×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, How to Use Popular Italian Linking Word "PERCHÉ" (Subs)

How to Use Popular Italian Linking Word "PERCHÉ" (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Se avete bisogno dei sottotitoli, attivateli.

Oggi parliamo della parola "perché", uno dei connettivi più usati in italiano.

Voi sicuramente conoscete “perché” come connettivo causale, che introduce cioè il motivo per cui io compio un'azione.

- Sto andando al supermercato, perché il frigo è vuoto. - Sara si è addormentata, perché era stanca.

Ma sapevate che “perché” può anche essere un connettivo finale?

Osserviamo queste due frasi:

- Ti ho dato questo libro, perché tu lo volevi. - Ti ho dato questo libro, perché tu lo legga.

Qual è la differenza tra queste due frasi? C'è una differenza di significato nelle due subordinate,

perché cambia il modo verbale che segue “perché”.

Nella prima frase "perché" ha valore causale, visto che è seguito da un indicativo imperfetto;

nella seconda frase "perché" ha un valore finale, visto che è seguito da un congiuntivo presente.

Nel primo caso, possiamo riformulare la frase così:

Siccome volevi questo libro, te l'ho dato.

Nel secondo caso, possiamo riformulare la frase così:

Ti ho dato questo libro, affinché tu lo legga.

Quindi, se “perché” è seguito da un tempo dell'indicativo, si tratta di un connettivo causale

che introduce, cioè, il motivo per cui si fa qualcosa, per cui si compie un'azione.

Invece, se “perché” è seguito da un tempo del congiuntivo, si tratta di un connettivo finale,

che introduce, cioè, il fine, l'obiettivo, lo scopo dell'azione.

Quindi, a seconda della struttura della frase,

“perché” può significare “because” e “in order to”.

Vediamo un altro esempio:

- Te lo ripeto, perché lo dimentichi sempre. (Valore causale)

- Te lo ripeto, perché non lo dimentichi. (Valore finale)

Nel primo caso "perché" ha valore causale,

quindi siccome tu dimentiche sempre questa cosa, io te la ripeto.

Nel secondo esempio "perché" ha valore finale,

ti ripeto questa cosa, affinché tu non la dimentichi più.

C'è un'ulteriore difficoltà che è data dal verbo "dimenticare",

del primo gruppo in -are, che ha la stessa coniugazione per

la 2a persona singolare sia per il presente indicativo sia per il presente congiuntivo, è sempre "tu dimentichi".

Però ci sono altri elementi nella frase che ci fanno capire qual è il senso della frase.

Nel primo caso, l'avverbio di frequenza "sempre" ci fa capire che si tratta di un'azione che

si ripete regolarmente nel tempo, perciò il tempo verbale è un presente indicativo.

Nel secondo caso c'è la negazione "non" che ci aiuta a capire che l'azione non deve accadere,

quindi si tratta di una subordinata finale e il verbo è un congiuntivo presente.

Sono sicura che avete visto questi due usi negli articoli di giornali,

nei libri, in altri contesti, quindi spero che questo video abbia chiarito

le vostre idee in merito ai due usi di "perché" come connettivo logico.

Io vi ringrazio per aver guardato questa lezione di grammatica, ci vediamo nella prossima.

A presto, ciao!


How to Use Popular Italian Linking Word "PERCHÉ" (Subs) Wie man das beliebte italienische Verbindungswort "PERCHÉ" verwendet (Subs) How to Use Popular Italian Linking Word "WHY" (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! مرحبا بالجميع ومرحبا بكم من جديد في قناتي! Hej alle sammen og velkommen tilbage til min kanal! Hallo an alle und willkommen zurück in meinem Kanal! Γεια σε όλους και καλώς ήλθατε πίσω στο κανάλι μου! Hello everyone and welcome back to my channel! ¡Hola a todos y bienvenidos de nuevo a mi canal! Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne! Üdvözlök mindenkit, és üdvözlöm a csatornámon! 안녕하세요 여러분, 제 채널에 다시 오신 것을 환영합니다! Hallo allemaal en welkom terug op mijn kanaal! Hei alle sammen og velkommen tilbake til kanalen min! Olá a todos e bem vindos de volta ao meu canal! Всем привет и добро пожаловать на мой канал! Hej alla och välkommen tillbaka till min kanal! Herkese merhaba ve kanalıma tekrar hoş geldiniz!

Se avete bisogno dei sottotitoli, attivateli. إذا كنت بحاجة إلى ترجمات ، فقم بتشغيلها. Hvis du har brug for undertekster, skal du slå dem til. Wenn Sie Untertitel benötigen, aktivieren Sie diese. Εάν χρειάζεστε υπότιτλους, ενεργοποιήστε τους. If you need subtitles, turn them on. Si necesita subtítulos, actívelos. Si vous avez besoin de sous-titres, activez-les. Ha feliratokra van szüksége, kapcsolja be őket. 자막이 필요하면 켜십시오. Als je ondertitels nodig hebt, schakel deze dan in. Hvis du trenger teksting, kan du slå dem på. Se você precisar de legendas, ligue-as. Если вам нужны субтитры, включите их. Om du behöver undertexter, slå på dem. Altyazılara ihtiyacınız varsa, açın.

Oggi parliamo della parola "perché",  uno dei connettivi più usati in italiano. نتحدث اليوم عن كلمة "لماذا" ، وهي واحدة من أكثر الوصلات استخدامًا في الإيطالية. I dag taler vi om ordet "hvorfor", en af ​​de mest anvendte forbindelser på italiensk. Heute sprechen wir über das Wort "Warum", eines der am häufigsten verwendeten Konnektiva auf Italienisch. Σήμερα μιλάμε για τη λέξη "γιατί", μια από τις πιο χρησιμοποιούμενες συνδέσεις στα ιταλικά. Today we are talking about the word "perché", one of the most used conjunctions in Italian. Hoy hablamos de la palabra "por qué", uno de los conectivos más utilizados en italiano. Aujourd'hui, nous parlons du mot «pourquoi», l'un des connecteurs les plus utilisés en italien. Ma a "miért" szóról beszélünk, amely az egyik leggyakrabban használt összeköttetés az olasz nyelven. 오늘 우리는 이탈리아어에서 가장 많이 사용되는 연결어 중 하나 인 "왜"라는 단어에 대해 이야기하고 있습니다. Vandaag hebben we het over het woord "waarom", een van de meest gebruikte connectieven in het Italiaans. I dag snakker vi om ordet "hvorfor", en av de mest brukte tilkoblingene på italiensk. Hoje estamos falando sobre a palavra "porque", um dos conectivos mais usados ​​em italiano. Сегодня мы говорим о слове «почему», одном из наиболее употребляемых связок в итальянском языке. Idag talar vi om ordet "varför", en av de mest använda anslutningarna på italienska. Bugün İtalyanca'da en çok kullanılan bağlayıcılardan biri olan "neden" kelimesinden bahsediyoruz.

Voi sicuramente conoscete “perché” come connettivo causale, che introduce cioè il motivo per cui io compio un'azione. أنت تعرف بالتأكيد "لماذا" كوصلة سببية ، والتي تقدم سبب قيامي بإجراء ما. Du ved helt sikkert ”hvorfor” som en kausal forbindelse, der introducerer grunden til, at jeg udfører en handling. Sie kennen sicherlich das "Warum" als Kausalzusammenhang, der den Grund dafür einführt, warum ich eine Handlung ausführe. Σίγουρα γνωρίζετε "γιατί" ως αιτιώδης σύνδεσμος, ο οποίος εισάγει τον λόγο για τον οποίο κάνω μια ενέργεια. You surely know it as a causal conjunction, which introduces the reason why I perform an action. Seguramente conoces el "por qué" como conectivo causal, que introduce la razón por la que realizo una acción. Vous savez sûrement «pourquoi» en tant que conjonctif causal, qui introduit la raison pour laquelle j'effectue une action. Biztosan tudod, hogy a "miért" ok-okozati összefüggés, ami bemutatja annak okát, hogy miért hajtok végre egy műveletet. 당신은 분명히 내가 행동을 수행하는 이유를 소개하는 인과 적 결합으로서 "왜"를 알고 있습니다. Je weet zeker "waarom" als een causaal verband, dat de reden introduceert waarom ik een handeling verricht. Du vet sikkert "hvorfor" som en årsakssammenheng, som introduserer grunnen til at jeg utfører en handling. Você certamente sabe "por que" como um conectivo causal, que apresenta a razão pela qual eu realizo uma ação. Вы наверняка знаете «почему» как причинную связку, которая представляет причину, по которой я совершаю действие. Du vet säkert "varför" som ett orsakssamband, vilket introducerar anledningen till att jag utför en handling. Bir eylemi gerçekleştirmemin nedenini ortaya çıkaran nedensel bir bağ olarak "neden" i kesinlikle biliyorsunuz.

- Sto andando al supermercato, perché il frigo è vuoto. - Sara si è addormentata, perché era stanca. - أنا ذاهب إلى السوبر ماركت ، لأن الثلاجة فارغة. - نامت سارة لأنها كانت متعبة. - Jeg skal til supermarkedet, fordi køleskabet er tomt. - Sara faldt i søvn, fordi hun var træt. - Ich gehe in den Supermarkt, weil der Kühlschrank leer ist. - Sara ist eingeschlafen, weil sie müde war. - Πάω στο σούπερ μάρκετ, γιατί το ψυγείο είναι άδειο. - Η Σάρα κοιμήθηκε, επειδή ήταν κουρασμένη. - I'm going to the supermarket, because the fridge is empty. - Sara fell asleep, because she was tired. - Voy al supermercado, porque la nevera está vacía. - Sara se quedó dormida, porque estaba cansada. - Je vais au supermarché, car le frigo est vide. - Sara s'est endormie, car elle était fatiguée. - A szupermarketbe megyek, mert a hűtő üres. - Sara elaludt, mert fáradt volt. -냉장고가 비어있어서 슈퍼마켓에 갈거야. -사라는 피곤해서 잠들었습니다. - Ik ga naar de supermarkt, want de koelkast is leeg. - Sara viel in slaap, omdat ze moe was. - Jeg skal på supermarkedet, fordi kjøleskapet er tomt. - Sara sovnet, fordi hun var sliten. - Vou ao supermercado, porque a geladeira está vazia. - Sara adormeceu, porque estava cansada. - Я иду в супермаркет, потому что холодильник пустой. - Сара заснула, потому что устала. - Jag ska till stormarknaden, för kylen är tom. - Sara somnade för att hon var trött. - Süpermarkete gidiyorum çünkü buzdolabı boş. - Sara yorgun olduğu için uyuyakaldı.

Ma sapevate che “perché” può  anche essere un connettivo finale? لكن هل تعلم أن "لماذا" يمكن أن يكون أيضًا رابطًا نهائيًا؟ Men vidste du, at "hvorfor" også kan være en endelig forbindelse? Aber wussten Sie, dass "warum" auch ein endgültiger Zusammenhang sein kann? Αλλά ξέρατε ότι το "γιατί" μπορεί επίσης να είναι ο τελικός σύνδεσμος; But did you know that "perché" can also be a final conjunction? ¿Pero sabías que el "por qué" también puede ser un conectivo final? Mais saviez-vous que «pourquoi» peut aussi être un connecteur final? De tudtad, hogy a "miért" egyúttal végső összekötő is lehet? 하지만 "왜"가 최종 연결점이 될 수 있다는 것을 알고 계셨습니까? Maar wist u dat "waarom" ook een laatste verbinding kan zijn? Men visste du at "hvorfor" også kan være et endelig bindemiddel? Mas você sabia que o "por que" também pode ser um conectivo final? Но знаете ли вы, что «почему» также может быть последней связкой? Men visste du att "varför" också kan vara en sista koppling? Ama "neden" kelimesinin de son bir bağlantı olabileceğini biliyor muydunuz?

Osserviamo queste due frasi: لنلق نظرة على هاتين الجملتين: Lad os se på disse to sætninger: Schauen wir uns diese beiden Sätze an: Ας δούμε αυτές τις δύο προτάσεις: Let's look at these two sentences: Veamos estas dos frases: Regardons ces deux phrases: Nézzük meg ezt a két mondatot: 이 두 문장을 봅시다 : Laten we eens kijken naar deze twee zinnen: La oss se på disse to setningene: Vejamos estas duas frases: Давайте посмотрим на эти два предложения: Låt oss titta på dessa två meningar: Şu iki cümleye bakalım:

- Ti ho dato questo libro, perché tu lo volevi. - Ti ho dato questo libro, perché tu lo legga. - أعطيتك هذا الكتاب لأنك أردت ذلك. - أعطيتك هذا الكتاب لتقرأه. - Jeg gav dig denne bog, fordi du ville have den. - Jeg gav dig denne bog, som du kunne læse. - Ich habe Ihnen dieses Buch gegeben, weil Sie es wollten. - Ich habe dir dieses Buch zum Lesen gegeben. - Σας έδωσα αυτό το βιβλίο γιατί το θέλατε. - Σας έδωσα αυτό το βιβλίο για να διαβάσετε. - I gave you this book, because you wanted it. - I gave you this book, (in order) for you to read it. - Te di este libro porque lo querías. - Te di este libro para que lo leyeras. - Je vous ai donné ce livre parce que vous le vouliez. - Je vous ai donné ce livre à lire. - Azért adtam neked ezt a könyvet, mert te akartad. - Adtam neked ezt a könyvet, hogy elolvashasd. -당신이 원해서이 책을주었습니다. -당신이 읽을 수 있도록이 책을주었습니다. - Ik heb je dit boek gegeven, omdat je het wilde. - Ik heb je dit boek gegeven om te lezen. - Jeg ga deg denne boka, fordi du ville ha den. - Jeg ga deg denne boken du skulle lese. - Eu lhe dei este livro porque você queria. - Eu te dei este livro para você ler. - Я дал вам эту книгу, потому что вы этого хотели. - Я дал вам эту книгу, чтобы вы прочитали. - Jag gav dig den här boken, för du ville ha den. - Jag gav dig den här boken så att du kan läsa den. - Bu kitabı size istediğiniz için verdim. - Okuman için sana bu kitabı verdim.

Qual è la differenza tra queste due frasi? C'è una  differenza di significato nelle due subordinate, ما هو الفرق بين هاتين الجملتين؟ هناك اختلاف في المعنى بين المرؤوسين ، Hvad er forskellen mellem disse to sætninger? Der er en meningsforskel i de to underordnede, Was ist der Unterschied zwischen diesen beiden Sätzen? Es gibt einen Bedeutungsunterschied zwischen den beiden Untergebenen, Ποια είναι η διαφορά μεταξύ αυτών των δύο προτάσεων; Υπάρχει μια διαφορά στο νόημα και στους δύο υφισταμένους, What is the difference between these two sentences? There is a difference in meaning in the two subordinates, ¿Cuál es la diferencia entre estas dos oraciones? Hay una diferencia de significado en los dos subordinados, Quelle est la différence entre ces deux phrases? Il y a une différence de sens entre les deux subordonnés, Mi a különbség e két mondat között? Jelentésbeli különbség van a két beosztottban, 이 두 문장의 차이점은 무엇입니까? "왜"를 따르는 언어 모드가 바뀌기 때문에 Wat is het verschil tussen deze twee zinnen? Er is een verschil in betekenis tussen de twee ondergeschikten, Hva er forskjellen mellom disse to setningene? Det er forskjell i mening i de to underordnede, Qual é a diferença entre essas duas frases? Há uma diferença de significado nos dois subordinados, В чем разница между этими двумя предложениями? У двух подчиненных есть различие в значении, Vad är skillnaden mellan dessa två meningar? Det finns en skillnad i mening i de två underordnade, Bu iki cümle arasındaki fark nedir? İki astta anlam farkı vardır,

perché cambia il modo verbale che segue “perché”. لأن الوضع اللفظي الذي يتبع "لماذا" يتغير. fordi den verbale tilstand, der følger "hvorfor", ændres. weil sich der verbale Modus, der dem "Warum" folgt, ändert. γιατί αλλάζει η λεκτική λειτουργία που ακολουθεί το "γιατί" because the verbal mode that follows "perché" changes. porque el modo verbal que sigue al "por qué" cambia. parce que le mode verbal qui suit "pourquoi" change. mert a "miért" után következő verbális mód megváltozik. 두 부하 직원의 의미에 차이가 있습니다 . omdat de verbale modus die volgt op "waarom" verandert. fordi den verbale modusen som følger "hvorfor" endres. porque o modo verbal que segue "por que" muda. потому что меняется вербальный режим, следующий за «почему». eftersom det verbala läget som följer "varför" ändras. çünkü "neden" i izleyen sözlü mod değişir.

Nella prima frase "perché" ha valore causale,  visto che è seguito da un indicativo imperfetto; في الجملة الأولى "لماذا" لها قيمة سببية ، لأنها متبوعة بمؤشر ناقص ؛ I første sætning har "hvorfor" årsagsværdi, da den efterfølges af en ufuldkommen indikation; Im ersten Satz hat "warum" einen kausalen Wert, da ihm ein unvollkommener Hinweis folgt; Στην πρώτη πρόταση "γιατί" έχει αιτιώδη αξία, αφού ακολουθείται από ένα ατελές ενδεικτικό. In the first sentence it has causal value, since it is followed by an imperfect indicative; En la primera oración, "por qué" tiene valor causal, ya que va seguido de un indicativo imperfecto; Dans la première phrase, "pourquoi" a une valeur causale, puisqu'il est suivi d'un indicatif imparfait; Az első mondatban a "miért" ok-értékkel bír, mivel ezt tökéletlen jelző követi; 첫 번째 문장에서 "왜"는 불완전한 표시가 뒤 따르기 때문에 인과 적 가치가 있습니다. In de eerste zin heeft "waarom" causale waarde, aangezien het wordt gevolgd door een onvolmaakte indicatie; I første setning har "hvorfor" årsaksverdi, siden den følges av en ufullkommen indikasjon; Na primeira frase, "por que" tem valor causal, pois é seguido por um indicativo imperfeito; В первом предложении «почему» имеет причинное значение, поскольку за ним следует несовершенный указатель; I den första meningen har "varför" kausalt värde, eftersom det följs av en ofullkomlig indikation; İlk cümlede "neden" nedensel bir değere sahiptir, çünkü onu kusurlu bir gösterge izlemektedir;

nella seconda frase "perché" ha un valore finale,  visto che è seguito da un congiuntivo presente. في الجملة الثانية "لماذا" لها قيمة نهائية ، حيث يتبعها شرط حالي. i anden sætning har "hvorfor" en endelig værdi, da den efterfølges af en nuværende konjunktiv. im zweiten Satz hat "warum" einen Endwert, da ihm ein gegenwärtiger Konjunktiv folgt. στη δεύτερη πρόταση "γιατί" έχει μια τελική τιμή, αφού ακολουθείται από ένα παρόν υποτακτικό. in the second sentence it has a final value, since it is followed by a present subjunctive. en la segunda oración, "por qué" tiene un valor final, ya que va seguido de un presente de subjuntivo. dans la deuxième phrase, "pourquoi" a une valeur finale, puisqu'il est suivi d'un subjonctif présent. a második mondatban a "miért" -nek végső értéke van, mivel ezt jelen alanyi követi. 두 번째 문장에서 "why"는 현재 가정법이 뒤 따르기 때문에 최종 값을 갖습니다. in de tweede zin heeft "waarom" een laatste waarde, aangezien deze wordt gevolgd door een tegenwoordige aanvoegende wijs. i andre setning har "hvorfor" en endelig verdi, siden den følges av et nåværende konjunktiv. na segunda frase "por que" tem um valor final, já que é seguido por um subjuntivo presente. во втором предложении «почему» имеет окончательное значение, так как за ним следует сослагательное наклонение настоящего времени. i den andra meningen har "varför" ett slutvärde, eftersom det följs av en nuvarande konjunktiv. ikinci cümlede "neden" son bir değere sahiptir, çünkü onu şimdiki bir subjektif takip eder.

Nel primo caso, possiamo  riformulare la frase così: في الحالة الأولى ، يمكننا إعادة صياغة الجملة على النحو التالي: I det første tilfælde kan vi omformulere sætningen sådan: Im ersten Fall können wir den Satz folgendermaßen umformulieren: Στην πρώτη περίπτωση, μπορούμε να επαναδιατυπώσουμε την πρόταση ως εξής: In the first case, we can rephrase the sentence like this: En el primer caso, podemos reformular la oración de esta manera: como Dans le premier cas, nous pouvons reformuler la phrase comme ceci: Az első esetben így fogalmazhatjuk meg a mondatot: 첫 번째 경우에는 다음과 같이 문장 In het eerste geval kunnen we de zin als volgt herformuleren: I det første tilfellet kan vi omformulere setningen slik: No primeiro caso, podemos reformular a frase assim: В первом случае мы можем перефразировать предложение следующим образом: I det första fallet kan vi omformulera meningen så här: İlk durumda, cümleyi şu şekilde yeniden ifade edebiliriz:

Siccome volevi questo libro, te l'ho dato. بما أنك أردت هذا الكتاب ، فقد أعطيته لك. Da du ville have denne bog, gav jeg den til dig. Da Sie dieses Buch wollten, habe ich es Ihnen gegeben. Εφόσον θέλατε αυτό το βιβλίο, το έδωσα σε εσάς. Since you wanted this book, I gave it to you. querías este libro, te lo di. Puisque vous vouliez ce livre, je vous l'ai donné. Mivel ezt a könyvet szeretted volna, neked adtam. 을 바꿀 수 있습니다.이 책을 원했기 때문에 제가주었습니다. Omdat je dit boek wilde hebben, heb ik het je gegeven. Siden du ønsket denne boken, ga jeg den til deg. Já que você queria este livro, eu o dei a você. Поскольку вы хотели эту книгу, я дал ее вам. Eftersom du ville ha den här boken gav jag den till dig. Bu kitabı istediğiniz için size verdim.

Nel secondo caso, possiamo  riformulare la frase così: في الحالة الثانية ، يمكننا إعادة صياغة الجملة على النحو التالي: I det andet tilfælde kan vi omformulere sætningen sådan: Im zweiten Fall können wir den Satz folgendermaßen umformulieren: Στη δεύτερη περίπτωση, μπορούμε να επαναδιατυπώσουμε την πρόταση ως εξής: In the second case, we can rephrase the sentence like this: En el segundo caso, podemos reformular la oración de esta manera: Dans le second cas, nous pouvons reformuler la phrase comme ceci: A második esetben a mondatot így fogalmazhatjuk meg: 두 번째 경우, 우리는 다음과 같이 문장을 바꿀 수 있습니다 : In het tweede geval kunnen we de zin als volgt herformuleren: I det andre tilfellet kan vi omformulere setningen slik: No segundo caso, podemos reformular a frase assim: Во втором случае мы можем перефразировать предложение следующим образом: I det andra fallet kan vi omformulera meningen så här: İkinci durumda, cümleyi şu şekilde yeniden ifade edebiliriz:

Ti ho dato questo libro, affinché tu lo legga. لقد أعطيتك هذا الكتاب لتقرأه. Jeg gav dig denne bog, som du kunne læse. Ich habe Ihnen dieses Buch zum Lesen gegeben. Σας έδωσα αυτό το βιβλίο για να διαβάσετε. I gave you this book, in order for you to read it. Te di este libro para que lo leyeras. je vous ai donné ce livre à lire. Adtam neked ezt a könyvet, hogy elolvashasd. 당신이 읽을 수 있도록이 책을주었습니다. ik heb je dit boek gegeven om te lezen. Jeg ga deg denne boken du skulle lese. Eu dei a você este livro para você ler. Я дал вам эту книгу, чтобы вы прочитали. Jag gav dig den här boken så att du kan läsa den. Bu kitabı size okumanız için verdim.

Quindi, se “perché” è seguito da un tempo  dell'indicativo, si tratta di un connettivo causale لذلك ، إذا كان "لماذا" متبوعًا بصيغة مؤشرة ، فهو رابط سببي Derfor, hvis "hvorfor" efterfølges af en anvisning af det vejledende, er det en kausal forbindelse, Wenn auf "warum" eine Zeitform des Indikativs folgt, ist dies ein kausaler Zusammenhang Επομένως, εάν το "γιατί" ακολουθείται από μια ένταση του ενδεικτικού, είναι ένας αιτιώδης σύνδεσμος Therefore, if "perché" is followed by a tense of the indicative, it is a causal connective Por tanto, si "por qué" va seguido de un tiempo de indicativo, es un conectivo causal Par conséquent, si "pourquoi" est suivi d'un temps de l'indicatif, c'est un connecteur causal Ezért, ha a "miért" -et a jelző feszültsége követi, ez egy kauzális összefüggés, 따라서 "왜"뒤에 지시어의 시제가 붙는다면, 그것은 Daarom, als "waarom" wordt gevolgd door een tijd van de indicatieve, is het een causaal verband Derfor, hvis "hvorfor" etterfølges av en tid av indikativet, er det en årsakssammenheng Portanto, se "por que" é seguido por um tempo indicativo, é um conectivo causal Следовательно, если за «почему» следует время изъявительного, это причинная связка, Därför, om "varför" följs av en spänd indikator, är det en kausalbindning Bu nedenle, "neden" ifadesinin ardından bir gösterge zamanı geliyorsa, bu, bir

che introduce, cioè, il motivo per cui  si fa qualcosa, per cui si compie un'azione. يقدم ، أي سبب القيام بشيء ما ، ولماذا يتم تنفيذ الإجراء. der introducerer, det vil sige grunden til, at der gøres noget, hvorfor en handling udføres. , der den Grund einführt, dh warum etwas getan wird, warum eine Handlung ausgeführt wird. που εισάγει, δηλαδή, τον λόγο για τον οποίο κάτι γίνεται, γιατί εκτελείται μια ενέργεια. that introduces the reason why something is done, why an action is performed. que introduce, es decir, la razón por la que se hace algo, por qué se realiza una acción. qui introduit, c'est-à-dire la raison pour laquelle quelque chose est fait, pourquoi une action est effectuée. amely bemutatja, vagyis miért indokolnak valamit, miért hajtanak végre egy műveletet. 어떤 일이 수행 된 이유, 행동이 수행되는 이유를 소개 하는 인과 적 결합 dat introduceert, dat wil zeggen, de reden waarom iets wordt gedaan, waarom een ​​actie wordt uitgevoerd. som introduserer, det vil si årsaken til at noe blir gjort, hvorfor en handling utføres. que introduz, ou seja, o motivo pelo qual algo é feito, por que uma ação é realizada. которая вводит, то есть, причину, почему что-то сделано, почему действие выполнено. som introducerar, det vill säga anledningen till att något görs, varför en handling utförs. şeyin yapılma nedenini, bir eylemin neden gerçekleştirildiğini ortaya koyan

Invece, se “perché” è seguito da un  tempo del congiuntivo, si tratta di un connettivo finale, من ناحية أخرى ، إذا كان "لماذا" متبوعًا بصيغة صيغة الشرط ، فهو رابط نهائي ، På den anden side, hvis "hvorfor" efterfølges af en spænding af konjunktivet, er det et endeligt bindemiddel, Wenn andererseits auf "warum" eine Zeitform des Konjunktivs folgt, handelt es sich um einen endgültigen Zusammenhang, Από την άλλη πλευρά, εάν το "γιατί" ακολουθείται από μια ένταση του υποσυντηρητικού, είναι ένας τελικός σύνδεσμος, On the other hand, if "why" is followed by a tense of the subjunctive, it is a final connective, En cambio, si "por qué" va seguido de un tiempo de subjuntivo, es un conectivo final, En revanche, si «pourquoi» est suivi d'un temps du subjonctif, c'est un connecteur final, Másrészt, ha a "miért" -et az alanyszó feszültsége követi, akkor ez egy végső összekötő 이다. 반면에, "왜"뒤에 가정법의 시제가 붙는다면 그것은 최종 연결, Aan de andere kant, als 'waarom' wordt gevolgd door een tijd van de aanvoegende wijs, is het een laatste verbinding, På den annen side, hvis "hvorfor" følges av en anstrengelse av konjunktiv, er det en endelig bindevei, Por outro lado, se "por que" é seguido por um tempo do subjuntivo, é um conectivo final, С другой стороны, если за словом «почему» следует время сослагательного наклонения, это последняя связка, Å andra sidan, om "varför" följs av en spänning av konjunktiven, är det ett slutligt bindemedel nedensel bir bağdır . Öte yandan, eğer "neden" i bir zaman kipi takip ediyorsa, bu,

che introduce, cioè, il  fine, l'obiettivo, lo scopo dell'azione. والذي يقدم ، أي النهاية ، الهدف ، الغرض من الإجراء. der introducerer, det vil sige slutningen, målet, handlingsformålet. der das Ende, das Ziel und den Zweck der Handlung einführt. δηλαδή, εισάγοντας το τέλος, τον στόχο, τον σκοπό της δράσης. which introduces, the aim, the objective, the purpose of the action. que introduce, es decir, el fin, el objetivo, el propósito de la acción. qui introduit, c'est-à-dire la fin, l'objectif, le but de l'action. elem, vagyis bevezeti a cselekvés végét, célját, célját. 즉 행동의 목적, 목적, 목적을 소개 하는 최종 연결 입니다. dat wil zeggen, het introduceren van het einde, het doel, het doel van de handeling. som introduserer, det vil si slutten, målet, handlingen. que introduz, ou seja, o fim, o objetivo, a finalidade da ação. то есть вводящая конец, цель, цель действия. som introducerar, det vill säga slutet, målet, syftet med handlingen. eylemin sonunu, amacını, amacını ortaya koyan son bir bağlayıcıdır .

Quindi, a seconda della struttura della frase, لذلك ، اعتمادًا على بنية الجملة ، Så afhængigt af sætningsstrukturen kan Je nach Satzstruktur kann Έτσι, ανάλογα με τη δομή της πρότασης, το So, depending on the structure of the sentence, Entonces, dependiendo de la estructura de la oración, Ainsi, selon la structure de la phrase, Tehát a mondat felépítésétől függően a 따라서 문장의 구조에 따라 Dus, afhankelijk van de structuur van de zin, Så, avhengig av setningsstrukturen, kan Portanto, dependendo da estrutura da frase, Итак, в зависимости от структуры предложения, Så, beroende på meningsstrukturen, kan Bu nedenle, cümle yapısına bağlı olarak

“perché” può significare  “because” e “in order to”. يمكن أن تعني "لماذا" "لأن" و "من أجل". "hvorfor" betyde "fordi" og "for at". "warum" also "weil" und "um" bedeuten. "γιατί" μπορεί να σημαίνει "γιατί" και "προκειμένου να". "perché" can mean "because" and "in order to". "por qué" puede significar "porque" y "con el fin de". «pourquoi» peut signifier «parce que» et «afin de». "miért" jelenthet "mert" és "annak érdekében". "왜"는 "이유"와 "순서"를 의미 할 수 있습니다. "waarom" kan "omdat" en "om" betekenen. "hvorfor" bety "fordi" og "for å". "por que" pode significar "porque" e "a fim de". «почему» может означать «потому что» и «чтобы». "varför" betyda "för" och "för att". "neden", "çünkü" ve "sırayla" anlamına gelebilir.

Vediamo un altro esempio: لنرى مثالًا آخر: Lad os se et andet eksempel: Sehen wir uns ein anderes Beispiel an: Ας δούμε ένα άλλο παράδειγμα: Let's see another example: Veamos otro ejemplo: Voyons un autre exemple: Lássunk egy másik példát: 다른 예를 보겠습니다 Laten we nog een voorbeeld bekijken: La oss se et annet eksempel: Vamos ver outro exemplo: Давайте посмотрим на другой пример: Låt oss se ett annat exempel: Başka bir örnek görelim:

- Te lo ripeto, perché lo  dimentichi sempre. (Valore causale) - سأخبرك مرة أخرى ، لأنك دائمًا ما تنساه. (قيمة سببية) - Jeg siger det igen, fordi du altid glemmer det. (Årsagsværdi) - Ich werde es Ihnen noch einmal sagen, weil Sie es immer vergessen. (Kausalwert) - Θα σας το πω ξανά, γιατί το ξεχνάτε πάντα. (Αιτιώδης αξία) - I'll tell you again, because you always forget. (Causal value) - Te lo vuelvo a decir, porque siempre lo olvidas. (Valor causal) - Je te le redis, car tu l'oublies toujours. (Valeur causale) - Még egyszer elmondom, mert mindig elfelejted. (Oksági érték) .-항상 잊어 버리기 때문에 다시 말씀 드리겠습니다. (인과 적 가치) - Ik zal het je nog een keer vertellen, omdat je het altijd vergeet. (Causale waarde) - Jeg skal fortelle deg igjen, fordi du alltid glemmer det. (Årsaksverdi) - Vou te dizer de novo, porque você sempre esquece. (Valor causal) - Я вам еще раз скажу, потому что вы всегда это забываете. (Причинное значение) - Jag berättar igen för att du alltid glömmer det. (Kausalt värde) - Size tekrar söyleyeceğim çünkü her zaman unutuyorsunuz. (Nedensel değer)

- Te lo ripeto, perché non lo  dimentichi. (Valore finale) - أكرر لك حتى لا تنساها. (القيمة النهائية) - Jeg gentager dig, så du ikke glemmer det. (Endelig værdi) - Ich wiederhole es Ihnen, damit Sie es nicht vergessen. (Endwert) - Σας επαναλαμβάνω, ώστε να μην το ξεχάσετε. (Τελική τιμή) - I'll tell you again, so that you do not forget it. (Final value) - te lo repito, para que no lo olvides. (Valor final) - Je vous le répète, pour ne pas l'oublier. (Valeur finale) - ismétlem neked, hogy ne felejtsd el. (Végső érték) -잊지 않도록 반복합니다. (최종 값) - Ik herhaal het u, zodat u het niet vergeet. (Eindwaarde) - Jeg gjentar for deg, slik at du ikke glemmer det. (Endelig verdi) - Repito-te, para que não te esqueças. (Valor final) - повторяю вам, чтобы вы не забыли. (Конечное значение) - Jag upprepar för dig så att du inte glömmer det. (Slutvärde) - Size tekrar ediyorum, böylece unutmazsınız. (Son değer)

Nel primo caso "perché" ha valore causale, في الحالة الأولى "لماذا" لها قيمة سببية ، I det første tilfælde har "hvorfor" årsagsværdi, Im ersten Fall hat "Warum" einen kausalen Wert. Στην πρώτη περίπτωση το "γιατί" έχει αιτιώδη αξία, In the first case "why" has causal value, En el primer caso "por qué" tiene valor causal, Dans le premier cas, "pourquoi" a une valeur causale, Az első esetben a "miért" ok-értékkel bír, 첫 번째 경우에 "왜"는 인과 적 가치가 In het eerste geval heeft 'waarom' causale waarde, I det første tilfellet har "hvorfor" årsaksverdi, No primeiro caso, o "porquê" tem valor causal, В первом случае «почему» имеет причинное значение, I det första fallet har "varför" kausalt värde, İlk durumda "neden" nedensel değere sahiptir,

quindi siccome tu dimentiche sempre  questa cosa, io te la ripeto. لذلك بما أنك تنسى هذا الشيء دائمًا ، فأنا أكرره لك. så da du altid glemmer denne ting, gentager jeg det for dig. Da Sie dieses Ding also immer vergessen, wiederhole ich es Ihnen. οπότε αφού ξεχνάτε πάντα αυτό το πράγμα, το επαναλαμβάνω σε εσάς. so since you always forget this thing, I repeat it to you. así que como siempre olvidas esto, te lo repito. donc puisque vous oubliez toujours cette chose, je vous le répète. ezért mivel mindig elfelejted ezt a dolgot, megismétlem neked. 있기 때문에 항상 이것을 잊어 버리기 때문에 반복합니다. dus aangezien je dit altijd vergeet, herhaal ik het voor je. så siden du alltid glemmer denne tingen, gjentar jeg det for deg. então como você sempre esquece isso, eu repito para você. поэтому, поскольку вы всегда забываете об этом, я повторяю вам это. så eftersom du alltid glömmer den här saken upprepar jag det för dig. bu yüzden bu şeyi her zaman unuttuğunuz için, size tekrar ediyorum.

Nel secondo esempio "perché" ha valore finale, في المثال الثاني "لماذا" لها قيمة نهائية ، I det andet eksempel "hvorfor" har den endelige værdi, Im zweiten Beispiel "Warum" hat Endwert, Στο δεύτερο παράδειγμα "γιατί" έχει τελική αξία, In the second example it has final value, En el segundo ejemplo, "por qué" tiene valor final, Dans le deuxième exemple "pourquoi" a une valeur finale, A második példában a "miért" végső értéke 두 번째 예에서 "왜"가 최종 가치를 가지고 있는지, In het tweede voorbeeld "waarom" heeft de uiteindelijke waarde, I det andre eksemplet "hvorfor" har endelig verdi, No segundo exemplo, "por que" tem valor final, Во втором примере «почему» имеет окончательное значение, I det andra exemplet "varför" har slutligt värde İkinci örnekte "neden" son bir değere sahiptir,

ti ripeto questa cosa, affinché  tu non la dimentichi più. أكرر هذا الشيء لك ، حتى لا تنساه أبدًا. gentager jeg denne ting for dig, så du aldrig vil glemme den. ich wiederhole diese Sache für Sie, damit Sie es nie vergessen werden. σας επαναλαμβάνω αυτό το πράγμα, ώστε να μην το ξεχάσετε ποτέ. I repeat this thing to you, so that you won't forget it again. te repito esto, para que nunca lo olvides. je vous répète cette chose, pour que vous ne l'oublierez jamais. megismétlem ezt a dolgot neked, hogy soha ne felejtsd el. 나는 당신에게이 일을 반복하여 결코 잊지 못할 것입니다. ik herhaal dit voor u, zodat u het nooit zult vergeten. gjentar jeg denne tingen for deg, slik at du aldri vil glemme den. repito isso para você, para que nunca se esqueça. я повторяю вам это, чтобы вы никогда не забыли это. upprepar jag den här saken för dig så att du aldrig kommer att glömma den. bunu size tekrar ediyorum, böylece onu asla unutmazsınız.

C'è un'ulteriore difficoltà che  è data dal verbo "dimenticare", هناك صعوبة أخرى ناتجة عن فعل "ننسى" Der er en yderligere vanskelighed, der er givet af verbet "at glemme", Es gibt eine weitere Schwierigkeit, die durch das Verb "vergessen" Υπάρχει μια ακόμη δυσκολία που δίνεται από το ρήμα "να ξεχάσει", There is a further difficulty that is given by the verb "to forget", Hay una dificultad adicional que viene dada por el verbo "olvidar", Il y a une difficulté supplémentaire qui est donnée par le verbe "oublier", Van egy további nehézség, amelyet az "elfelejteni" ige ad, -are의 첫 번째 그룹 의 동사 "잊다"에 의해 주어지는 또 다른 어려움이 있습니다 Er is nog een moeilijkheid die wordt gegeven door het werkwoord "vergeten", Det er en ytterligere vanskelighetsgrad som blir gitt av verbet "å glemme", Há uma outra dificuldade que é dada pelo verbo "esquecer", Есть еще одна трудность, которую дает глагол «забыть» Det finns en ytterligare svårighet som ges av verbet "att glömma", Hem şimdiki gösterge hem de şimdiki subjunctive için tekil 2. kişi

del primo gruppo in -are, che  ha la stessa coniugazione per للمجموعة الأولى في -are ، والتي لها نفس الاقتران for den første gruppe i -are, som har den samme bøjning for der ersten Gruppe in -are gegeben ist, die die gleiche Konjugation für της πρώτης ομάδας in -are, η οποία έχει την ίδια σύζευξη για of the first group in -are, which has the same conjugation for del primer grupo en -are, que tiene la misma conjugación para du premier groupe en -are, qui a la même conjugaison pour az első-in-csoportban, amelynek ugyanaz . -are의 첫 번째 그룹 은 현재 지시어와 현재 가정법 모두 van de eerste groep in -are, die dezelfde vervoeging heeft voor av den første gruppen i -are, som har samme bøyning for o primeiro grupo em -are, que tem a mesma conjugação para из первой группы in -are, который имеет одинаковое спряжение для för den första gruppen i -are, som har samma böjning för için aynı konjugasyona sahip olan -are'deki birinci grubun

la 2a persona singolare sia per il presente  indicativo sia per il presente congiuntivo, è sempre "tu dimentichi". للشخص الثاني المفرد لكل من الشرط الحالي والشرط الحالي ، دائمًا "تنسى" . 2\. person ental for både den nuværende vejledende og den nuværende konjunktiv, det er altid "du glemmer" . die 2. Person Singular sowohl für den gegenwärtigen Indikativ als auch für den gegenwärtigen Konjunktiv hat. Es ist immer "du vergisst". . το 2ο άτομο ενικό και για το παρόν ενδεικτικό και για το παρόν υποτακτικό, είναι πάντα "ξεχνάς" . the 2nd person singular for both the present indicative and the present subjunctive, it is always "tu dimentichi" . la 2da persona del singular tanto para el presente de indicativo como para el presente de subjuntivo, siempre es "te olvidas" . la 2ème personne du singulier pour le présent de l'indicatif et le présent du subjonctif, c'est toujours "vous oubliez" . a ragozása van a szinguláris 2. személy számára mind a jelen jelző, mind a jelen alanyszó esetében, mindig "elfelejted" . 에 대해 2 인칭 단수형에 대해 동일한 활용형 을 갖습니다. 항상 "잊어 버립니다"입니다. . de 2e persoon enkelvoud voor zowel de tegenwoordige indicatieve als de tegenwoordige aanvoegende wijs, het is altijd "je vergeet" . 2\. person entall for både den nåværende indikative og den nåværende konjunktiv, det er alltid "du glemmer" . a segunda pessoa do singular presente do indicativo para ambos o presente do subjuntivo, é sempre "você esquece" . 2-го лица единственного числа как для настоящего изъявительного, так и для настоящего сослагательного наклонения, это всегда «вы забыли» . den andra personens entall för både nuvarande indikativ och nuvarande konjunktiv, är alltid "du glömmer" . "unutmak" fiiliyle verilen bir başka zorluk daha vardır, her zaman "unutursunuz" .

Però ci sono altri elementi nella frase che ci  fanno capire qual è il senso della frase. لكن هناك عناصر أخرى في الجملة تجعلنا نفهم معنى الجملة. Men der er andre elementer i sætningen, der får os til at forstå, hvad meningen med sætningen er. Aber es gibt andere Elemente im Satz, die uns verstehen lassen, was die Bedeutung des Satzes ist. Υπάρχουν όμως και άλλα στοιχεία στην πρόταση που μας κάνουν να καταλάβουμε ποια είναι η έννοια της πρότασης. But there are other elements in the sentence that make us understand what the meaning of the sentence is. Pero hay otros elementos en la oración que nos hacen comprender cuál es el significado de la oración. Mais il y a d'autres éléments dans la phrase qui nous font comprendre quel est le sens de la phrase. De a mondatban vannak más elemek is, amelyek megértik velünk a mondat jelentését. 그러나 문장의 의미가 무엇인지 이해하게 만드는 다른 요소가 있습니다. Maar er zijn andere elementen in de zin die ons doen begrijpen wat de betekenis van de zin is. Men det er andre elementer i setningen som får oss til å forstå hva meningen med setningen er. Mas existem outros elementos na frase que nos fazem entender qual é o significado da frase. Но в предложении есть и другие элементы, которые заставляют нас понять, в чем смысл предложения. Men det finns andra element i meningen som får oss att förstå vad meningen med meningen är. Ancak cümlede, cümlenin anlamının ne olduğunu anlamamızı sağlayan başka unsurlar da vardır.

Nel primo caso, l'avverbio di frequenza "sempre"  ci fa capire che si tratta di un'azione che في الحالة الأولى ، فإن ظرف التكرار "دائمًا" يجعلنا نفهم أنه فعل I det første tilfælde får adverbet til frekvens "altid" os til at forstå, at det er en handling, Im ersten Fall lässt uns das Adverb der Frequenz "immer" verstehen, dass es sich um eine Handlung handelt, die Στην πρώτη περίπτωση, το επίρρημα της συχνότητας "πάντα" μας κάνει να καταλάβουμε ότι είναι μια ενέργεια που In the first case, the adverb of frequency "always" makes us understand that it is an action that En el primer caso, el adverbio de frecuencia "siempre" nos hace entender que es una acción que Dans le premier cas, l'adverbe de fréquence «toujours» fait comprendre que c'est une action qui Az első esetben a frekvencia határozószó "mindig" megértet bennünket azzal, hogy ez egy olyan művelet, 첫 번째 경우, 빈도 "항상"이라는 부사는 그것이 시간이 지남에 따라 규칙적으로 반복 In het eerste geval laat het bijwoord van frequentie "altijd" ons begrijpen dat het een actie I det første tilfellet får adverbet til frekvens "alltid" oss til å forstå at det er en handling som No primeiro caso, o advérbio de frequência "sempre" nos faz entender que se trata de uma ação que В первом случае наречие частоты «всегда» дает нам понять, что это действие, I det första fallet får frekvens adverb "alltid" oss att förstå att det är en handling som İlk durumda, "her zaman" sıklığı zarfı, zaman içinde düzenli olarak tekrarlanan

si ripete regolarmente nel tempo, perciò  il tempo verbale è un presente indicativo. يتكرر بانتظام بمرور الوقت ، وبالتالي فإن الفعل هو حاضر إرشادي. der gentages regelmæssigt over tid, derfor er tidsspændingen en vejledende gave. sich im Laufe der Zeit regelmäßig wiederholt, daher ist die Zeitform ein indikatives Geschenk. επαναλαμβάνεται τακτικά με την πάροδο του χρόνου, επομένως η ένταση είναι ενδεικτική. is repeated regularly over time, therefore the tense is an indicative present. se repite regularmente en el tiempo, por lo tanto el tiempo es un presente indicativo. se répète régulièrement dans le temps, donc le temps est un présent indicatif. amelyet rendszeresen ismételnek az idő múlásával, ezért az idő jelző jelen. 되는 행동이라는 것을 이해하게합니다 . 따라서 시제는 암시 적 존재입니다. is die regelmatig in de tijd wordt herhaald, daarom is de tijd een indicatief heden. gjentas regelmessig over tid, derfor er tiden en indikativ presens. se repete regularmente ao longo do tempo, portanto o tempo verbal é um presente indicativo. которое регулярно повторяется с течением времени, поэтому время является указательным настоящим. upprepas regelbundet över tiden, därför är spänningen en vägledande present. bir eylem olduğunu anlamamızı sağlar , bu nedenle zaman, bir gösterge niteliğindedir.

Nel secondo caso c'è la negazione "non" che ci  aiuta a capire che l'azione non deve accadere, في الحالة الثانية ، هناك نفي "لا" الذي يساعدنا على فهم أن الفعل يجب ألا يحدث ، I det andet tilfælde er der negationen "ikke", som hjælper os med at forstå, at handlingen ikke må ske, Im zweiten Fall gibt es die Negation "nicht", die uns hilft zu verstehen, dass die Handlung nicht stattfinden darf, Στη δεύτερη περίπτωση υπάρχει η άρνηση "όχι" η οποία μας βοηθά να κατανοήσουμε ότι η δράση δεν πρέπει να συμβεί, In the second case there is the negation "not" which helps us to understand that the action must not happen, En el segundo caso existe la negación "no" que nos ayuda a entender que la acción no debe suceder, Dans le second cas, il y a la négation «non» qui nous aide à comprendre que l'action ne doit pas se produire, A második esetben van a "nem" tagadás, amely segít megérteni, hogy a cselekvésnek nem szabad megtörténnie, 두 번째 경우에는 행동이 일어나지 않아야한다는 것을 이해하는 데 도움이되는 부정 "not"이 있습니다. In het tweede geval is er de ontkenning "niet" die ons helpt te begrijpen dat de handeling niet mag plaatsvinden, I det andre tilfellet er det negasjonen "ikke" som hjelper oss å forstå at handlingen ikke må skje, No segundo caso, existe a negação "não" que nos ajuda a entender que a ação não deve acontecer, Во втором случае есть отрицание «не», которое помогает нам понять, что действие не должно происходить, I det andra fallet finns negationen "inte" som hjälper oss att förstå att handlingen inte får hända, İkinci durumda, eylemin gerçekleşmemesi gerektiğini anlamamıza yardımcı olan "değil" ifadesi vardır, bu

quindi si tratta di una subordinata finale  e il verbo è un congiuntivo presente. لذلك فهو تابع نهائي والفعل شرطي حاضر. så den er en endelig underordnet, og verbet er et nuværende konjunktiv. also ist sie ein endgültiger Untergebener und das Verb ist ein gegenwärtiger Konjunktiv. επομένως είναι τελικό δευτερεύον και το ρήμα είναι ένα παρόν υποτακτικό. so it is a final subordinate and the verb is a present subjunctive. por lo que es un subordinado final y el verbo es un presente de subjuntivo. donc c'est un subordonné final et le verbe est un subjonctif présent. tehát ez egy végső beosztott, és az ige jelen van. 그래서 그것은 최종 종속이고 동사는 현재 가정법입니다. daarom is het een laatste ondergeschikte en is het werkwoord een tegenwoordige aanvoegende wijs. derfor er den en endelig underordnet og verbet er en nåværende konjunktiv. pois é um subordinado final e o verbo é um subjuntivo presente. поэтому оно является последним подчиненным, а глагол - сослагательным наклонением настоящего. så det är en slutlig underordnad och verbet är en nuvarande konjunktiv. nedenle bu son bir bağımlıdır ve fiil şimdiki bir subjektiftir.

Sono sicura che avete visto questi  due usi negli articoli di giornali, أنا متأكد من أنك رأيت هذين الاستخدامين في مقالات الصحف Jeg er sikker på, at du har set disse to anvendelser i avisartikler, Ich bin sicher, dass Sie diese beiden Verwendungszwecke in Zeitungsartikeln, Είμαι βέβαιος ότι έχετε δει αυτές τις δύο χρήσεις σε άρθρα εφημερίδων, I'm sure you've seen these two uses in newspaper articles, Estoy seguro de que ha visto estos dos usos en artículos de periódicos, Je suis sûr que vous avez vu ces deux utilisations dans des articles de journaux, des Biztos vagyok benne, hogy látta ezt a két felhasználási lehetőséget újságcikkekben, 이 두 가지 용도를 신문 기사, 서적, 기타 맥락 에서 보셨을 것입니다. Ik weet zeker dat je deze twee toepassingen hebt gezien in krantenartikelen, Jeg er sikker på at du har sett disse to bruksområdene i avisartikler, Tenho certeza de que você já viu esses dois usos em artigos de jornal, Я уверен, что вы видели эти два использования в газетных статьях, Jag är säker på att du har sett dessa två användningar i tidningsartiklar, Eminim bu iki kullanımı gazete makalelerinde, kitaplarda ve diğer bağlamlarda görmüşsünüzdür

nei libri, in altri contesti, quindi  spero che questo video abbia chiarito والكتب والسياقات الأخرى ، لذلك آمل أن يكون هذا الفيديو قد أوضح bøger og andre sammenhænge, ​​så jeg håber, at denne video har afklaret Büchern und anderen Kontexten gesehen haben. Ich hoffe, dass dieses Video βιβλία και άλλα περιβάλλοντα, επομένως ελπίζω ότι αυτό το βίντεο έχει ξεκαθαρίσει books, other contexts, so I hope this video has clarified libros y otros contextos, así que espero que este video haya aclarado livres, d'autres contextes, donc j'espère que cette vidéo a clarifié könyvekben és más összefüggésekben, ezért remélem, hogy ez a videó tisztázta 따라서이 비디오가 "왜"를 논리적 연결로 사용하는 두 가지 용도에 대한 귀하의 아이디어를 boeken en andere contexten, dus ik hoop dat deze video je ideeën heeft verduidelijkt bøker, andre sammenhenger, så jeg håper denne videoen har avklart em livros, em outros contextos, então espero que este vídeo tenha esclarecido книгах и других контекстах, поэтому я надеюсь, что это видео прояснило böcker, andra sammanhang, så jag hoppas att den här videon har förtydligat , bu yüzden bu videonun mantıksal bir bağlayıcı olarak "neden" in iki kullanımıyla ilgili fikirlerinizi

le vostre idee in merito ai due usi  di "perché" come connettivo logico. أفكارك بشأن استخدامي "لماذا" كوصلة منطقية. dine ideer om de to anvendelser af "hvorfor" som en logisk forbindelse. Ihre Vorstellungen bezüglich der beiden Verwendungszwecke von "Warum" als logischem Zusammenhang verdeutlicht hat . τις ιδέες σας σχετικά με τις δύο χρήσεις του "γιατί" ως λογική σύνδεση. your ideas regarding the two uses of "perché" as a logical connective. sus ideas sobre los dos usos de "por qué" como conectivo lógico. vos idées concernant les deux utilisations du «pourquoi» comme connecteur logique. elképzeléseit a "miért" logikai összekötőként való két felhasználásával kapcsolatban. 명확히했기를 바랍니다 . over de twee toepassingen van "waarom" als een logisch verband. ideene dine angående de to bruksområdene "hvorfor" som en logisk bindemiddel. suas idéias sobre os dois usos de "por que" como um conectivo lógico. ваши идеи относительно двух вариантов использования слова «почему» в качестве логической связки. dina idéer angående de två användningarna av "varför" som en logisk koppling. netleştirdiğini umuyorum .

Io vi ringrazio per aver guardato questa lezione di grammatica, ci vediamo nella prossima. أشكرك على مشاهدة درس القواعد هذا ، أراك في الدرس التالي. Jeg takker dig for at se denne grammatik lektion, vi ses i den næste. Ich danke Ihnen, dass Sie sich diese Grammatikstunde angesehen haben. Wir sehen uns in der nächsten. Σας ευχαριστώ που παρακολουθήσατε αυτό το μάθημα γραμματικής, τα λέμε στο επόμενο. I thank you for watching this grammar lesson, see you in the next one. Gracias por ver esta lección de gramática, nos vemos en la siguiente. Je vous remercie d'avoir regardé cette leçon de grammaire, à la prochaine. Köszönöm, hogy megnézted ezt a nyelvtani órát, találkozunk a következőben. 이 문법 수업을 봐 주셔서 감사합니다. 다음 시간에서 뵙겠습니다. Ik dank u voor het kijken naar deze grammaticales, tot in de volgende. Jeg takker deg for å se på denne grammatikkundervisningen, vi sees i den neste. Agradeço por assistir essa aula de gramática, até a próxima. Благодарю вас за просмотр этого урока грамматики, до встречи в следующем. Jag tackar dig för att du tittade på denna grammatiklektion, vi ses i nästa. Bu gramer dersini izlediğiniz için teşekkür ederim, bir sonrakinde görüşürüz.

A presto, ciao! أراك قريبا وداعا! Vi ses snart farvel! Bis bald Tschüss! Τα λέμε σύντομα αντίο! See you soon, bye! ¡Nos vemos pronto, adios! A bientôt au revoir! Viszlát hamarosan! 곧 만나요! Zie je snel. dag! Vi sees snart farvel! Até logo tchau! Скоро увидимся, пока! Ses snart, hej då! Görüşürüz!