×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Garder son sang froid

Garder son sang froid

Salut les amis ! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique et on va commencer par la petite actualité de la semaine avant de passer à l'expression de la semaine, justement.

L'actualité, c'est qu'il y a une promotion de Noël, promotion d'hiver sur tous les cours de Français Authentique jusqu'au 28 décembre. Donc, c'est le moment d'en profiter. C'est toujours, je trouve, une belle période, cette période des fêtes de fin d'année ou de début d'année, quand on passe d'une année à l'autre parce qu'on a du temps un peu calme, on est en famille. On a du temps pour travailler, pour accorder justement de l'attention et se focaliser sur certaines priorités d'apprentissage. Et pour moi, c'est toujours un très bon moment pour investir dans mon développement personnel, pour me faire plaisir. C'est la fin de l'année, c'est le moment de se faire plaisir ou pour faire plaisir à quelqu'un. Donc, si tu cherches un cadeau pour toi ou pour quelqu'un de ton entourage, eh bien profites-en puisque les cours de Français Authentique sont en promotion jusqu'au 28 et c'est même valable sur mon tout dernier cours Discussions Authentiques – Volume 2. Tu as un lien en bas. Le lien, il est simple. C'est www.francaisauthentique.com/promo-hiver-2019. Et tu as le lien en description. Et de toute façon, si tu vas sur www.francaisauthentique.com, tu ne pourras pas le manquer. Je vais te mettre un beau bouton pour que tu découvres ces cours.

Passons maintenant à l'expression de la semaine qui est “garder son sang-froid” et qui m'a été suggérée par notre ami Meriem sur Facebook. Merci Meriem. On va, comme d'habitude, commencer par voir les mots “garder”, “sang” et “froid” et ensuite, je t'expliquerai l'expression et on verra à quelques exemples d'utilisation. Le verbe “garder”, il signifie “conserver”, “rester dans un état”. Tu vois, il y a une idée de “on ne change pas, on ne change pas, ça ne change pas”. Donc, par exemple, ma femme Céline veut changer une de nos voitures. On a deux voitures pour la famille et elle aimerait en changer une. Et moi, je lui dis : “Ben non, j'aimerais vraiment garder cette voiture jusqu'au bout, jusqu'à ce qu'elle ne fonctionne plus”, parce qu'elle commence à être un peu vieille mais j'aimerais la garder. Donc, j'aimerais la conserver. J'aimerais ne pas changer, en fait, une situation qui existe. Ça, c'est garder, conserver, rester dans un état.

Le mot “sang”, il signifie… je pense que tu connais. Le sang, c'est un liquide rouge qui circule dans notre corps, dans nos veines, dans nos artères et qui est là pour transporter l'oxygène qu'on inspire par les poumons et l'oxygène est transporté dans le corps via le sang. Si tu te coupes et que tu saignes, eh bien c'est du sang qui va couler.

Le mot “froid”, eh bien, c'est le contraire de “chaud”. Ça montre une température qui est basse. En ce moment, il fait froid le matin ; quand je sors, il fait quelques degrés. Donc, s'il fait 2 degrés dehors, tu peux dire “il fait froid”. Donc, le froid, c'est le contraire du chaud, c'est quand il y a une température qui est basse.

Donc tu vois déjà rien qu'en comprenant les mots, tu comprends que l'expression, si tu prends le sens propre, ça veut dire faire en sorte de ne pas changer le fait que ton sang soit froid. Garder son sang-froid, ça veut dire faire en sorte de ne pas changer le fait que ton sang soit froid.

Le sang-froid (avec un trait d'union), c'est aussi un synonyme de calme. Quand on dit que quelqu'un a du sang-froid, ça veut dire qu'il est calme. Donc là, tu vois bien… puisque le sang chaud par opposition, quand on dit que quelqu'un a le sang chaud, c'est qu'il a vite des émotions très fortes, c'est quelqu'un de nerveux, qui est vite énervé. Donc, quelqu'un qui a le sang-froid, c'est quelqu'un de calme ; quelqu'un qui a le sang chaud, c'est quelqu'un de plutôt émotionnel et énervé.

Donc, “garder son sang-froid”, ça veut tout simplement dire “conserver son calme, garder son calme, rester serein”. Ça a le même sens que “garder la tête froide”. Je ne sais pas si tu te souviens, j'ai fait un podcast que tu peux retrouver sur un www.francaisauthentique.com. J'ai fait un podcast dans lequel j'expliquais le sens de “garder la tête froide”. Eh bien, garder son sang-froid, c'est pareil. Ça veut dire “garder son calme, rester serein”. Voyons à quelques exemples d'utilisation.

On a notamment – moi, je me souviens… Je ne sais pas pourquoi je me souviens de cet événement-là – mais quand j'ai regardé le débat de l'élection présidentielle de 2007, tu vois, ça commence à faire longtemps, eh bien, à un moment, c'était Nicolas Sarkozy contre Ségolène Royal. Et un moment. Ségolène Royal s'est un peu énervée et Nicolas Sarkozy lui a dit : “Pour être président de la République, il faut savoir garder son sang-froid”. En lui disant ça, il lui disait : “Pour être président de la République, il faut savoir rester calme. Il faut savoir rester serein. Il ne faut pas s'énerver. Il ne faut pas avoir des émotions fortes”.

J'ai eu l'occasion, j'en ai parlé, je ne vais pas revenir dessus, d'avoir une situation, j'ai été trahi dans un projet Français Authentique et j'ai eu l'occasion de pratiquer ça et de m'apercevoir que c'était parfois dur de garder son sang-froid, de garder son calme, de rester serein. Quand on parle de sang-froid, ce n'est pas seulement le calme, ne pas crier. On peut par exemple être calme, sans crier, être quelqu'un qui réagit aux problèmes sans crier, sans s'énerver, mais avec, à l'intérieur, une boule au ventre, être très nerveux et moi, ça a été mon cas. J'ai eu du mal à garder mon sang-froid. Donc, cela veut dire à garder ses émotions basses, aussi bien extérieures qu'intérieures. Donc, moi, j'ai été assez calme à l'extérieur, mais à l'intérieur, c'était difficile à gérer. Donc, j'ai travaillé dur pour garder mon sang-froid, c'est-à-dire pour garder mon calme et rester serein aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur.

Je pense que tu commences à bien saisir, mais on va prendre un dernier exemple. Imagine, ta femme fait un malaise et toi, tu restes calme. Tu vois, elle n'est pas bien, tu restes calme, tu la rassures, tu l'emmènes à l'hôpital et à l'hôpital, les médecins te disent : “Bravo monsieur, vous avez gardé votre sang-froid, ça l'a aidée”. Donc, si on te dit : “Bravo monsieur, vous avez gardé votre sang-froid”, ça veut dire : “Vous avez été calme, vous êtes resté calme et serein et c'était très utile pour elle”.

Donc, voilà les différents exemples que j'ai trouvés pour t'expliquer le sens de “garder son sang-froid”. Ce que je te propose maintenant, c'est de pratiquer un petit peu ta prononciation et ta conjugaison en même temps. Mais toi, tu te concentres uniquement sur ma façon de prononcer. Je te laisse un blanc et tu répètes après moi. On y va !

J'ai gardé mon sang-froid.

Tu as gardé ton sang-froid.

Il a gardé son sang-froid.

Elle a gardé son sang-froid.

Nous avons gardé notre sang-froid.

Vous avez gardé votre sang-froid.

Ils ont gardé leur sang-froid.

Elles ont gardé leur sang-froid.

Super ! C'est important de bien répéter cet exercice. Tu travailles ta prononciation ; indirectement, tu pratiques un peu ta conjugaison et l'accord, tu vois, de “ton”, de tous ces pronoms possessifs (mon sang-froid, ton sang-froid, son sang-froid, etc.) Va jeter un œil sur www.francaisauthentique.com pour profiter des promotions diverses sur tous les cours de Français Authentique. Si tu veux aller directement sur le lien, tu vas sur www.francaisauthentique.com/promo-hiver-2019. C'est jusqu'au 28, donc, c'est maintenant ou jamais. J'espère que cet épisode t'a plu. Quoiqu'il arrive dans ta vie, essaye de garder ton sang-froid.

Merci de m'avoir écouté. A très bientôt !

Garder son sang froid Kühle Nerven bewahren Keeping your cool Mantener la calma 保持酷

Salut les amis ! Hi friends ! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique et on va commencer par la petite actualité de la semaine avant de passer à l'expression de la semaine, justement. Thank you for joining me for this new episode of the podcast of Authentic French and we will start with the little news of the week before moving on to the expression of the week, precisely.

L'actualité, c'est qu'il y a une promotion de Noël, promotion d'hiver sur tous les cours de Français Authentique jusqu'au 28 décembre. The news is that there is a Christmas promotion, winter promotion on all Authentic French courses until December 28. La noticia es que hay una promoción de Navidad, promoción de invierno en todos los cursos de francés auténtico hasta el 28 de diciembre. Donc, c'est le moment d'en profiter. So it's time to take advantage. Entonces es hora de aprovechar. C'est toujours, je trouve, une belle période, cette période des fêtes de fin d'année ou de début d'année, quand on passe d'une année à l'autre parce qu'on a du temps un peu calme, on est en famille. It's always, I find, a beautiful period, this period of the holiday season or the beginning of the year, when we go from one year to another because we have a little calm time, we are in family. On a du temps pour travailler, pour accorder justement de l'attention et se focaliser sur certaines priorités d'apprentissage. We have time to work, to pay attention and to focus on certain learning priorities. Et pour moi, c'est toujours un très bon moment pour investir dans mon développement personnel, pour me faire plaisir. And for me, it's always a great time to invest in my personal development, to please myself. C'est la fin de l'année, c'est le moment de se faire plaisir ou pour faire plaisir à quelqu'un. It's the end of the year, it's time to have fun or to please someone. Donc, si tu cherches un cadeau pour toi ou pour quelqu'un de ton entourage, eh bien profites-en puisque les cours de Français Authentique sont en promotion jusqu'au 28 et c'est même valable sur mon tout dernier cours Discussions Authentiques – Volume 2. So if you are looking for a gift for yourself or someone you know, take advantage of it since the Authentic French courses are on promotion until the 28th and it is even valid on my very last Authentic Discussions course - Volume 2. Entonces, si estás buscando un regalo para ti o para alguien que conoces, aprovéchalo ya que los cursos de francés auténtico están en promoción hasta el día 28 e incluso es válido en mi último curso de debates auténticos: Volumen 2. Tu as un lien en bas. You have a link below. Le lien, il est simple. The link makes it simple. C'est www.francaisauthentique.com/promo-hiver-2019. It is www.francaisauthentique.com/promo-hiver-2019. Et tu as le lien en description. And you have the description link. Et de toute façon, si tu vas sur www.francaisauthentique.com, tu ne pourras pas le manquer. And anyway, if you go to www.francaisauthentique.com, you cannot miss it. Je vais te mettre un beau bouton pour que tu découvres ces cours. I'm going to put a nice button for you to discover these courses.

Passons maintenant à l'expression de la semaine qui est “garder son sang-froid” et qui m'a été suggérée par notre ami Meriem sur Facebook. Now let's move on to the expression of the week which is “keeping your cool” and which was suggested to me by our friend Meriem on Facebook. Merci Meriem. On va, comme d'habitude, commencer par voir les mots “garder”, “sang” et “froid” et ensuite, je t'expliquerai l'expression et on verra à quelques exemples d'utilisation. We will, as usual, start by seeing the words “keep”, “blood” and “cold” and then I will explain the expression to you and we will see some examples of use. Le verbe “garder”, il signifie “conserver”, “rester dans un état”. The verb “keep” means “keep”, “stay in a state”. Tu vois, il y a une idée de “on ne change pas, on ne change pas, ça ne change pas”. You see, there is an idea of “we don't change, we don't change, it doesn't change”. Donc, par exemple, ma femme Céline veut changer une de nos voitures. So, for example, my wife Céline wants to change one of our cars. On a deux voitures pour la famille et elle aimerait en changer une. We have two cars for the family and they would like to change one. Et moi, je lui dis : “Ben non, j'aimerais vraiment garder cette voiture jusqu'au bout, jusqu'à ce qu'elle ne fonctionne plus”, parce qu'elle commence à être un peu vieille mais j'aimerais la garder. And I say to him: "Well no, I would really like to keep this car until the end, until it doesn't work anymore", because it is starting to be a bit old but I would like to keep. Donc, j'aimerais la conserver. So I would like to keep it. J'aimerais ne pas changer, en fait, une situation qui existe. I would like not to change, in fact, a situation that exists. Ça, c'est garder, conserver, rester dans un état. That is to keep, keep, stay in a state.

Le mot “sang”, il signifie… je pense que tu connais. The word “blood” means… I think you know. Le sang, c'est un liquide rouge qui circule dans notre corps, dans nos veines, dans nos artères et qui est là pour transporter l'oxygène qu'on inspire par les poumons et l'oxygène est transporté dans le corps via le sang. Blood is a red liquid that circulates in our body, in our veins, in our arteries and which is there to transport the oxygen that we breathe through the lungs and the oxygen is transported in the body via the blood. . Si tu te coupes et que tu saignes, eh bien c'est du sang qui va couler. If you cut yourself and bleed, well, blood will flow. Si te cortas y sangras, bueno, la sangre fluirá.

Le mot “froid”, eh bien, c'est le contraire de “chaud”. The word “cold”, well, it's the opposite of “hot”. Ça montre une température qui est basse. It shows a low temperature. En ce moment, il fait froid le matin ; quand je sors, il fait quelques degrés. Right now it's cold in the morning; when I go out, it's a few degrees. Donc, s'il fait 2 degrés dehors, tu peux dire “il fait froid”. So if it's 2 degrees outside, you can say “it's cold”. Donc, le froid, c'est le contraire du chaud, c'est quand il y a une température qui est basse. So cold is the opposite of hot, when the temperature is low.

Donc tu vois déjà rien qu'en comprenant les mots, tu comprends que l'expression, si tu prends le sens propre, ça veut dire faire en sorte de ne pas changer le fait que ton sang soit froid. So you already see just by understanding the words, you understand that the expression, if you take the proper meaning, means making sure not to change the fact that your blood is cold. Garder son sang-froid, ça veut dire faire en sorte de ne pas changer le fait que ton sang soit froid. Keeping your cool means taking care not to change the fact that your blood is cold.

Le sang-froid (avec un trait d'union), c'est aussi un synonyme de calme. Self-control (with a hyphen) is also synonymous with calm. Quand on dit que quelqu'un a du sang-froid, ça veut dire qu'il est calme. When you say someone is cool, it means they are calm. Donc là, tu vois bien… puisque le sang chaud par opposition, quand on dit que quelqu'un a le sang chaud, c'est qu'il a vite des émotions très fortes, c'est quelqu'un de nerveux, qui est vite énervé. So there, you see ... since the warm blood in contrast, when we say that someone has a warm blood, it is that he quickly has very strong emotions, it is someone nervous, who is quickly upset. Donc, quelqu'un qui a le sang-froid, c'est quelqu'un de calme ; quelqu'un qui a le sang chaud, c'est quelqu'un de plutôt émotionnel et énervé. So someone who is cool is someone who is calm; someone with a warm blood, it is someone rather emotional and edgy.

Donc, “garder son sang-froid”, ça veut tout simplement dire “conserver son calme, garder son calme, rester serein”. So "keeping your cool" simply means "keeping calm, keeping calm, staying calm". Ça a le même sens que “garder la tête froide”. It has the same meaning as “keep a cool head”. Je ne sais pas si tu te souviens, j'ai fait un podcast que tu peux retrouver sur un www.francaisauthentique.com. I don't know if you remember, I made a podcast that you can find on www.francaisauthentique.com. J'ai fait un podcast dans lequel j'expliquais le sens de “garder la tête froide”. I did a podcast in which I explained the meaning of “keep a cool head”. Eh bien, garder son sang-froid, c'est pareil. Well, keeping your cool is the same. Ça veut dire “garder son calme, rester serein”. It means “keep calm, stay calm”. Voyons à quelques exemples d'utilisation. Let's see some examples of use.

On a notamment – moi, je me souviens… Je ne sais pas pourquoi je me souviens de cet événement-là – mais quand j'ai regardé le débat de l'élection présidentielle de 2007, tu vois, ça commence à faire longtemps, eh bien, à un moment, c'était Nicolas Sarkozy contre Ségolène Royal. We have in particular - me, I remember ... I don't know why I remember this event there - but when I looked at the debate of the presidential election of 2007, you see, it's started a long time, eh well, at one point, it was Nicolas Sarkozy against Ségolène Royal. Et un moment. Ségolène Royal s'est un peu énervée et Nicolas Sarkozy lui a dit : “Pour être président de la République, il faut savoir garder son sang-froid”. Ségolène Royal got a little nervous and Nicolas Sarkozy said to him: "To be president of the Republic, you have to know how to keep your cool". En lui disant ça, il lui disait : “Pour être président de la République, il faut savoir rester calme. When he said that to him, he said to him: “To be president of the Republic, you have to know how to stay calm. Il faut savoir rester serein. You have to know how to stay calm. Il ne faut pas s'énerver. You shouldn't get angry. Il ne faut pas avoir des émotions fortes”. You don't have to have strong emotions ”.

J'ai eu l'occasion, j'en ai parlé, je ne vais pas revenir dessus, d'avoir une situation, j'ai été trahi dans un projet Français Authentique et j'ai eu l'occasion de pratiquer ça et de m'apercevoir que c'était parfois dur de garder son sang-froid, de garder son calme, de rester serein. I had the opportunity, I talked about it, I will not go back over it, to have a situation, I was betrayed in an Authentic French project and I had the opportunity to practice this and to to realize that it was sometimes hard to keep your cool, to keep calm, to stay calm. Quand on parle de sang-froid, ce n'est pas seulement le calme, ne pas crier. When we speak of composure, it is not only calm, do not shout. On peut par exemple être calme, sans crier, être quelqu'un qui réagit aux problèmes sans crier, sans s'énerver, mais avec, à l'intérieur, une boule au ventre, être très nerveux et moi, ça a été mon cas. We can for example be calm, without shouting, be someone who reacts to problems without shouting, without getting upset, but with, inside, a lump in my stomach, being very nervous and I was my case . J'ai eu du mal à garder mon sang-froid. I struggled to keep my cool. Donc, cela veut dire à garder ses émotions basses, aussi bien extérieures qu'intérieures. So that means keeping your emotions low, both outside and inside. Eso significa mantener bajas tus emociones, tanto por fuera como por dentro. Donc, moi, j'ai été assez calme à l'extérieur, mais à l'intérieur, c'était difficile à gérer. So, I was fairly calm outside, but inside, it was difficult to manage. Donc, j'ai travaillé dur pour garder mon sang-froid, c'est-à-dire pour garder mon calme et rester serein aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur. So, I worked hard to keep my composure, that is to keep my calm and stay calm both outside and inside.

Je pense que tu commences à bien saisir, mais on va prendre un dernier exemple. I think you're starting to understand, but let's take a last example. Imagine, ta femme fait un malaise et toi, tu restes calme. Imagine, your wife is unwell and you, you stay calm. Imagina, tu esposa no está bien y tú, mantén la calma. Tu vois, elle n'est pas bien, tu restes calme, tu la rassures, tu l'emmènes à l'hôpital et à l'hôpital, les médecins te disent : “Bravo monsieur, vous avez gardé votre sang-froid, ça l'a aidée”. You see, she is not well, you remain calm, you reassure her, you take her to the hospital and to the hospital, the doctors tell you: “Well done sir, you kept your cool, that helped her ”. Donc, si on te dit : “Bravo monsieur, vous avez gardé votre sang-froid”, ça veut dire : “Vous avez été calme, vous êtes resté calme et serein et c'était très utile pour elle”. So if we tell you: "Well done sir, you kept your cool", that means: "You were calm, you remained calm and serene and it was very useful for her".

Donc, voilà les différents exemples que j'ai trouvés pour t'expliquer le sens de “garder son sang-froid”. So, here are the different examples that I found to explain to you the meaning of “keeping your cool”. Ce que je te propose maintenant, c'est de pratiquer un petit peu ta prononciation et ta conjugaison en même temps. What I propose to you now is to practice your pronunciation and conjugation a little bit at the same time. Mais toi, tu te concentres uniquement sur ma façon de prononcer. But you only focus on my way of pronouncing. Je te laisse un blanc et tu répètes après moi. I leave you a blank and you repeat after me. On y va !

J'ai gardé mon sang-froid. I kept my cool.

Tu as gardé ton sang-froid. You kept your cool.

Il a gardé son sang-froid. He kept his cool.

Elle a gardé son sang-froid. She kept her cool.

Nous avons gardé notre sang-froid. We kept our cool.

Vous avez gardé votre sang-froid. You kept your cool.

Ils ont gardé leur sang-froid. They kept their cool.

Elles ont gardé leur sang-froid. They kept their cool.

Super ! C'est important de bien répéter cet exercice. It is important to repeat this exercise well. Tu travailles ta prononciation ; indirectement, tu pratiques un peu ta conjugaison et l'accord, tu vois, de “ton”, de tous ces pronoms possessifs (mon sang-froid, ton sang-froid, son sang-froid, etc.) Va jeter un œil sur www.francaisauthentique.com pour profiter des promotions diverses sur tous les cours de Français Authentique. Take a look at www.francaisauthentique.com to take advantage of the various promotions on all Authentic French courses. Si tu veux aller directement sur le lien, tu vas sur www.francaisauthentique.com/promo-hiver-2019. C'est jusqu'au 28, donc, c'est maintenant ou jamais. It's until the 28th, so it's now or never. J'espère que cet épisode t'a plu. I hope you enjoyed this episode. Quoiqu'il arrive dans ta vie, essaye de garder ton sang-froid. Whatever happens in your life, try to keep your cool.

Merci de m'avoir écouté. A très bientôt !