×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Artesplorando (canale YouTube), Georges Seurat - Una domenica alla Grande Jatte | storia dell'arte in pillole - YouTube

Georges Seurat - Una domenica alla Grande Jatte | storia dell'arte in pillole - YouTube

Una domenica alla Grande Jatte è un dipinto notevole, sia per il modo in cui sono stati

applicati i colori sia per le sue forme inusuali e quasi infantili. Opere come

questa sono spesso inserite nella categoria del postimpressionismo, un termine che non

si riferisce a una filosofia o a un approccio specifici, ma racchiude in sé gli artisti che

presero sì le mosse dall'impressionismo tentando al contempo di allontanarvisi. L'attenzione degli

impressionisti concentrata sull'aspetto visivo dei soggetti provocò la reazione di pittori,

come Seurat, alla ricerca di contenuti che trasmettessero una più intensa carica

intellettuale, spirituale o emozionale. Opere come questa ebbero certamente origine

dalla volontà di sperimentare, di spingersi ancora oltre l'impressionismo, suscitando molte reazioni.

I critici commentarono la rigidità delle figure comparandole ai soldatini giocattolo, o notando

come le persone che passeggiano sul lungomare di domenica indossano gli abiti migliori,

prendendo l'aspetto di un corteo di faraoni. In una delle sue rare dichiarazioni sul dipinto,

Seurat spiegò di voler realizzare figure che somigliassero a quelle presenti nel Partenone

dell'acropoli di Atene. Desidero far sì che persone moderne si muovano come quelle nei

fregi. In altre parole, l'artista mirava a fondere la modernità dell'impressionismo con le forme

strutturate dell'arte classica e ricreare così un'atmosfera senza tempo. Sotto molti aspetti,

Una domenica alla Grande Jatte era il completamento di Bagnanti ad Asnieres,

un dipinto ultimato da Seurat qualche anno prima. Le due ambientazioni si trovavano esattamente

l'una di fronte all'altra e molte delle figure sono ritratte di profilo, come se si guardassero

dai due lati opposti della Senna. Inoltre, in entrambi i dipinti compare lo stesso traghetto.

Nel titolo dell'opera, Seurat mette un giorno specifico della settimana,

perché sull'isola de La Grande Jatte le diverse classi sociali si mescolavano solo la domenica.

Nel dipinto troviamo quindi molte persone facoltose, che l'eccessiva raffinatezza

rende quasi ridicole. Osserviamo anche membri di classi cosiddette inferiori come soldati e una

balia con il tipico copricapo arancione e bianco. Questo stile si dimostrò popolare in un'epoca in

cui anche altri stavano sperimentando tecniche simili. Seurat applicò le teorie scientifiche

dell'ottica e del colore con precisione e sistematicità, ritenendo che in questo modo

la sua pittura sarebbe apparsa più intensa e luminosa. Inoltre in questo dipinto c'è

un'atmosfera di stasi molto forte: le figure sono rigide e immobili e le ombre sembrano permanenti,

donando al dipinto la consistenza dei sogni. Una domenica alla Grande Jatte è però anche

un'opera fortemente strutturata che Seurat pianificò in ogni dettaglio, realizzando

molti disegni dei singoli motivi e figure con il carboncino, mentre una serie di bozzetti a

olio lo aiutarono a stabilire la struttura della composizione. Il dipinto fu eseguito interamente

in atelier, al contrario del metodo di pittura en plein air degli impressionisti che lavoravano

all'aria aperta con rapidità. L'ampia tela di 310 cm di larghezza probabilmente causò non pochi

problemi a Seurat, che non poteva allontanarsi a una distanza sufficiente a ottenere una visione

panoramica dell'opera, e sono state notate alcune discrepanze di scala. Ad esempio la signora che si

trova al centro e più grande di quella che sta pescando, pur trovandosi sullo stesso piano.

Seurat in occasione dell'ultima esposizione impressionista del 1886 condivise una sala

con tre dei maggiori esponenti della pittura neoimpressionista: Paul Signac, Camille Pissarro

e il figlio di Pissarro, Lucien. A Parigi gli impressionisti avevano ormai affermato

uno stile nuovo, trasformando radicalmente il modo di fare arte e aprendo la strada alle

sperimentazioni neoimpressioniste. L'entusiasmo per il neoimpressionismo però si esaurì presto,

forse anche per l'approccio lento e minuzioso richiesto da questa tecnica. Secondo Seurat

infatti, la resa dei colori raggiungeva un'efficienza massima se la pittura veniva

applicata con l'estremità del pennello sotto forma di puntini di colore. Questa tecnica fu definita

da Seurat divisionismo, perché manteneva separati i singoli punti di colore, sebbene molti dei suoi

contemporanei preferirono il termine puntinismo, che si riferiva alla tecnica dei puntini colorati.


Georges Seurat - Una domenica alla Grande Jatte | storia dell'arte in pillole - YouTube Georges Seurat - Ein Sonntag an der Grande Jatte | Kunstgeschichte in Pillen - YouTube Georges Seurat - A Sunday at the Grande Jatte | art history in pills - YouTube Georges Seurat - Un domingo en la Grande Jatte | historia del arte en píldoras - YouTube Georges Seurat - Un dimanche à la Grande Jatte | histoire de l'art en pilules - YouTube Georges Seurat - Um domingo na Grande Jatte | história da arte em pílulas - YouTube Жорж Серат - Воскресенье на Гранд Жатт | история искусства в таблетках - YouTube Georges Seurat - En söndag på Grande Jatte | konsthistoria i piller - YouTube

Una domenica alla Grande Jatte è un dipinto  notevole, sia per il modo in cui sono stati A Sunday at La Grande Jatte is a remarkable painting, both for the way the colors were Un domingo en La Grande Jatte es una pintura notable, tanto por la forma en que se Un dimanche à La Grande Jatte est une peinture remarquable, tant pour la manière dont les couleurs ont été

applicati i colori sia per le sue forme  inusuali e quasi infantili. Opere come applied and for its unusual and almost childlike forms. Works like aplicaron los colores como por sus formas inusuales y casi infantiles. Obras como appliquées que pour ses formes inhabituelles et presque enfantines. Des œuvres comme

questa sono spesso inserite nella categoria  del postimpressionismo, un termine che non this one are often included in the category of post-impressionism, a term that does ésta a menudo se incluyen en la categoría de postimpresionismo, un término que no celle-ci sont souvent incluses dans la catégorie du post-impressionnisme, un terme qui ne

si riferisce a una filosofia o a un approccio  specifici, ma racchiude in sé gli artisti che not refer to a specific philosophy or approach, but encompasses the artists who se refiere a una filosofía o enfoque específico, sino que engloba a los artistas que se réfère pas à une philosophie ou une approche spécifique, mais englobe les artistes qui ont

presero sì le mosse dall'impressionismo tentando  al contempo di allontanarvisi. L'attenzione degli took the moves from impressionism while attempting to move away from it. The attention of the tomaron los pasos del impresionismo al intentar alejarse de él. La atención de los pris le pas de l'impressionnisme tout en essayant de s'en éloigner. L'attention des

impressionisti concentrata sull'aspetto visivo  dei soggetti provocò la reazione di pittori, Impressionists focused on the visual aspect of the subjects provoked the reaction of painters, impresionistas centrada en el aspecto visual de los sujetos provocó la reacción de pintores, impressionnistes focalisée sur l'aspect visuel des sujets a provoqué la réaction de peintres,

come Seurat, alla ricerca di contenuti  che trasmettessero una più intensa carica such as Seurat, in search of contents that convey a more intense como Seurat, en busca de contenidos que transmitan una comme Seurat, à la recherche de contenus véhiculant une charge

intellettuale, spirituale o emozionale. Opere come questa ebbero certamente origine intellectual, spiritual or emotional charge. Works like this certainly originated carga intelectual, espiritual o emocional más intensa . Obras como esta, sin duda, se originaron intellectuelle, spirituelle ou émotionnelle plus intense . Des œuvres comme celle-ci sont certainement issues

dalla volontà di sperimentare, di spingersi ancora  oltre l'impressionismo, suscitando molte reazioni. from the desire to experiment, to go even further than Impressionism, arousing many reactions. en el deseo de experimentar, de ir más allá del impresionismo, provocando muchas reacciones. du désir d'expérimenter, d'aller encore plus loin que l'impressionnisme, suscitant de nombreuses réactions.

I critici commentarono la rigidità delle figure  comparandole ai soldatini giocattolo, o notando Critics commented on the stiffness of the figures by comparing them to toy soldiers, or noting Los críticos comentaron sobre la rigidez de las figuras comparándolas con soldaditos de juguete, o observando Les critiques ont commenté la rigidité des personnages en les comparant à des soldats de plomb, ou en notant

come le persone che passeggiano sul lungomare  di domenica indossano gli abiti migliori, how people strolling along the waterfront on Sundays wear their best clothes, cómo la gente que pasea por el paseo marítimo los domingos lleva sus mejores galas, comment les gens se promenant le long du front de mer le dimanche portent leurs plus beaux vêtements,

prendendo l'aspetto di un corteo di faraoni. In  una delle sue rare dichiarazioni sul dipinto, taking on the appearance of a procession of pharaohs. In one of his rare statements about the painting, tomando la apariencia de una procesión de faraones. En una de sus raras declaraciones sobre la pintura, prenant l'apparence d'une procession de pharaons. Dans l'une de ses rares déclarations sur la peinture,

Seurat spiegò di voler realizzare figure che  somigliassero a quelle presenti nel Partenone Seurat explained that he wanted to make figures that resembled those in the Parthenon on the Seurat explicó que quería hacer figuras que se parecieran a las del Partenón de la Seurat a expliqué qu'il voulait faire des figures qui ressemblent à celles du Parthénon sur l'

dell'acropoli di Atene. Desidero far sì che  persone moderne si muovano come quelle nei Acropolis of Athens. I want to make modern people move like those in Acrópolis de Atenas. Quiero que la gente moderna se mueva como en los Acropole d'Athènes. Je veux faire bouger les gens modernes comme ceux des

fregi. In altre parole, l'artista mirava a fondere  la modernità dell'impressionismo con le forme friezes. In other words, the artist aimed to blend the modernity of impressionism with the structured frisos. En otras palabras, el artista pretendía fusionar la modernidad del impresionismo con las formas frises. En d'autres termes, l'artiste a voulu fusionner la modernité de l'impressionnisme avec les formes

strutturate dell'arte classica e ricreare così  un'atmosfera senza tempo. Sotto molti aspetti, forms of classical art and thus recreate a timeless atmosphere. In many ways, estructuradas del arte clásico y así recrear una atmósfera atemporal. En muchos sentidos, structurées de l'art classique et recréer ainsi une atmosphère intemporelle. À bien des égards,

Una domenica alla Grande Jatte era il  completamento di Bagnanti ad Asnieres, A Sunday at La Grande Jatte was the completion of Bathers at Asnieres, Un domingo en La Grande Jatte fue la finalización de Bathers at Asnieres, Un dimanche à La Grande Jatte était l'achèvement de Baigneuses à Asnières,

un dipinto ultimato da Seurat qualche anno prima.  Le due ambientazioni si trovavano esattamente a painting completed by Seurat a few years earlier. The two settings were located exactly una pintura completada por Seurat unos años antes. Los dos escenarios estaban ubicados exactamente un tableau réalisé par Seurat quelques années plus tôt. Les deux décors étaient situés exactement l'un en

l'una di fronte all'altra e molte delle figure  sono ritratte di profilo, come se si guardassero opposite each other and many of the figures are portrayed in profile, as if looking at each other uno frente al otro y muchas de las figuras están retratadas de perfil, como si se mirasen face de l'autre et de nombreuses figures sont représentées de profil, comme si elles se regardaient

dai due lati opposti della Senna. Inoltre, in  entrambi i dipinti compare lo stesso traghetto. from opposite sides of the Seine. Furthermore, the same ferry appears in both paintings. desde lados opuestos del Sena. Además, el mismo ferry aparece en ambas pinturas. depuis les côtés opposés de la Seine. De plus, le même ferry apparaît dans les deux tableaux.

Nel titolo dell'opera, Seurat mette  un giorno specifico della settimana, In the title of the work, Seurat puts a specific day of the week, En el título de la obra, Seurat pone un día concreto de la semana, Dans le titre de l'ouvrage, Seurat met un jour précis de la semaine,

perché sull'isola de La Grande Jatte le diverse  classi sociali si mescolavano solo la domenica. because on the island of La Grande Jatte the different social classes only mixed on Sundays. porque en la isla de La Grande Jatte las diferentes clases sociales solo se mezclaban los domingos. car sur l'île de La Grande Jatte les différentes classes sociales ne se mélangent que le dimanche.

Nel dipinto troviamo quindi molte persone  facoltose, che l'eccessiva raffinatezza In the painting we therefore find many wealthy people, whom excessive sophistication En la pintura encontramos, por tanto, mucha gente adinerada, a quienes la excesiva sofisticación Dans le tableau, nous trouvons donc de nombreux riches, qu'une sophistication excessive

rende quasi ridicole. Osserviamo anche membri di  classi cosiddette inferiori come soldati e una makes almost ridiculous. We also observe members of so-called lower classes such as soldiers and a hace casi ridículo. También observamos a miembros de las llamadas clases bajas como los soldados y una rend presque ridicule. Nous observons également des membres de soi-disant classes inférieures comme des soldats et une

balia con il tipico copricapo arancione e bianco.  Questo stile si dimostrò popolare in un'epoca in wet nurse with the typical orange and white headdress. This style proved popular at a time enfermera con el típico tocado naranja y blanco. Este estilo resultó popular en un momento infirmière avec la coiffe orange et blanche typique. Ce style s'est avéré populaire à une époque

cui anche altri stavano sperimentando tecniche  simili. Seurat applicò le teorie scientifiche when others were experimenting with similar techniques as well. Seurat applied the scientific theories of en que otros también estaban experimentando con técnicas similares. Seurat aplicó las teorías científicas de la où d'autres expérimentaient également des techniques similaires. Seurat a appliqué les théories scientifiques de l'

dell'ottica e del colore con precisione e  sistematicità, ritenendo che in questo modo optics and color with precision and systematicity, believing that in this way óptica y el color con precisión y sistematización, creyendo que así optique et de la couleur avec précision et systématique, estimant que

la sua pittura sarebbe apparsa più intensa  e luminosa. Inoltre in questo dipinto c'è his painting would appear more intense and luminous. Also in this painting there is su pintura aparecería más intensa y luminosa. También en esta pintura hay sa peinture apparaîtrait ainsi plus intense et lumineuse. Il y a aussi dans cette peinture

un'atmosfera di stasi molto forte: le figure sono  rigide e immobili e le ombre sembrano permanenti, an atmosphere of very strong stasis: the figures are rigid and immobile and the shadows seem permanent, una atmósfera de estasis muy fuerte: las figuras son rígidas e inmóviles y las sombras parecen permanentes, une atmosphère de très forte stase: les figures sont rigides et immobiles et les ombres semblent permanentes,

donando al dipinto la consistenza dei sogni. Una domenica alla Grande Jatte è però anche giving the painting the consistency of dreams. A Sunday at La Grande Jatte, however, is also dando a la pintura la consistencia de los sueños. Un domingo en La Grande Jatte, sin embargo, también es donnant à la peinture la consistance des rêves. Un dimanche à La Grande Jatte, cependant, est aussi

un'opera fortemente strutturata che Seurat  pianificò in ogni dettaglio, realizzando a highly structured work that Seurat planned in every detail, making un trabajo muy estructurado que Seurat planificó en cada detalle, realizando une œuvre très structurée que Seurat a planifiée dans les moindres détails, réalisant de

molti disegni dei singoli motivi e figure con  il carboncino, mentre una serie di bozzetti a many drawings of the individual motifs and figures with charcoal, while a series of oil muchos dibujos de los motivos y figuras individuales con carboncillo, mientras que una serie de bocetos al nombreux dessins des motifs individuels et des figures au fusain, tandis qu'une série de croquis à l'

olio lo aiutarono a stabilire la struttura della  composizione. Il dipinto fu eseguito interamente sketches helped him to establish the structure of the composition. The painting was done entirely óleo le ayudaron a establecer la estructura de la composición. La pintura se realizó íntegramente huile l'a aidé à établir la structure de la composition. La peinture a été réalisée entièrement

in atelier, al contrario del metodo di pittura  en plein air degli impressionisti che lavoravano in the atelier, as opposed to the en plein air painting method of the Impressionists who worked en el taller, a diferencia del método de pintura al aire libre de los impresionistas que trabajaban dans l'atelier, contrairement à la méthode de peinture en plein air des impressionnistes qui ont travaillé

all'aria aperta con rapidità. L'ampia tela di  310 cm di larghezza probabilmente causò non pochi quickly in the open air. The large 310 cm wide canvas probably caused quite a few rápidamente al aire libre. El gran lienzo de 310 cm de ancho probablemente causó no pocos rapidement en plein air. La grande toile de 310 cm de large a probablement causé de nombreux

problemi a Seurat, che non poteva allontanarsi a  una distanza sufficiente a ottenere una visione problems for Seurat, who could not get away far enough to get a problemas a Seurat, que no pudo alejarse lo suficiente para obtener una problèmes à Seurat, qui ne pouvait pas s'éloigner suffisamment pour avoir une

panoramica dell'opera, e sono state notate alcune  discrepanze di scala. Ad esempio la signora che si panoramic view of the work, and some discrepancies in scale were noted. For example the lady who vista panorámica de la obra, y se observaron algunas discrepancias en la escala. Por ejemplo la señora que vue panoramique de l'œuvre, et des écarts d'échelle ont été notés. Par exemple, la dame qui

trova al centro e più grande di quella che sta  pescando, pur trovandosi sullo stesso piano. is in the center and bigger than the one who is fishing, despite being on the same level. está en el centro y más grande que la que está pescando, a pesar de estar al mismo nivel. est au centre et plus grande que celle qui pêche, bien qu'elle soit au même niveau.

Seurat in occasione dell'ultima esposizione  impressionista del 1886 condivise una sala Seurat on the occasion of the last Impressionist exhibition in 1886 shared a room Seurat con motivo de la última exposición impresionista de 1886 compartió sala Seurat à l'occasion de la dernière exposition impressionniste de 1886 partageait une salle

con tre dei maggiori esponenti della pittura  neoimpressionista: Paul Signac, Camille Pissarro with three of the greatest exponents of Neo-Impressionist painting: Paul Signac, Camille Pissarro con tres de los máximos exponentes de la pintura neoimpresionista: Paul Signac, Camille Pissarro avec trois des plus grands représentants de la peinture néo-impressionniste: Paul Signac, Camille Pissarro

e il figlio di Pissarro, Lucien. A Parigi  gli impressionisti avevano ormai affermato and Pissarro 's son, Lucien. In Paris the Impressionists had by now affirmed y el hijo de Pissarro , Lucien. En París, los impresionistas ya habían afirmado et le fils de Pissarro , Lucien. A Paris, les impressionnistes avaient désormais affirmé

uno stile nuovo, trasformando radicalmente  il modo di fare arte e aprendo la strada alle a new style, radically transforming the way of making art and paving the way for un nuevo estilo, transformando radicalmente la forma de hacer arte y allanando el camino para un nouveau style, transformant radicalement la manière de faire de l'art et ouvrant la voie à

sperimentazioni neoimpressioniste. L'entusiasmo  per il neoimpressionismo però si esaurì presto, Neo-Impressionist experiments. However, the enthusiasm for Neo-Impressionism soon ran out, los experimentos neoimpresionistas. Sin embargo, el entusiasmo por el neoimpresionismo pronto se agotó, des expériences néo-impressionnistes. Cependant, l'enthousiasme pour le néo-impressionnisme s'est vite épuisé, peut -

forse anche per l'approccio lento e minuzioso  richiesto da questa tecnica. Secondo Seurat perhaps also due to the slow and meticulous approach required by this technique. According to Seurat, quizás también debido al enfoque lento y meticuloso que requiere esta técnica. Según Seurat, être aussi en raison de l'approche lente et méticuleuse requise par cette technique. Selon Seurat,

infatti, la resa dei colori raggiungeva  un'efficienza massima se la pittura veniva in fact, the color rendering reached its maximum efficiency if the paint was de hecho, la reproducción cromática alcanzaba su máxima eficacia si la pintura se en effet, le rendu des couleurs atteignait son efficacité maximale si la peinture était

applicata con l'estremità del pennello sotto forma  di puntini di colore. Questa tecnica fu definita applied with the tip of the brush in the form of dots of color. This technique was defined aplicaba con la punta del pincel en forma de puntos de color. Seurat se refirió a esta técnica appliquée avec la pointe du pinceau sous forme de points de couleur. Cette technique a été appelée

da Seurat divisionismo, perché manteneva separati  i singoli punti di colore, sebbene molti dei suoi by Seurat as Divisionism, because it kept the individual points of color separate, although many of his como divisionismo, porque mantenía separados los puntos de color individuales, aunque muchos de sus par Seurat le divisionnisme, car elle séparait les différents points de couleur, bien que beaucoup de ses contemporains

contemporanei preferirono il termine puntinismo,  che si riferiva alla tecnica dei puntini colorati. contemporaries preferred the term pointillism, which referred to the technique of colored dots. contemporáneos preferían el término puntillismo, que se refería a la técnica de los puntos de colores. aient préféré le terme pointillisme, qui faisait référence à la technique des points colorés.