×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 26 РАБОТА И УЧЕБА В ЯПОНИИ

Глава 26 РАБОТА И УЧЕБА В ЯПОНИИ

“Sumela miyako” – «Дом там, где ты его построишь» (Свободный перевод)- японская пословица.

Изучая китайский язык, я рассчитывал, что в 1970 году меня назначат в Пекин в качестве секретаря Торгового представительства Канады в Китае.

Однако я сам отказался ехать туда. Причиной отказа послужил серьезный личный конфликт с моим непосредственным начальником, которого назначили главой Торгового представительства в Пекине. Я чувствовал, что мне будет неприятно работать в таком месте, как Пекин, где мы будем, вероятно, изолированы от местного населения, если я при этом еще буду в плохих отношениях с моим начальником. Я обещал Службе торговых представителей, что я выучу японский язык на свои собственные средства, если меня переназначат для работы в Токио. В этом случае правительство возместит деньги на мое обучение языку. Моё начальство согласилось. Я считаю, что мне повезло жить в таких разных городах, как Монреаль, Париж, Гонконг, Токио и теперь – Ванкувер.

Все эти города имеют своё лицо. Монреалю удается воодушевлять своих жителей ощутимым «романским порывом» , несмотря суровый климат, который может быть сравним разве что только с Москвой среди больших городов мира. Париж – это живая история и музей искусства с кулинарным ароматом. Гонконг переполнен экзотикой на краю самой большой и дольше всех существующей китайской культуры. Ванкувер удобен, потому что легко жить в космополитичном городе, окруженном одними из наиболее восхитительных урбанистических пейзажей в мире. Токио не похож на них.

Он представляет собой соединение деревень, каждая из которых не потеряла своей собственной индивидуальности. В целом, Токио не очень красивый город. Однако для людей, которые живут здесь, и особенно для большинства иностранцев в Токио есть определенная привлекательность. Это по-настоящему «законченный» город. В нем есть всё, что вы можете найти в большой метрополии, в соединении с дружелюбностью, вежливостью и честностью маленькой деревни. Токио суждено было стать моим домом на долгие девять лет. Я хочу упомянуть только один пример той дружелюбности и вежливости, с которыми я постоянно сталкивался, живя в Японии.

В 1990-е годы, спустя долгое время после того, как я вернулся в Канаду, я как-то посещал Токио по служебным делам. Я уже собирался сесть в автобус до аэропорта Нарита, чтобы вернуться домой в Канаду. В последний момент я решил купить цветы и послать их в Осаку, где меня принимали в доме одного из клиентов. Я вошел в цветочный магазин, чтобы спросить, возможен ли такой вид услуги. Доброжелательная госпожа в магазине сказала, что они не оказывают такую услугу, но она посоветовала мне обратиться в соседний цветочный магазин в 5-и минутах ходьбы, который выполняет подобные услуги. Она настояла, чтобы я оставил у нее свои сумки, пока я схожу к ее конкуренту, чтобы купить цветы и послать их. Разве такое где-нибудь возможно, кроме как в Токио?

Глава 26 РАБОТА И УЧЕБА В ЯПОНИИ Kapitel 26 ARBEIT UND STUDIUM IN JAPAN Chapter 26 WORK AND STUDY IN JAPAN Capítulo 26 TRABAJO Y FORMACIÓN EN JAPÓN Chapitre 26 TRAVAIL ET ÉTUDES AU JAPON Capitolo 26 LAVORO E FORMAZIONE IN GIAPPONE Capítulo 26 TRABALHO E FORMAÇÃO NO JAPÃO 第 26 章 在日本的工作和培训

“Sumela miyako” – «Дом там, где ты его построишь» (Свободный перевод)- японская пословица. “Sumela miyako” - “Home is where you build it” (Free Translation) - Japanese proverb.

Изучая китайский язык, я рассчитывал, что в 1970 году меня назначат в Пекин в качестве секретаря Торгового представительства Канады в Китае. Studying Chinese, I expected that in 1970 I would be appointed to Beijing as secretary of the Trade Representation of Canada in China. 在学习中文期间,我曾希望在 1970 年被派往北京,担任加拿大驻中国贸易代表团秘书。

Однако я сам отказался ехать туда. However, I myself refused to go there. Причиной отказа послужил серьезный личный конфликт с моим непосредственным начальником, которого назначили главой Торгового представительства в Пекине. The reason for the refusal was a serious personal conflict with my immediate superior, who was appointed head of the Trade Mission in Beijing. Il motivo del rifiuto era un grave conflitto personale con il mio diretto superiore, nominato capo della Missione commerciale a Pechino. 拒绝的原因是与我的直属上司发生了严重的个人冲突,他被任命为驻北京贸易代表团团长。 Я чувствовал, что мне будет неприятно работать в таком месте, как Пекин, где мы будем, вероятно, изолированы от местного населения, если я при этом еще буду в плохих отношениях с моим начальником. I felt that it would be unpleasant for me to work in a place like Beijing, where we will probably be isolated from the local population if I still have bad relations with my boss. Ho pensato che sarebbe stato spiacevole per me lavorare in un posto come Pechino, dove probabilmente saremmo stati isolati dalla popolazione locale, se fossi ancora in cattivi rapporti con il mio capo. 我觉得,如果我和老板的关系仍然不好,在北京这样的地方工作会让我不愉快,因为在那里我们可能会被当地人孤立。 Я обещал Службе торговых представителей, что я выучу японский язык на свои собственные средства, если меня переназначат для работы в Токио. I promised the Sales Representative Service that I would learn Japanese at my own expense if I was reassigned to work in Tokyo. 我向销售代表处承诺,如果我被调到东京工作,我将自费学习日语。 В этом случае правительство возместит деньги на мое обучение языку. In this case, the government will refund the money for my language training. 在这种情况下,政府将报销我的语言学费。 Моё начальство согласилось. My superiors agreed. Я считаю, что мне повезло жить в таких разных городах, как Монреаль, Париж, Гонконг, Токио и теперь – Ванкувер. I consider myself lucky to live in such different cities as Montreal, Paris, Hong Kong, Tokyo and now Vancouver. 我认为自己很幸运,曾在蒙特利尔、巴黎、香港、东京等不同城市生活过,现在又来到了温哥华。

Все эти города имеют своё лицо. All these cities have their own face. Монреалю удается воодушевлять своих жителей ощутимым «романским порывом» , несмотря суровый климат, который может быть сравним разве что только с Москвой среди больших городов мира. Montreal manages to inspire its inhabitants with a tangible “romance impulse”, despite the harsh climate, which can only be compared with Moscow among the big cities of the world. Montreal riesce a ispirare ai suoi abitanti un tangibile "impulso romanico" nonostante un clima rigido che può essere paragonato solo a Mosca tra le grandi città del mondo. 尽管蒙特利尔气候恶劣,在世界大城市中只能与莫斯科相比,但它仍能以一种有形的 "罗马式冲动 "来激励居民。 Париж – это живая история и музей искусства с кулинарным ароматом. Paris is a living history and art museum with a culinary flavor. Parigi è un museo d'arte e di storia vivente con un sapore culinario. 巴黎是一座活生生的历史和艺术博物馆,同时也是一座美食博物馆。 Гонконг переполнен экзотикой на краю самой большой и дольше всех существующей  китайской культуры. Hong Kong is filled with exotic on the edge of the largest and longest-growing Chinese culture. 在中国最大、历史最悠久的文化边缘,香港洋溢着异国情调。 Ванкувер удобен, потому что легко жить в космополитичном городе, окруженном одними из наиболее восхитительных урбанистических пейзажей в мире. Vancouver is convenient because it’s easy to live in a cosmopolitan city, surrounded by some of the most amazing urban landscapes in the world. Vancouver è conveniente perché è facile vivere in una città cosmopolita circondata da alcuni dei paesaggi urbani più belli del mondo. 温哥华的便利之处在于,您可以轻松地生活在这座国际大都市中,周围环绕着世界上最美丽的城市景观。 Токио не похож на них. Tokyo is not like them.

Он представляет собой соединение деревень, каждая из которых не потеряла своей собственной индивидуальности. It is a mix of villages, each of which has not lost its own individuality. È un insieme di villaggi, ognuno dei quali non ha perso la propria individualità. 它由多个村庄组成,但每个村庄都没有失去自己的个性。 В целом, Токио не очень красивый город. Overall, Tokyo is not a very pretty city. Genel olarak, Tokyo çok güzel bir şehir değil. 总的来说,东京并不是一座非常美丽的城市。 Однако для людей, которые живут здесь, и особенно для большинства  иностранцев в Токио есть определенная привлекательность. However, there is a certain attraction for the people who live here, and especially for the majority of foreigners in Tokyo. 不过,对于生活在这里的人,尤其是对于大多数外国人来说,东京还是有一定吸引力的。 Это по-настоящему «законченный» город. This is a truly "finished" city. È una città veramente "completa". 这是一座真正 "完整 "的城市。 В нем есть всё, что вы можете найти в большой метрополии, в соединении с дружелюбностью, вежливостью и честностью маленькой деревни. It has everything you can find in a large metropolis, combined with the friendliness, courtesy and honesty of a small village. 这里有大都市的一切,也有小村庄的友好、礼貌和诚实。 Токио суждено было стать моим домом на долгие девять лет. Tokyo was destined to be my home for nine long years. Tokyo, dokuz uzun yıl boyunca benim evim olacaktı. 在漫长的九年里,东京注定是我的家。 Я хочу упомянуть только один пример той дружелюбности и вежливости, с которыми я постоянно сталкивался, живя в Японии. I want to mention just one example of the friendliness and courtesy that I constantly encountered while living in Japan. 我只想举一个例子,说明我在日本生活期间经常遇到的友好和礼貌。

В 1990-е годы, спустя долгое время после того, как я вернулся в Канаду, я как-то посещал Токио по служебным делам. In the 1990s, long after I returned to Canada, I once visited Tokyo on business. 20 世纪 90 年代,在我回到加拿大很久之后,有一次我因公务访问东京。 Я уже собирался сесть в автобус до аэропорта Нарита, чтобы вернуться домой в Канаду. I was about to take the bus to Narita Airport to get home to Canada. Stavo per salire su un autobus diretto all'aeroporto di Narita per tornare a casa in Canada. В последний момент я решил купить цветы и послать их в Осаку, где меня принимали в доме одного из клиентов. At the last moment I decided to buy flowers and send them to Osaka, where I was received at the home of one of the clients. All'ultimo momento ho deciso di comprare dei fiori e di mandarli a Osaka, dove ero ospite di un cliente. Я вошел в цветочный магазин, чтобы спросить, возможен ли такой вид услуги. I entered a flower shop to ask if this kind of service is possible. Sono entrata in un negozio di fiori per chiedere se questo tipo di servizio fosse possibile. Доброжелательная госпожа в магазине сказала, что они не оказывают такую услугу, но она посоветовала мне обратиться в соседний цветочный магазин в 5-и минутах ходьбы, который выполняет подобные услуги. The friendly lady at the store said that they did not provide such a service, but she advised me to contact the nearby flower shop in a 5-minute walk, which performs similar services. Она настояла, чтобы я оставил у нее свои сумки, пока я схожу к ее конкуренту, чтобы купить цветы и послать их. She insisted that I leave my bags with her while I go to her competitor to buy flowers and send them. Ha insistito perché lasciassi le mie valigie con lei mentre andavo da un suo concorrente a comprare dei fiori e a spedirli. Разве такое где-нибудь возможно, кроме как в Токио? Is it possible anywhere except in Tokyo? È possibile farlo in qualsiasi altro posto che non sia Tokyo? Bu Tokyo dışında herhangi bir yerde mümkün mü?