×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Il contadino astrologo

Il contadino astrologo

di Italo Calvino

Un Re aveva perduto un anello prezioso. Cerca qua, cerca là, non si trova. Mise fuori un bando che se un astrologo gli sa dire dov'è, lo fa ricco per tutta la vita. C'era un contadino senza un soldo, che non sapeva né leggere né scrivere, e si chiamava Gambara. - Sarà tanto difficile fare l'astrologo? - si disse. - Mi ci voglio provare. E andò dal Re.

Il Re lo prese in parola, e lo chiuse a studiare in una stanza. Nella stanza c'era solo un letto e un tavolo con un gran libraccio d'astrologia, e penna carta e calamaio. Gambara si sedette al tavolo e cominciò a scartabellare il libro senza capirci niente e a farci dei segni con la penna. Siccome non sapeva scrivere, venivano fuori dei segni ben strani, e i servi che entravano due volte al giorno a portargli da mangiare, si fecero l'idea che fosse un astrologo molto sapiente. Questi servi erano stati loro a rubare l'anello, e con la coscienza sporca che avevano, quelle occhiatacce che loro rivolgeva Gambara ogni volta che entravano, per darsi aria d'uomo d'autorità, parevano loro occhiate di sospetto. Cominciarono ad aver paura d'essere scoperti e, non la finivano più con le riverenze, le attenzioni: - Si, signor astrologo! Comandi, signor astrologo.

Gambara, che astrologo non era, ma contadino, e perciò malizioso, subito aveva pensato che i servi dovessero saperne qualcosa dell'anello. E pensò di farli cascare in un inganno.

Un giorno, all'ora in cui gli portavano il pranzo, si nascose sotto il letto. Entrò il primo dei servi e non vide nessuno.

Di sotto il letto Gambara disse forte: - E uno!- il servo lasciò il piatto e si ritirò spaventato.

Entrò il secondo servo, e sentì quella voce che pareva venisse di sotto terra: - E due! - e scappò via anche lui. Entrò il terzo, - E tre!

I servi si consultarono: - Ormai siamo scoperti, se l'astrologo ci accusa al Re, siamo spacciati. Cosi decisero d'andare dall'astrologo e confessargli il furto. - Noi siamo povera gente, - gli fecero, - e se dite al Re quello che avete scoperto, siamo perduti. Eccovi questa borsa d'oro: vi preghiamo di non tradirci. Gambara prese la borsa e disse: - lo non vi tradirò, però voi fate quel che vi dico. Prendete l'anello e fatelo inghiottire a quel tacchino che c'è laggiù in cortile. Poi lasciate fare a me.

Il giorno dopo Gambara si presentò al Re e gli disse che dopo lunghi studi era riuscito a sapere dov'era l'anello. - E dov'è? - L'ha inghiottito un tacchino. Fu sventrato il tacchino e si trovò l'anello. Il Re colmò di ricchezze l'astrologo e diede un pranzo in suo onore, con tutti i Conti, i Marchesi, i Baroni e Grandi del Regno. Fra le tante pietanze fu portato in tavola un piatto di gamberi. Bisogna sapere che in quel paese non si conoscevano i gamberi e quella era la prima volta che se ne vedevano, regalo di un re d'altro paese. - Tu che sei astrologo, - disse il Re al contadino, - dovresti sapermi dire come si chiamano questi che sono qui nel piatto.

Il poveretto di bestie così non ne aveva mai viste né sentite nominare. E disse tra sé, a mezza voce: - Ah, Gambara, Gambara… sei finito male!

- Bravo! - disse il Re che non sapeva il vero nome del contadino. - Hai indovinato: quello è il nome: gamberi! Sei il più grande astrologo del mondo.

Il contadino astrologo منجم الفلاح The astrologer peasant

di Italo Calvino بقلم إيتالو كالفينو by Italo Calvino

Un Re aveva perduto un anello prezioso. لقد فقد الملك خاتمًا ثمينًا. A king had lost a precious ring. Un rey había perdido un anillo precioso. Cerca qua, cerca là, non si trova. Search here, search there, it cannot be found. Busca aquí, busca allá, no lo encuentras. Mise fuori un bando che se un astrologo gli sa dire dov’è, lo fa ricco per tutta la vita. أصدر إعلانًا مفاده أنه إذا استطاع أحد المنجمين أن يخبره بمكان وجوده، فسوف يجعله ثريًا مدى الحياة. He put out a ban that if an astrologer can tell him where he is, he does it rich for life. Lanzó la proclama de que si un astrólogo puede decirle dónde está, le hace rico de por vida. C’era un contadino senza un soldo, che non sapeva né leggere né scrivere, e si chiamava Gambara. كان هناك مزارع مفلس، لا يعرف القراءة ولا الكتابة، وكان اسمه غامبارا. There was a penniless peasant who could neither read nor write, and whose name was Gambara. Había un campesino sin dinero que no sabía leer ni escribir y se llamaba Gambara. - Sarà tanto difficile fare l’astrologo? - هل سيكون من الصعب جدًا أن تكون منجمًا؟ - Will it be so difficult to be an astrologer? - ¿Será tan difícil ser astrólogo? - si disse. - قال لنفسه. - he said to himself. - se dijo a sí mismo. - Mi ci voglio provare. - أريد أن أجرب. - I'm going to give it a try. - Voy a intentarlo. E andò dal Re. وذهب إلى الملك. And he went to the king. Y fue a ver al rey.

Il Re lo prese in parola, e lo chiuse a studiare in una stanza. فصدق الملك كلمته، وحبسه في غرفة للدراسة. The king took him at his word, and locked him to study in a room. El rey le tomó la palabra y lo encerró en una habitación para que estudiara. Nella stanza c’era solo un letto e un tavolo con un gran libraccio  d’astrologia, e penna carta e calamaio. لم يكن في الغرفة سوى سرير وطاولة بها كتاب تنجيم كبير وقلم وورقة ومحبرة. In the room there was only a bed and a table with a large astrology booklet, and pen paper and inkwell. En la habitación sólo había una cama y una mesa con un gran libro de astrología, y pluma, papel y tintero. Gambara si sedette al tavolo e cominciò a scartabellare il libro senza capirci niente e a farci dei segni con la penna. جلس جامبارا على الطاولة وبدأ يتصفح الكتاب دون أن يفهم أي شيء، ويرسم بقلمه. Gambara sat down at the table and began scribbling through the book without understanding it and making marks in it with his pen. Siccome non sapeva scrivere, venivano fuori dei segni ben strani, e i servi che entravano due volte al giorno a portargli da mangiare, si fecero l’idea che fosse un astrologo molto sapiente. وبما أنه لا يستطيع الكتابة، ظهرت بعض العلامات الغريبة جدًا، والخدم الذين كانوا يأتون مرتين في اليوم لإحضار الطعام له، خطرت لهم فكرة أنه منجم حكيم جدًا. Since he could not write, some very strange signs came out, and the servants who came in twice a day to bring him food, got the idea that he was a very wise astrologer. Questi servi erano stati loro a rubare l’anello, e con la coscienza sporca che avevano, quelle occhiatacce che loro rivolgeva Gambara ogni volta che entravano, per darsi aria d’uomo d’autorità, parevano loro occhiate di sospetto. كان هؤلاء الخدم هم الذين سرقوا الخاتم، ومع شعورهم بالذنب، كانت تلك النظرات القذرة التي كان يلقيها عليهم جامبارا في كل مرة يدخلون فيها، ليمنح نفسه مظهر رجل السلطة، تبدو لهم نظرات شك. . These servants had been the ones to steal the ring, and with the guilty conscience they had, those dirty looks that Gambara gave them every time they entered, to give himself the air of a man of authority, seemed to them suspicious looks. Estos criados eran los que habían robado el anillo, y con la mala conciencia que tenían, aquellas miradas sucias que Gambara les dirigía cada vez que entraban, para darse aire de hombre de autoridad, les parecían miradas de sospecha. Cominciarono ad aver paura d’essere scoperti e, non la finivano più con le riverenze, le attenzioni: - Si, signor astrologo! بدأوا يخافون من أن يتم اكتشافهم ولم يتوقفوا أبدًا عن الانحناءات والاهتمامات: - نعم يا سيد المنجم! They began to be afraid of being discovered and, they no longer ended with reverences, attentions: - Yes, Mr. astrologer! Comandi, signor astrologo. الأوامر يا سيد المنجم. Commands, Mr. Astrologer.

Gambara, che astrologo non era, ma contadino, e perciò malizioso, subito aveva pensato che i servi dovessero saperne qualcosa dell’anello. غامبارا، الذي لم يكن منجمًا، بل فلاحًا، وبالتالي مؤذًا، اعتقد على الفور أن الخدم يجب أن يعرفوا شيئًا عن الخاتم. Gambara, who was not an astrologer, but a peasant, and therefore mischievous, immediately thought that the servants must know something about the ring. Gambara, que no era astrólogo sino campesino, y por lo tanto travieso, pensó inmediatamente que los criados debían saber algo del anillo. E pensò di farli cascare in un inganno. وظن أنه سيوقعهم في الخديعة. And he thought of making them fall into a deception. Y pensó que los estaba engañando.

Un giorno, all’ora in cui gli portavano il pranzo, si nascose sotto il letto. وفي أحد الأيام، عندما أحضروا له الغداء، اختبأ تحت السرير. One day, at the time they brought him his lunch, he hid under the bed. Un día, cuando le traían la comida, se escondió debajo de la cama. Entrò il primo dei servi e non vide nessuno. فدخل أول الخدم ولم ير أحدا. The first of the servants entered and saw no one. El primero de los criados entró y no vio a nadie.

Di sotto il letto Gambara disse forte: - E uno!- il servo lasciò il piatto e si ritirò spaventato. قال جامبارا بصوت عالٍ من تحت السرير: - وواحد! - ترك الخادم الطبق وتراجع في خوف. Under the bed Gambara said aloud: “And one!” The servant left his plate and retired in fright.

Entrò il secondo servo, e sentì quella voce che pareva venisse di sotto terra: - E due! دخل الخادم الثاني وسمع ذلك الصوت الذي بدا وكأنه قادم من تحت الأرض: - واثنان! The second servant entered, and he heard that voice that seemed to come from below the ground: - And two! - e scappò via anche lui. - y huyó también. Entrò il terzo, - E tre!

I servi si consultarono: - Ormai siamo scoperti, se l’astrologo ci accusa al Re, siamo spacciati. وتشاور الخدم مع بعضهم البعض: - الآن تم اكتشافنا، إذا اتهمنا المنجم إلى الملك، فنحن محكوم علينا بالهلاك. The servants consulted: - Now we are discovered, if the astrologer accuses us to the King, we are doomed. Cosi decisero d’andare dall’astrologo e confessargli il furto. فقرروا أن يذهبوا إلى المنجم ويعترفوا له بالسرقة. So they decided to go to the astrologer and confess the theft. - Noi siamo povera gente, - gli fecero, - e se dite al Re quello che avete scoperto, siamo perduti. قالوا له: نحن فقراء، وإذا أخبرت الملك بما اكتشفته، فقدنا. 'We are poor people,' they told him, 'and if you tell the King what you have discovered, we are lost. - Somos pobres -dijeron-, y si le cuentas al rey lo que has descubierto, estamos perdidos. Eccovi questa borsa d’oro: vi preghiamo di non tradirci. إليكم هذا الكيس من الذهب: من فضلك لا تخوننا. Here is this bag of gold: please do not betray us. Gambara prese la borsa e disse: - lo non vi tradirò, però voi fate quel che vi dico. أخذ جامبارا الحقيبة وقال: - لن أخونك، لكن افعل ما أقول لك. Gambara took the bag and said: - I will not betray you, but you do what I tell you. Gambara cogió la bolsa y dijo: - No te traicionaré, pero haz lo que te digo. Prendete l’anello e fatelo inghiottire a quel tacchino che c’è laggiù in cortile. خذ الخاتم واجعل ذلك الديك الرومي هناك في الفناء يبتلعه. Take the ring and have that turkey in the yard swallow it. Coge el anillo y haz que ese pavo del patio se lo trague. Poi lasciate fare a me. ثم اترك الأمر لي. Then leave it to me.

Il giorno dopo Gambara si presentò al Re e gli disse che dopo lunghi studi era riuscito a sapere dov’era l’anello. في اليوم التالي، قدم جامبارا نفسه إلى الملك وأخبره أنه بعد دراسات طويلة تمكن من معرفة مكان الخاتم. The next day Gambara presented himself to the King and told him that after long studies he had managed to find out where the ring was. - E dov’è? - L’ha inghiottito un tacchino. - Se lo tragó un pavo. Fu sventrato il tacchino e si trovò l’anello. تم تدمير الديك الرومي وتم العثور على الخاتم. The turkey was gutted and the ring was found. Il Re colmò di ricchezze l’astrologo e diede un pranzo in suo onore, con tutti i Conti, i Marchesi, i Baroni e Grandi del Regno. أمطر الملك المنجم بالثروات وأقام مأدبة غداء على شرفه مع جميع الكونتات والمركيزات والبارونات والنبلاء في المملكة. The King showered the astrologer with riches and gave a luncheon in his honor, with all the Counts, Marquesses, Barons and Greats of the Kingdom. Fra le tante pietanze fu portato in tavola un piatto di gamberi. ومن بين الأطباق العديدة، تم تقديم طبق من الجمبري إلى المائدة. Among the many dishes, a shrimp dish was brought to the table. Entre los muchos platos, trajeron a la mesa un plato de gambas. Bisogna sapere che in quel paese non si conoscevano i gamberi e quella era la prima volta che se ne vedevano, regalo di un re d’altro paese. يجب أن يكون معروفًا أن جراد البحر لم يكن معروفًا في ذلك البلد وكانت تلك هي المرة الأولى التي يتم رؤيتها فيها، وهي هدية من ملك بلد آخر. It should be known that shrimps were not known in that country and that was the first time they were seen, a gift from a king from another country. - Tu che sei astrologo, - disse il Re al contadino, - dovresti sapermi dire come si chiamano questi che sono qui nel piatto. - أنت، منجم، - قال الملك للمزارع - يجب أن تكون قادرًا على إخباري بأسماء هؤلاء الموجودين هنا على اللوحة. 'You who are an astrologer,' said the King to the farmer, 'you should be able to tell me the names of those who are here on the plate.

Il poveretto di bestie così non ne aveva mai viste né sentite nominare. لم يسبق للرجل الفقير أن رأى أو سمع عن مثل هذه الوحوش. The poor fellow had never seen or heard of beasts like that. E disse tra sé, a mezza voce: - Ah, Gambara, Gambara… sei finito male! وقال في نفسه بصوت منخفض: - آه يا جمبارا يا جمبارا.. لقد ساءت حالتك! And he said to himself, in a half-voice: - Ah, Gambara, Gambara... you are finished badly!

- Bravo! - disse il Re che non sapeva il vero nome del contadino. - قال الملك الذي لا يعرف الاسم الحقيقي للمزارع. said the King, who did not know the peasant's real name. - Hai indovinato: quello è il nome: gamberi! - لقد خمنت ذلك: هذا هو الاسم: الجمبري! - You guessed it: that's the name: shrimp! Sei il più grande astrologo del mondo. أنت أعظم منجم في العالم. You are the greatest astrologer in the world.