment.

Dans les clichés ce matin, on va faire un petit tour du côté de l'opéra...

Aliette: Et promis, ce sera mon dernier sur l'opéra… Mais je ne pouvais pas passer

un an sans aborder un thème fondamental, un débat qui anime les plus hautes sphères

de la société, une question incontournable : comment s'habiller pour aller à l'opéra ?

Pour répondre à cette interrogation je suis allée demander à mon meilleur ami,

le web, et ce sont les forums qui nous donnent les meilleurs conseils comme : “du moment

que c'est pas cracra ou vulgaire ça va”.

Ou d'autres avisent : “une robe noire satinée effet soie, simple mais sexy, allure

Chanel ou Lanvin avec des jolis bijoux”.

Est-ce que ça vous inspire Saskia ?

Saskia: Moi je suis plutôt : entre décontractée et élégante.

Aliette: moi je vais souvent en jean baskets à l'opéra, et je n'ai jamais été refoulée

à l'entrée.

Ce n'est pas une boîte de nuit parisienne.

L'Opéra de Paris par exemple ne préconise aucun code vestimentaire mais indique simplement

une ‘tenue correcte'.

Jusque là on ne va pas au théâtre ou au cinéma en maillot de bain/paréo donc vos

choix vestimentaires pour aller à l'opéra doivent tenir du bon sens.

Et oui, nous ne sommes plus au 18e ou au 19e siècle… Il ne faut pas oublier que le Palais

Garnier, pour rester sur l'opéra de paris, a été conçu par son architecte comme un

lieu où l'on doit être vu.

Et ce, dès l'entrée : le large escalier est surplombé de petits balcons où, à l'époque,

les hommes aimaient bien y passer du temps avant la représentation.

Ils discutaient, faisaient leurs mondanités mais ils avaient surtout la meilleure vue

pour regarder quoi ? Et bien le décolleté des dames qui gravissaient les marches.

C'est une des explications de l'expression ‘il y a du monde au balcon' …

Et les discussions continuaient parfois même en pleine représentation… Les loges par

exemple étaient un lieu un peu discret pour parler affaires et politique..

Quant au reste de la salle, la disposition traditionnelle des théâtres à l'italienne

en forme de fer à cheval permettait à tout le public de l'opéra d'observer ses voisins

d'en face ou d'au-dessus... donc pour bien se faire voir il fallait bien s'habiller.

Saskia: Alors aujourd'hui qu'est-ce que l'on porte si l'on va à l'opéra : décolleté

/ pas décolleté ?

Aliette: Et bien pour paraphraser une célèbre marque de fast food, j'aime bien répondre

à mes amis qui n'ont jamais mis les pieds à l'opéra en leur disant: Venez comme

vous êtes.

Si vous avez envie de profiter de l'occasion pour sortir cette belle robe ou ce beau costume

qui prend la poussière dans votre armoire, personne ne vous le reprochera.

Mais si vous êtes allergiques aux cravates et talons hauts, pas de panique, même dans

les premières catégories, on ne vous dira rien.

L'essentiel à mon avis est de se sentir bien, surtout si vous optez pour un opéra

qui dure longtemps.

Ce n'est jamais confortable de se retrouver les pieds coincés dans des chaussures que

l'on n'a pas l'habitude de porter ou dans cette chemise neuve et un peu trop serrée...

Puis je donnerai un autre conseil : c'est de prévoir ce qu'il faut pour ne pas attraper

froid ou ne pas avoir trop chaud.

C'est d'actualité la chaleur en ce moment à Paris ! Aller à l'opéra aujourd'hui

n'est plus un acte de mondanité, même si je suis sûre que certains en profitent

encore un peu.

On vient à l'opéra pour découvrir et profiter d'un art, la musique.

Et si la salle est plongée dans le noir, ce qui n'était pas le cas à l'époque,

ce n'est pas un hasard : c'est bien pour montrer que le plus important c'est ce qui

se passe sur la scène, et pas dans le public.

* Air de la fée dans Cendrillon de Massenet *

Saskia: Quelle tenue, tiens, Guillaume Gallienne, pour aller voir la Cenerentola ?

Pas de Massenet qu'on entend, mais de Rossini à l'opéra Garnier ?

Guillaume Gallienne: Mais les conseils de ma voisine son très justes.

Surtout faites en sorte d'être confortable et de n'avoir ni mal aux pieds, ni trop serré, ni trop chaud.

Saskia: Merci beaucoup, Aliette de Laleu, pour cette chronique qu'on réécoute sur francemusique.fr !


Il faut se mettre sur son 31 pour aller à l'opéra - Aliette de Laleu Man muss sich für die Oper schick machen - Aliette de Laleu You have to dress up to go to the opera - Aliette de Laleu Hay que vestirse bien para ir a la ópera - Aliette de Laleu Je moet je verkleden om naar de opera te gaan - Aliette de Laleu É preciso vestir-se bem para ir à ópera - Aliette de Laleu Operaya gitmek için giyinmek gerekir - Aliette de Laleu 去歌劇院你必須盛裝打扮 - Aliette de Laleu

Saskia: Bonjour Aliette de Laleu ! Saskia: Hello Aliette de Laleu!

Aliette: Bonjour Saskia, bonjours à tous.

Saskia: On vous attendait pour terminer cette matinale avec votre Chasse aux clichés, évidemment. Saskia: Wir haben Sie natürlich erwartet, um diese Morgenausgabe mit Ihrer Klischeejagd zu beenden. Saskia: We were waiting for you to end this morning with your Cliché Hunt, of course.

Dans les clichés ce matin, on va faire un petit tour du côté de l'opéra... In den Klischees heute Morgen machen wir einen kleinen Ausflug in die Oper... In the pictures this morning, we are going to make a small tour on the side of the opera...

Aliette: Et promis, ce sera mon dernier sur l'opéra… Mais je ne pouvais pas passer Aliette: Und ich verspreche, es wird mein letzter über die Oper sein... Aber ich konnte nicht vorbeikommen. Aliette: And I promise, this will be my last one on opera... But I just couldn't get through...

un an sans aborder un thème fondamental, un débat qui anime les plus hautes sphères ein Jahr, ohne ein grundlegendes Thema anzusprechen, eine Debatte, die die höchsten Kreise bewegt a year without tackling a fundamental theme, a debate which animates the highest spheres

de la société, une question incontournable : comment s'habiller pour aller à l'opéra ? of society, an inescapable question: what to wear to the opera?

Pour répondre à cette interrogation je suis allée demander à mon meilleur ami, Um diese Frage zu beantworten, ging ich zu meinem besten Freund und fragte ihn,

le web, et ce sont les forums qui nous donnent les meilleurs conseils comme : “du moment das Web, und es sind die Foren, die uns die besten Ratschläge geben, wie: "des Augenblicks the web, and it's the forums that give us the best advice, such as: "from the moment

que c'est pas cracra ou vulgaire ça va”. wenn es nicht schmutzig oder vulgär ist, ist es in Ordnung". that it is not cracra or vulgar it goes ”.

Ou d'autres avisent : “une robe noire satinée effet soie, simple mais sexy, allure Oder andere meinten: "Ein schwarzes Kleid aus Satin mit Seideneffekt, schlicht, aber sexy. Or others: "a black silk-effect satin dress, simple but sexy, allure

Chanel ou Lanvin avec des jolis bijoux”. Chanel or Lanvin with pretty jewels".

Est-ce que ça vous inspire Saskia ? Does it inspire you Saskia?

Saskia: Moi je suis plutôt : entre décontractée et élégante. Saskia: Ich bin eher: zwischen lässig und elegant. Saskia: I'm more between casual and elegant.

Aliette: moi je vais souvent en jean baskets à l'opéra, et je n'ai jamais été refoulée Aliette: Ich gehe oft in Jeans und Turnschuhen in die Oper und wurde noch nie abgewiesen. Aliette: I often go to the opera in jeans and sneakers, and I've never been turned away.

à l'entrée.

Ce n'est pas une boîte de nuit parisienne. Es handelt sich nicht um einen Pariser Nachtclub. It's not a Parisian nightclub.

L'Opéra de Paris par exemple ne préconise aucun code vestimentaire mais indique simplement Die Pariser Oper zum Beispiel empfiehlt keine Kleiderordnung, sondern gibt lediglich an The Paris Opera, for example, does not recommend a dress code, but simply states

une ‘tenue correcte'. eine 'angemessene Kleidung'. a 'proper dress'.

Jusque là on ne va pas au théâtre ou au cinéma en maillot de bain/paréo donc vos Bis dahin geht man nicht im Badeanzug oder Paréo ins Theater oder ins Kino, also Ihre Until then, you don't go to the theater or cinema in a swimsuit/paréo, so your

choix vestimentaires pour aller à l'opéra doivent tenir du bon sens. Die Wahl der Kleidung für den Opernbesuch sollte eine Frage des gesunden Menschenverstandes sein. clothing choices for going to the opera should be common sense.

Et oui, nous ne sommes plus au 18e ou au 19e siècle… Il ne faut pas oublier que le Palais Und ja, wir befinden uns nicht mehr im 18. oder 19. Jahrhundert... Man darf nicht vergessen, dass der Palast And yes, we're no longer in the 18th or 19th century... We mustn't forget that the Palais

Garnier, pour rester sur l'opéra de paris, a été conçu par son architecte comme un Garnier, um bei der Pariser Oper zu bleiben, wurde von seinem Architekten als ein Garnier, to stay with the Paris opera house, was designed by its architect as a

lieu où l'on doit être vu. Ort, an dem man gesehen werden soll a place to be seen.

Et ce, dès l'entrée : le large escalier est surplombé de petits balcons où, à l'époque, Und das schon beim Eingang: Die breite Treppe wird von kleinen Balkonen überragt, auf denen zu der Zeit And right from the entrance: the wide staircase is crowned with small balconies where, in those days..,

les hommes aimaient bien y passer du temps avant la représentation. verbrachten die Männer vor der Aufführung gerne einige Zeit dort. the men liked to spend time there before the show.

Ils discutaient, faisaient leurs mondanités mais ils avaient surtout la meilleure vue Sie unterhielten sich, trieben ihr Unwesen, aber vor allem hatten sie die beste Aussicht They chatted and socialized, but above all they had the best view.

pour regarder quoi ? Et bien le décolleté des dames qui gravissaient les marches. um was zu betrachten? Nun, das Dekolleté der Damen, die die Stufen hinaufstiegen. to watch what? Well, the cleavage of the ladies who were climbing the steps.

C'est une des explications de l'expression ‘il y a du monde au balcon' … Das ist eine der Erklärungen für die Redewendung 'Auf dem Balkon ist viel los' ... This is one of the explanations of the expression 'there are people in the balcony'...

Et les discussions continuaient parfois même en pleine représentation… Les loges par Und die Diskussionen gingen manchmal sogar während der Aufführung weiter... Die Logen durch And the discussions sometimes continued even in the middle of the show... The dressing rooms by

exemple étaient un lieu un peu discret pour parler affaires et politique.. for example, were a discreet place to talk business and politics...

Quant au reste de la salle, la disposition traditionnelle des théâtres à l'italienne Was den Rest des Saals betrifft, so ist die traditionelle Anordnung der Theater im italienischen Stil As for the rest of the room, the traditional layout of Italian theaters

en forme de fer à cheval permettait à tout le public de l'opéra d'observer ses voisins in Form eines Hufeisens ermöglichte es dem gesamten Opernpublikum, seine Nachbarn zu beobachten in the shape of a horseshoe allowed the entire opera audience to observe their neighbors.

d'en face ou d'au-dessus... donc pour bien se faire voir il fallait bien s'habiller. von gegenüber oder von oben... um also gut gesehen zu werden, musste man sich gut kleiden. opposite or above... so to be seen well, you had to dress well.

Saskia: Alors aujourd'hui qu'est-ce que l'on porte si l'on va à l'opéra : décolleté Saskia: Was trägt man heute, wenn man in die Oper geht? Saskia: So today what do you wear if you go to the opera: cleavage

/ pas décolleté ? / kein Ausschnitt?

Aliette: Et bien pour paraphraser une célèbre marque de fast food, j'aime bien répondre Aliette: Um eine berühmte Fast-Food-Marke zu paraphrasieren, antworte ich gerne. Aliette: Well to paraphrase a famous fast food brand, I like to answer

à mes amis qui n'ont jamais mis les pieds à l'opéra en leur disant: Venez comme zu meinen Freunden, die noch nie in der Oper waren, und sage ihnen: "Kommt her und seht euch das an! to my friends who have never been to the opera, saying: Come as

vous êtes. Sie sind.

Si vous avez envie de profiter de l'occasion pour sortir cette belle robe ou ce beau costume Wenn Sie die Gelegenheit nutzen wollen, um das schöne Kleid oder den tollen Anzug auszuführen If you feel like taking advantage of the occasion to pull out that beautiful dress or suit

qui prend la poussière dans votre armoire, personne ne vous le reprochera. der in Ihrem Schrank verstaubt, wird Ihnen niemand vorwerfen. that's gathering dust in your closet, no one will hold it against you.

Mais si vous êtes allergiques aux cravates et talons hauts, pas de panique, même dans Aber wenn Sie allergisch auf Krawatten und hohe Absätze reagieren, keine Panik, auch in But if you're allergic to ties and high heels, don't panic, even in

les premières catégories, on ne vous dira rien. die ersten Kategorien, werden wir Ihnen nichts sagen. the first categories, we won't tell you anything.

L'essentiel à mon avis est de se sentir bien, surtout si vous optez pour un opéra Das Wichtigste ist meiner Meinung nach, dass Sie sich wohlfühlen, vor allem, wenn Sie sich für eine Oper entscheiden In my opinion, the most important thing is to feel good, especially if you opt for an opera.

qui dure longtemps. die lange anhält. that lasts a long time.

Ce n'est jamais confortable de se retrouver les pieds coincés dans des chaussures que Es ist nie bequem, mit den Füßen in Schuhen stecken zu bleiben, die It's never comfortable to find your feet trapped in shoes that you've never worn before.

l'on n'a pas l'habitude de porter ou dans cette chemise neuve et un peu trop serrée... die man normalerweise nicht trägt, oder in diesem neuen, etwas zu engen Hemd... or in that new, slightly too-tight shirt...

Puis je donnerai un autre conseil : c'est de prévoir ce qu'il faut pour ne pas attraper Dann gebe ich noch einen anderen Rat: nämlich das zu planen, was man braucht, um sich nicht zu fangen Then I will give another piece of advice: it is to foresee what is necessary in order not to catch

froid ou ne pas avoir trop chaud. kalt oder nicht zu heiß sein. cold or not too hot.

C'est d'actualité la chaleur en ce moment à Paris ! Aller à l'opéra aujourd'hui Hitze ist gerade in Paris ein aktuelles Thema! Heute in die Oper gehen The heat is on in Paris right now! Go to the opera today

n'est plus un acte de mondanité, même si je suis sûre que certains en profitent ist kein weltlicher Akt mehr, auch wenn ich mir sicher bin, dass einige dies ausnutzen is no longer an act of worldliness, although I'm sure some take advantage of it

encore un peu. noch ein wenig. a little more.

On vient à l'opéra pour découvrir et profiter d'un art, la musique. Man kommt in die Oper, um eine Kunstform, die Musik, zu entdecken und zu genießen.

Et si la salle est plongée dans le noir, ce qui n'était pas le cas à l'époque, Und wenn der Raum abgedunkelt ist, was damals nicht der Fall war, And if the room is plunged into darkness, which wasn't the case back then,

ce n'est pas un hasard : c'est bien pour montrer que le plus important c'est ce qui das ist kein Zufall: Es soll zeigen, dass das Wichtigste ist, was it's no coincidence: it's to show that what's most important is what's most important.

se passe sur la scène, et pas dans le public. findet auf der Bühne statt und nicht im Publikum. happens on stage, not in the audience.

* Air de la fée dans Cendrillon de Massenet * * Air of the fy in Massenet's Cendrillon * * Air of the fairy in Cendrillon by Massenet *

Saskia: Quelle tenue, tiens, Guillaume Gallienne, pour aller voir la Cenerentola ? Saskia: Was für ein Outfit, Guillaume Gallienne, um sich Cenerentola anzusehen? Saskia: What are you wearing, Guillaume Gallienne, to see La Cenerentola?

Pas de Massenet qu'on entend, mais de Rossini à l'opéra Garnier ? Nicht Massenet, den wir hören, sondern Rossini in der Oper Garnier? No Massenet we hear, but Rossini at the Garnier opera?

Guillaume Gallienne: Mais les conseils de ma voisine son très justes. Guillaume Gallienne: Aber die Ratschläge meiner Nachbarin sind sehr zutreffend. Guillaume Gallienne: But my neighbor's advice is very sound.

Surtout faites en sorte d'être confortable et de n'avoir ni mal aux pieds, ni trop serré, ni trop chaud. Achten Sie vor allem darauf, dass es bequem ist und Ihre Füße nicht schmerzen, zu eng oder zu warm sind. Above all, make sure you're comfortable and that your feet don't hurt, or feel too tight or too hot.

Saskia: Merci beaucoup, Aliette de Laleu, pour cette chronique qu'on réécoute sur francemusique.fr ! Saskia: Thank you very much, Aliette de Laleu, for this review, which we are listening to again on francemusique.fr!