×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les mots de l'actualité, HAÏTI   2010-01-20

HAÏTI 2010-01-20

Haïti tragiquement dans l'actualité ! On en parle donc tout le temps. C'est une bonne raison de s'interroger sur l'origine du mot. Un nom très atypique, qui ne ressemble pas à la plupart des noms des îles ou des états antillais. C'est, en effet, l'un des rares noms officiels qui fasse entendre un écho des plus vieilles langues en usage dans ces îles. Il est emprunté à une langue des Arawaks, populations qui occupaient ces territoires avant la conquête européenne, avant même da découverte du Nouveau Monde par les navigateurs du XVIe siècle, ou de la fin du XVe.

Mais ça ne veut pas dire que ce nom a eu une continuité depuis ces périodes précoloniales. Dans l'écho de la Révolution, éclate en 1793 la révolte des esclaves ; l'esclavage est aboli, la lutte commence avec la France, notamment lorsque Bonaparte arrive au pouvoir en France. Et en 1804 l'indépendance de l'île est proclamée. Cette première république noire se donne un nom qui veut justement évacuer le souvenir de l'esclavage et de la colonisation. On va donc rechercher un mot d'une langue dont les utilisateurs ont disparu, mais qui se distingue de l'emprise européenne : Haïti. Le mot vient donc d'une langue arawak, parlée semble-t-il par les Taïnos. Et il signifie la terre des hautes montagnes, la montagne dans la mer, ou même peut-être la terre âpre.

Cette façon fière de se nommer de la première République noire indépendante ne retrouvait peut-être pas les dénominations précolombienne, mais elle renouait avec ce passé.

En revanche, il n'était pas question pour les navigateurs qui découvraient ces îles de chercher comment elles pouvaient s'appeler. C'était le Nouveau Monde, on se l'appropriait. Et le premier geste était de nommer ces terres qu'on découvrait. La nostalgie de l'Europe pouvait jouer, ainsi que quelques considérations politiques ou religieuses. Nommer c'était s'approprier, et en même temps rendre hommage, au roi, aux saints, à dieu. Christophe Colomb arrive donc aux rives de cette île qu'il ne connaît pas, et qu'il nomme Espaniola car la côte nord de l'île lui rappelle l'Espagne. Le nom reste, et se latinise sur les cartes : ce sera Hispanola. C'est encore un Colomb, Bartolomé, frère de Christophe, qui en 1496 découvre le site de la ville qu'il nomme Santo Domingo. Pourquoi ? La légende veut que ça se soit passé un dimanche – ce qui est possible. Et Domingo fait référence bien sûr à ce dimanche. Mais, c'était, en même temps, placer la cité sous la protection de saint Dominique, saint populaire et espagnol. Et c'est évidemment cette influence espagnole qui fait que le nom a été adapté en français sous la forme de Saint Domingue. Ce nom a donc débord désigné une ville, puis à l'époque coloniale, la partie de l'île colonisée par la France. Et c'est à partir de là qu'a été nommée la République Dominicaine. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/


HAÏTI   2010-01-20 HAITI 2010-01-20 هائیتی 2010-01-20

Haïti tragiquement dans l'actualité ! On en parle donc tout le temps. C'est une bonne raison de s'interroger sur l'origine du mot. C'est une bonne raison de s'interroger sur l'origine du mot. Un nom très atypique, qui ne ressemble pas à la plupart des noms des îles ou des états antillais. Un nom très atypique, qui ne ressemble pas à la plupart des noms des îles ou des états antillais. C'est, en effet, l'un des rares noms officiels qui fasse entendre un écho des plus vieilles langues en usage dans ces îles. C'est, en effet, l'un des rares noms officiels qui fasse entendre un écho des plus vieilles langues en usage dans ces îles. Il est emprunté à une langue des Arawaks, populations qui occupaient ces territoires avant la conquête européenne, avant même da découverte du Nouveau Monde par les navigateurs du XVIe siècle, ou de la fin du XVe. Il est emprunté à une langue des Arawaks, populations qui occupaient ces territoires avant la conquête européenne, avant même da découverte du Nouveau Monde par les navigateurs du XVIe siècle, ou de la fin du XVe.

Mais ça ne veut pas dire que ce nom a eu une continuité depuis ces périodes précoloniales. Dans l'écho de la Révolution, éclate en 1793 la révolte des esclaves ; l'esclavage est aboli, la lutte commence avec la France, notamment lorsque Bonaparte arrive au pouvoir en France. Dans l'écho de la Révolution, éclate en 1793 la révolte des esclaves ; l'esclavage est aboli, la lutte commence avec la France, notamment lorsque Bonaparte arrive au pouvoir en France. Et en 1804 l'indépendance de l'île est proclamée. Cette première république noire se donne un nom qui veut justement évacuer le souvenir de l'esclavage et de la colonisation. Cette première république noire se donne un nom qui veut justement évacuer le souvenir de l'esclavage et de la colonisation. On va donc rechercher un mot d'une langue dont les utilisateurs ont disparu, mais qui se distingue de l'emprise européenne : Haïti. Le mot vient donc d'une langue arawak, parlée semble-t-il par les Taïnos. Et il signifie la terre des hautes montagnes, la montagne dans la mer, ou même peut-être la terre âpre.

Cette façon fière de se nommer de la première République noire indépendante ne retrouvait peut-être pas les dénominations précolombienne, mais elle renouait avec ce passé.

En revanche, il n'était pas question pour les navigateurs qui découvraient ces îles de chercher comment elles pouvaient s'appeler. C'était le Nouveau Monde, on se l'appropriait. Et le premier geste était de nommer ces terres qu'on découvrait. La nostalgie de l'Europe pouvait jouer, ainsi que quelques considérations politiques ou religieuses. Nommer c'était s'approprier, et en même temps rendre hommage, au roi, aux saints, à dieu. Christophe Colomb arrive donc aux rives de cette île qu'il ne connaît pas, et qu'il nomme Espaniola car la côte nord de l'île lui rappelle l'Espagne. Le nom reste, et se latinise sur les cartes : ce sera Hispanola. C'est encore un Colomb, Bartolomé, frère de Christophe, qui en 1496 découvre le site de la ville qu'il nomme Santo Domingo. Pourquoi ? La légende veut que ça se soit passé un dimanche – ce qui est possible. Et Domingo fait référence bien sûr à ce dimanche. Mais, c'était, en même temps, placer la cité sous la protection de saint Dominique, saint populaire et espagnol. Et c'est évidemment cette influence espagnole qui fait que le nom a été adapté en français sous la forme de Saint Domingue. Ce nom a donc débord désigné une ville, puis à l'époque coloniale, la partie de l'île colonisée par la France. Et c'est à partir de là qu'a été nommée la République Dominicaine. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/