×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 27 ЗАДАЧА ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА, ТОКИО, 1971 ГОД

Глава 27 ЗАДАЧА ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА, ТОКИО, 1971 ГОД

Тогда, в 1971 году, когда я был назначен в Канадское посольство в Токио, я еще не знал, что меня ожидает.

Но я был одержим идеей научиться говорить свободно на японском языке, как я и обещал своему работодателю. Опыт изучения китайского языка позволял мне коренным образом улучшить свои методы изучения языков и дал мне уверенность в своих силах. Когда я приехал в Японию, я постарался применить на практике эти методы. Я поставил себе целью выучить японский язык самостоятельно в течение 6 месяцев. Я был готов пойти на любые жертвы, чтобы достичь необходимого прорыва в японском языке в течение этого периода. Если бы мне это удалось, я смог бы жить, пользуясь, в основном, японским языком, в отличие от большинства западных людей, которые, живя в Японии, продолжали говорить исключительно на английском. К моменту, когда моя жена и я переехали в Японию, у нас уже был один ребенок и мы ожидали другого.

Моя работа в посольстве проходила большей частью на английском языке. Поэтому мне нужно было много дополнительно работать самостоятельно, чтобы погрузиться в атмосферу японского языка для его изучения. Тем более в Японии у меня не было ни роскоши изучения языка весь день за счет работодателя, как в Гонконге, ни предварительного изучения основ языка в школе, как это было в Канаде с французским. Я должен был изучать японский язык здесь за свои собственные средства и в свое свободное время, работая при этом целый день в посольстве. В то время как большинство иностранцев в Токио с удобством работали и жили, пользуясь только английским языком, я осознавал, что мне нужно заставить себя жить и работать , используя как можно скорее японский язык, чтобы избежать попадания в привычную колею и обходиться только английским.

Я приобрел небольшой первоначальный опыт изучения японского языка еще в Гонконге, когда у меня появились друзья в японском консульстве, которые тоже изучали тогда китайский язык.

Один из них, представитель Министерства иностранных дел Японии мистер Коичи Като, затем стал одним из ведущих политиков Либеральных демократов. Но мое первоначальное знакомство с японским языком в Гонконге было только неким предвкушением, чтобы заинтересовать меня в дальнейшем изучении языка. Мои первые 6 месяцев жизни в Японии были временем концентрированного обучения японскому языку, сурового времени «сделать или сломаться».

Я должен был находить сам учебный материал и развивать собственные методы быстрого языкового обучения. Я мог полагаться только на книжные магазины, чтобы найти там содержательные материалы, которые мне были необходимы. Эти источники не были такими же хорошими, как доступные материалы для изучения китайского языка, и, конечно же, очень далеки от тех материалов, которые доступны сегодня для изучения любого языка по Интернету.

Глава 27 ЗАДАЧА ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА, ТОКИО, 1971 ГОД Kapitel 27 SPRACHHERAUSFORDERUNG, TOKYO, 1971 Chapter 27 LANGUAGE CHALLENGE, TOKYO, 1971 Chapitre 27 Le défi de l'apprentissage des langues, TOKYO, 1971 Capitolo 27 La sfida dell'apprendimento delle lingue, TOKYO, 1971 Hoofdstuk 27 De uitdaging van het taalleren, TOKYO, 1971

Тогда, в 1971 году, когда я был назначен в Канадское посольство в Токио,  я еще не знал, что меня ожидает. Then, in 1971, when I was appointed to the Canadian Embassy in Tokyo, I still did not know what to expect.

Но я был одержим идеей научиться говорить свободно на японском языке, как я и обещал своему работодателю. But I was obsessed with learning to speak fluent Japanese, as I promised my employer. Опыт изучения китайского языка позволял мне коренным образом улучшить свои методы изучения языков и дал мне уверенность в своих силах. The experience of learning Chinese allowed me to fundamentally improve my methods of learning languages ​​and gave me confidence in my abilities. Когда я приехал в Японию, я постарался применить на практике эти методы. When I came to Japan, I tried to put these methods into practice. Я поставил себе целью выучить японский язык самостоятельно в течение 6 месяцев. I made it my goal to learn Japanese on my own within 6 months. Mi sono prefissato di imparare il giapponese da solo entro 6 mesi. Я был готов пойти на любые жертвы, чтобы достичь необходимого прорыва в японском языке в течение этого периода. I was ready to make any sacrifices to achieve the necessary breakthrough in Japanese during this period. Ero disposto a fare qualsiasi sacrificio pur di ottenere i necessari progressi nella lingua giapponese durante questo periodo. Если бы мне это удалось, я смог бы жить, пользуясь, в основном, японским языком, в отличие от большинства западных людей, которые, живя в Японии, продолжали говорить исключительно на английском. If I succeeded, I would be able to live my life using mostly Japanese, unlike most Westerners who, while living in Japan, continued to speak exclusively in English. К моменту, когда моя жена и я переехали в Японию, у нас уже был один ребенок и мы ожидали другого. By the time my wife and I moved to Japan, we already had one child and we were expecting another. Quando io e mia moglie ci siamo trasferiti in Giappone, avevamo già un figlio e ne aspettavamo un altro.

Моя работа в посольстве проходила большей частью на английском языке. My work at the embassy was mostly in English. Поэтому мне нужно было много дополнительно работать самостоятельно, чтобы погрузиться в атмосферу японского языка для его изучения. Therefore, I needed to work a lot on my own to immerse myself in the atmosphere of the Japanese language to learn it. Тем более в Японии у меня не было ни роскоши изучения языка весь день за счет работодателя, как в Гонконге, ни предварительного изучения основ языка в школе, как это было в Канаде с французским. Especially in Japan, I didn’t have the luxury of learning the language all day at the expense of an employer, like in Hong Kong, or prior learning the basics of language in school, as it was in Canada with French. Я должен был изучать японский язык здесь за свои собственные средства и в свое свободное время, работая при этом целый день в посольстве. I had to study Japanese here at my own expense and in my spare time, while working all day at the embassy. В то время как большинство иностранцев в Токио с удобством работали и жили, пользуясь только английским языком,  я осознавал, что мне нужно заставить себя жить и работать , используя как можно скорее японский язык, чтобы избежать попадания в привычную колею и обходиться только английским. While most foreigners in Tokyo worked and lived comfortably using only English, I realized that I needed to force myself to live and work, using Japanese as soon as possible to avoid getting into my usual rut and get along just English. Mentre la maggior parte degli stranieri a Tokyo si sentiva a proprio agio a lavorare e vivere solo in inglese, mi sono resa conto che dovevo forzarmi a vivere e lavorare in giapponese il prima possibile per evitare di cadere nella routine dell'uso esclusivo dell'inglese.

Я приобрел небольшой первоначальный опыт изучения японского языка еще в Гонконге, когда у меня появились друзья в японском консульстве, которые тоже изучали тогда китайский язык. I acquired a small initial experience of learning Japanese in Hong Kong, when I made friends at the Japanese consulate, who also studied Chinese then.

Один из них, представитель Министерства иностранных дел Японии мистер Коичи Като, затем стал одним из ведущих политиков Либеральных демократов. One of them, a representative of the Ministry of Foreign Affairs of Japan, Mr. Koichi Kato, then became one of the leading politicians of the Liberal Democrats. Но мое первоначальное знакомство с японским языком в Гонконге было только неким предвкушением, чтобы заинтересовать меня в дальнейшем изучении языка. But my initial acquaintance with Japanese in Hong Kong was just some kind of anticipation to interest me in further learning the language. Ma la mia esposizione iniziale al giapponese a Hong Kong è stata solo una sorta di anticipazione per farmi interessare all'apprendimento della lingua. Мои первые 6 месяцев жизни в Японии были временем концентрированного обучения японскому языку, сурового времени «сделать или сломаться». My first 6 months of life in Japan was a time of concentrated learning Japanese, a harsh time to “make or break”. I miei primi 6 mesi di vita in Giappone sono stati un periodo di apprendimento concentrato della lingua giapponese, un periodo rigoroso di "rottura".

Я должен был находить сам учебный материал и развивать собственные методы быстрого языкового обучения. I had to find educational material myself and develop my own methods of fast language learning. Ho dovuto trovare il mio materiale didattico e sviluppare i miei metodi di apprendimento rapido della lingua. Я мог полагаться только на книжные магазины, чтобы найти там содержательные материалы, которые мне были необходимы. I could only rely on bookstores to find there the content I needed. Эти источники не были такими же хорошими, как доступные материалы для изучения китайского языка, и, конечно же, очень далеки от тех материалов, которые доступны сегодня для изучения любого языка по Интернету. These sources were not as good as the materials available for learning Chinese, and of course, they are very far from the materials that are available today for learning any language on the Internet.