×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

French mornings with Elisa, FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in French / Stop making these mistakes in french

FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in French / Stop making these mistakes in french

Quand on parle une langue c'est vrai qu'on a souvent

envie de parler tout de suite comme un natif. Et même si on fait beaucoup beaucoup d'efforts,

il y a parfois quelques petites choses qui sont des réflexes de notre propre langue maternelle

et qui peuvent nous trahir. Aujourd'hui on va corriger

ensemble cinq erreurs que j'entends souvent mes élèves faire en français.

Regardez bien la vidéo jusqu'au bout pour savoir si vous aussi vous les faites

et si vous êtes capable de les corriger. Salut !

Bienvenue dans un nouvel épisode de French mornings.

Si vous êtes nouveau par ici, je suis elisa et je vous

aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle.

N'hésitez pas à vous abonner à la chaîne de French mornings

et à activer la cloche pour être au courant des futures vidéos.

Vous pouvez aussi me retrouver sur Italki où je donne des cours de français et si la

chaîne vous plaît vous pouvez aussi me soutenir sur mon compte Tipeee,

tous les liens sont dans la description. Aujourd'hui on va corriger cinq erreurs

très courantes en français. Alors installez-vous bien,

prenez un petit café, activez les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !

Regardez bien ces deux phrases. Laquelle est correcte selon vous ?

Merci pour avoir surveillé les enfants. Ou bien. Merci d'avoir surveillé les enfants.

Si vous avez répondu la deuxième, bravo ! C'est bien ça !

Quand on veut utiliser le mot "merci" suivi d'un verbe,

on doit utiliser la préposition "de" au milieu. On va voir d'autres exemples.

Merci de ne pas faire de bruit. Merci d'être venu.

Merci de m'avoir rappelé. Dans un contexte un peu plus

officiel, même par exemple dans un magasin en anglais on traduirait ça par "please".

Par exemple "Merci de ne pas toucher" "Please do not touch".

Par contre si on utilise "Merci" suivi d'un nom, alors dans ce cas là,

on peut utiliser les deux. Soit pour soit de.

Par exemple "Merci pour votre attention" ou bien "Merci de votre attention". "Merci de"

c'est légèrement plus soutenu comme niveau de langage mais on peut très bien dire les deux.

Est-ce que d'après vous cette phrase est correcte ?

"Je voulais faire un gâteau mais il n'y a plus de la farine"

Si vous avez répondu non, vous avez raison. Dans une phrase négative ou bien après un adverbe

de quantité comme beaucoup, plus, moins et cetera, On utilise toujours la préposition "de" et

c'est tout . Par exemple

Elle ne veut pas de cadeau pour son anniversaire. J'ai trop de travail aujourd'hui.

Il n'y a pas de place pour se garer. J'ai décidé de manger moins de sucre.

C'est une petite erreur que j'entends assez souvent et que vous pouvez facilement corriger.

En plus ça va beaucoup vous aider puisque vous n'aurez même pas à vous

soucier du genre ou du nombre du mot puisqu'il n'y a pas d'article.

Est-ce que d'après vous cette phrase est correcte :

J'ai dis toujours ce que je pensais. Si vous avez répondu non encore

une fois vous avez raison. La phrase correcte ce serait :

J'ai toujours dit ce que je pensais. Ici l'erreur c'était la place de

"toujours" la place de l'adverbe. Et particulièrement au passé composé

c'est une erreur que j'entends beaucoup. Au passé composé on peut s'embrouiller

un petit peu quand on veut faire une phrase négative ou bien une phrase avec un adverbe.

Beaucoup de mes élèves s'embrouillent un peu dans l'ordre des mots parce qu'il est

un peu différent de leur langue maternelle. Donc retenez bien qu'on place l'adverbe entre

les deux parties du verbe, c'est à dire entre l'auxiliaire et le participe passé.

Donc l'ordre correct ce sera : J'ai toujours dit.

Pour essayer de ne plus faire la faute vous pouvez vous entraîner à répéter quelques phrases et à

essayer de les retenir comme une petite musique pour vous aider à les répéter plus naturellement

quand vous parlerez en français. Au passé composé on dira donc :

J'ai toujours dit ça J'ai souvent dit ça

J'ai trop dit ça J'ai encore dit ça

etc Et pour les phrases négatives on va avoir :

Je n'ai pas dit ça Je n'ai jamais dit ça

ou je n'ai pas beaucoup dit ça etc etc

Vous avez compris ? On va faire un petit test.

D'après vous laquelle de ces trois phrases est la bonne ?

Elle m'a toujours beaucoup parlé de ses projets Elle m'a toujours parlé beaucoup de ces projets

Elle m'a parlé toujours beaucoup de ces projets. La phrase correcte c'était la première phrase.

Elle m'a toujours beaucoup parlé de ses projets. Même s'il y a 2 adverbes on va les garder à

la même place, c'est à dire entre les deux parties du verbe composé.

Répondez oui à cette question en utilisant le verbe "aimer".

Est ce que tu aimes faire du vélo ? Vous avez sûrement répondu

une de ces deux réponses : "Oui j'aime" ou bien "oui j'aime bien"

ou oui "je l'aime". Ces deux phrases sont grammaticalement

correctes toutes les deux mais on va pas les utiliser exactement dans le même contexte.

Ici on parle d'une action, on parle de faire du vélo, donc on il y a un verbe dans cette phrase.

Et donc à cette question "Est ce que tu aimes faire du vélo?"

La bonne réponse c'est "oui j'aime bien" ou bien "oui j'aime ça" parce que c'est une action.

C'est la réponse qu'on utilisera aussi pour parler d'un concept plus général,

par exemple "est-ce que tu aimes la musique? Oui j'aime bien." ou "oui j'aime ça"

Mais dans le cas où on parle de quelque chose de très précis on va utiliser "oui

je l'aime" par exemple "Est ce que tu aimes cette chanson ? Oui je l'aime bien"

Et c'est pareil pour les personnes "Est ce

que tu aimes bien ton nouveau collègue ? Oui je l'aime bien."

Est-ce que cette phrase vous semble naturelle ? À cause du virus j'ai besoin de

rentrer chez moi avant 19 heures. Si cette phrase ne vous semble pas naturelle,

c'est qu'il y a une bonne raison.

La phrase est grammaticalement correcte mais en français naturellement on ne dirais pas ça.

On va plus naturellement dire : À cause du virus je dois rentrer chez

moi avant 19 heures. Pourquoi ?

Pour ça on va expliquer la définition du mot "besoin".

Un besoin c'est quelque chose qui est considéré comme nécessaire à l'existence.

C'est à dire à notre propre existence en tant que personne.

Donc la formule "avoir besoin" ça veut dire qu'on a besoin de quelque chose pour exister,

pour que nous-mêmes puissions avoir une existence. Un peu philosophique mais c'est ça.

Donc quand on dit "j'ai besoin" suivi d'une action donc c'est à dire d'un verbe,

ça veut dire que si on ne fait pas cette chose notre existence est remise en question.

C'est à dire que si je ne fais pas cette chose je vais me sentir mal ou bien il va se passer

quelque chose de mal pour moi. Et que au contraire si je fais

cette chose je vais me sentir mieux. Par exemple "j'ai besoin de te parler".

Le sens de cette phrase c'est que j'ai besoin de te parler pour me

sentir mieux moi personnellement. Alors que si je dis je dois te

parler ici l'idée est légèrement différente. C'est à dire que si je dis je dois te parler c'est

parce qu'il y a des circonstances extérieures qui font que je suis obligé de te parler.

Je suis d'accord que la différence entre les deux, elle est assez subtile et que parfois

on peut utiliser les 2 selon le contexte. Mais il y a des fois où c'est pas possible.

Alors est-ce que vous avez bien compris ? On va faire un petit test pour ça.

Complétez cette phrase avec "avoir besoin" ou bien "devoir"

La bonne réponse ici c'est : Mon train est en retard je

dois encore attendre une heure à la gare. Ici on parle de circonstances extérieures

c'est le train qui est en retard et donc je suis obligé à cause du train d'attendre à la gare.

N'oubliez pas que vous pouvez utiliser aussi avoir besoin tout

simplement devant un nom comme par exemple : Pour faire ce gâteau j'ai besoin de 3 oeufs.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. J'espère que vous aurez compris ces

petites erreurs et que vous aurez le réflexe de les éviter à présent.

N'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne ça me soutient énormément.

Et n'hésitez pas aussi à venir me suivre sur Instagram frenchmorningwithelisa

À très bientôt !


FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in French / Stop making these mistakes in french FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in German / Stop making these mistakes in German FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in French / Stop making these mistakes in French TEST DE FRANCÉS / 5 ERRORES COMUNES EN FRANCÉS / Deje de cometer estos errores en francés 프랑스어 시험 / 프랑스어로 자주 하는 5가지 실수 / 프랑스어로 이런 실수 하지 마세요. TESTE DE FRANCÊS / 5 ERROS comuns em francês / Deixar de cometer estes erros em francês ТЕСТ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ / 5 ПОШИРЕНИХ ПОМИЛОК у французькій мові / Припиніть робити ці помилки у французькій мові 法语测试 / 法语中 5 个常见错误 / 别再犯这些法语错误

Quand on parle une langue  c'est vrai qu'on a souvent When you speak a language, it's true that you're often

envie de parler tout de suite comme un natif. Et même si on fait beaucoup beaucoup d'efforts, want to speak like a native straight away. And even if we put a lot of effort into it,

il y a parfois quelques petites choses qui sont  des réflexes de notre propre langue maternelle there are sometimes a few things that are reflexes of our own mother tongue

et qui peuvent nous trahir. Aujourd'hui on va corriger and that can betray us. Today we are going to correct

ensemble cinq erreurs que j'entends  souvent mes élèves faire en français. together five mistakes that I often hear my students make in French.

Regardez bien la vidéo jusqu'au bout  pour savoir si vous aussi vous les faites Watch the video until the end to see if you make them too

et si vous êtes capable de les corriger. Salut ! and if you are able to correct them. Hi !

Bienvenue dans un nouvel  épisode de French mornings. Welcome to a new episode of French mornings.

Si vous êtes nouveau par ici, je suis elisa et je vous If you are new around here, I am Elisa and

aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle. I help you improve your French and speak in a more natural way.

N'hésitez pas à vous abonner  à la chaîne de French mornings Do not hesitate to subscribe to the French mornings channel

et à activer la cloche pour être  au courant des futures vidéos. and activate the bell to be informed of future videos.

Vous pouvez aussi me retrouver sur Italki  où je donne des cours de français et si la You can also find me on Italki where I give French lessons and if you like the

chaîne vous plaît vous pouvez aussi  me soutenir sur mon compte Tipeee, channel you can also support me on my Tipeee account,

tous les liens sont dans la description. Aujourd'hui on va corriger cinq erreurs all the links are in the description. Today we are going to correct five

très courantes en français. Alors installez-vous bien, very common mistakes in French. So make yourself comfortable,

prenez un petit café, activez les sous-titres  si vous en avez besoin et c'est parti ! grab a little coffee, turn on the subtitles if you need to and go!

Regardez bien ces deux phrases. Laquelle est correcte selon vous ? Take a good look at these two sentences. Which one do you think is correct?

Merci pour avoir surveillé les enfants. Ou bien. Merci d'avoir surveillé les enfants. Thanks for watching the kids.

Si vous avez répondu la  deuxième, bravo ! C'est bien ça ! If you answered the second, well done! That's right !

Quand on veut utiliser le  mot "merci" suivi d'un verbe, When we want to use the word "Merci" followed by a verb,

on doit utiliser la préposition "de" au milieu. On va voir d'autres exemples. we must use the preposition "de" in the middle. Let's take some other examples

Merci de ne pas faire de bruit. Merci d'être venu. Please don't make noise. Thank you for coming.

Merci de m'avoir rappelé. Dans un contexte un peu plus Thank you for calling me back. In a slightly more official context

officiel, même par exemple dans un magasin  en anglais on traduirait ça par "please". even for example in a shop, we would translate that as "please" in english.

Par exemple "Merci de ne pas  toucher" "Please do not touch". For example "Merci de ne pas toucher" "Please do not touch".

Par contre si on utilise "Merci"  suivi d'un nom, alors dans ce cas là, On the other hand, if we use "Merci" followed by a name, then in this case,

on peut utiliser les deux. Soit pour soit de. we can use both. Either for or from.

Par exemple "Merci pour votre attention" ou  bien "Merci de votre attention". "Merci de" For example "Thank you for your attention" . "Merci de"

c'est légèrement plus soutenu comme niveau de  langage mais on peut très bien dire les deux. is slightly more formal language level but we can very well say both.

Est-ce que d'après vous  cette phrase est correcte ? Do you think this sentence is correct?

"Je voulais faire un gâteau  mais il n'y a plus de la farine" "I wanted to bake a cake, but there is no more flour"

Si vous avez répondu non, vous avez raison. Dans une phrase négative ou bien après un adverbe If you answered no, you are correct. In a negative sentence or after an adverb

de quantité comme beaucoup, plus, moins et cetera, On utilise toujours la préposition "de" et of quantity like much, more, less and so on, we always use the preposition "de" and

c'est tout . Par exemple that's it. For example

Elle ne veut pas de cadeau pour son anniversaire. J'ai trop de travail aujourd'hui. She doesn't want any present for her birthday. I have too much work today.

Il n'y a pas de place pour se garer. J'ai décidé de manger moins de sucre. There is no place to park. I decided to eat less sugar.

C'est une petite erreur que j'entends assez  souvent et que vous pouvez facilement corriger. This is a small mistake that I hear quite often and that you can easily correct.

En plus ça va beaucoup vous aider  puisque vous n'aurez même pas à vous In addition it will help you a lot since you will not even have to

soucier du genre ou du nombre du  mot puisqu'il n'y a pas d'article. worry about the gender or the number of the word since there is no article.

Est-ce que d'après vous  cette phrase est correcte : In your opinion, is this sentence correct:

J'ai dis toujours ce que je pensais. Si vous avez répondu non encore I always said what I thought. If you answered no again

une fois vous avez raison. La phrase correcte ce serait : you are correct. The correct sentence would be:

J'ai toujours dit ce que je pensais. Ici l'erreur c'était la place de J'ai toujours dit ce que je pensais. Here the error was the place of

"toujours" la place de l'adverbe. Et particulièrement au passé composé "toujours" the place of the adverb. And particularly in the past tense,

c'est une erreur que j'entends beaucoup.  Au passé composé on peut s'embrouiller it is a mistake that I hear a lot. In the past tense we can get

un petit peu quand on veut faire une phrase  négative ou bien une phrase avec un adverbe. a little confused when we want to make a negative sentence or a sentence with an adverb.

Beaucoup de mes élèves s'embrouillent un  peu dans l'ordre des mots parce qu'il est A lot of my students get a bit confused in word order because it is

un peu différent de leur langue maternelle. Donc retenez bien qu'on place l'adverbe entre a little different from their native language. So remember that we place the adverb between

les deux parties du verbe, c'est à dire  entre l'auxiliaire et le participe passé. the two parts of the verb, so between the auxiliary and the past participle.

Donc l'ordre correct ce sera : J'ai toujours dit. So the correct order will be: I always said.

Pour essayer de ne plus faire la faute vous pouvez  vous entraîner à répéter quelques phrases et à To try not to make the mistake anymore you can practice repeating a few sentences and

essayer de les retenir comme une petite musique  pour vous aider à les répéter plus naturellement trying to remember them like a little music to help you repeat them more naturally

quand vous parlerez en français. Au passé composé on dira donc : when you speak in French. In the past tense we will therefore say:

J'ai toujours dit ça J'ai souvent dit ça I have always said that. I have often said that.

J'ai trop dit ça J'ai encore dit ça I have said that too much. I have said that again.

etc Et pour les phrases négatives on va avoir : etc. And for the negative sentences we will have:

Je n'ai pas dit ça Je n'ai jamais dit ça I did not say that. I never said that

ou je n'ai pas beaucoup dit ça etc etc or I didn't say that much etc etc

Vous avez compris ? On va faire un petit test. Did you understand? We're going to do a little test.

D'après vous laquelle de ces  trois phrases est la bonne ? Which of these three sentences do you think is correct?

Elle m'a toujours beaucoup parlé de ses projets Elle m'a toujours parlé beaucoup de ces projets She always told me a lot about her projects

Elle m'a parlé toujours beaucoup de ces projets. La phrase correcte c'était la première phrase. The correct sentence was the first sentence.

Elle m'a toujours beaucoup parlé de ses projets. Même s'il y a 2 adverbes on va les garder à She has always told me a lot about her projects. Even if there are 2 adverbs, we will keep them in

la même place, c'est à dire entre  les deux parties du verbe composé. the same place, ie between the two parts of the compound verb.

Répondez oui à cette question  en utilisant le verbe "aimer". Answer yes to this question using the verb "aimer( to like)".

Est ce que tu aimes faire du vélo ? Vous avez sûrement répondu Do you like to ride a bike? You have surely answered

une de ces deux réponses : "Oui j'aime" ou bien "oui j'aime bien" one of these two answers: "Yes I like" or "yes I like it"

ou oui "je l'aime". Ces deux phrases sont grammaticalement or yes "I like it". These two sentences are both grammatically

correctes toutes les deux mais on va pas les  utiliser exactement dans le même contexte. correct but we are not going to use them exactly in the same context.

Ici on parle d'une action, on parle de faire du  vélo, donc on il y a un verbe dans cette phrase. Here we are talking about an action, we are talking about riding a bike, so there is a verb in this sentence.

Et donc à cette question "Est  ce que tu aimes faire du vélo?" And so to this question "Do you like to ride a bike?"

La bonne réponse c'est "oui j'aime bien" ou  bien "oui j'aime ça" parce que c'est une action. The correct answer is "oui j'aime bien" or "oui j'aime bien ça" because it is an action.

C'est la réponse qu'on utilisera aussi  pour parler d'un concept plus général, This is the answer that we will also use to talk about a more general concept,

par exemple "est-ce que tu aimes la musique?  Oui j'aime bien." ou "oui j'aime ça" for example "do you like music? Yes I like it." or "yes I like that"

Mais dans le cas où on parle de quelque  chose de très précis on va utiliser "oui But in case we are talking about something very specific we will use "yes

je l'aime" par exemple "Est ce que tu  aimes cette chanson ? Oui je l'aime bien" I like it" for example "Do you like this song? Yes I like it"

Et c'est pareil pour les personnes "Est ce And it's the same for people "Do

que tu aimes bien ton nouveau  collègue ? Oui je l'aime bien." you like your new colleague? Yes I like him."

Est-ce que cette phrase vous semble naturelle ? À cause du virus j'ai besoin de Does this phrase sound natural to you? Because of the virus I need to

rentrer chez moi avant 19 heures. Si cette phrase ne vous semble pas naturelle, go home before 7 p.m. If this phrase doesn't sound natural to you,

c'est qu'il y a une bonne raison. there's a good reason.

La phrase est grammaticalement correcte mais  en français naturellement on ne dirais pas ça. The sentence is grammatically correct but in French we wouldn't naturally say that.

On va plus naturellement dire : À cause du virus je dois rentrer chez We will more naturally say: Because of the virus I have to go home

moi avant 19 heures. Pourquoi ? before 7 p.m. Why ?

Pour ça on va expliquer la  définition du mot "besoin". For that we will explain the definition of the word "need".

Un besoin c'est quelque chose qui est  considéré comme nécessaire à l'existence. A need is something that is considered necessary for existence.

C'est à dire à notre propre  existence en tant que personne. That is to say to our own existence as a person.

Donc la formule "avoir besoin" ça veut dire  qu'on a besoin de quelque chose pour exister, So the formula "to need" means that we need something in order to exist,

pour que nous-mêmes puissions avoir une existence. Un peu philosophique mais c'est ça. so that we ourselves can have an existence. A little philosophical but that's it.

Donc quand on dit "j'ai besoin" suivi  d'une action donc c'est à dire d'un verbe, So when we say "I need" followed by an action, ie a verb,

ça veut dire que si on ne fait pas cette  chose notre existence est remise en question. it means that if we don't do this thing our existence is called into question.

C'est à dire que si je ne fais pas cette chose  je vais me sentir mal ou bien il va se passer That is, if I don't do this thing I will feel bad or something bad

quelque chose de mal pour moi. Et que au contraire si je fais will happen to me. And on the contrary if I do

cette chose je vais me sentir mieux. Par exemple "j'ai besoin de te parler". this thing I will feel better. For example "I need to talk to you".

Le sens de cette phrase c'est que  j'ai besoin de te parler pour me The meaning of this sentence is that I need to talk to you to

sentir mieux moi personnellement. Alors que si je dis je dois te feel better about myself personally. Whereas if I say I have to talk

parler ici l'idée est légèrement différente. C'est à dire que si je dis je dois te parler c'est to you here the idea is slightly different. That is to say that if I say I must speak to you it is

parce qu'il y a des circonstances extérieures  qui font que je suis obligé de te parler. because there are external circumstances which make that I am obliged to speak to you.

Je suis d'accord que la différence entre les  deux, elle est assez subtile et que parfois I agree that the difference between the two is quite subtle and that sometimes

on peut utiliser les 2 selon le contexte. Mais il y a des fois où c'est pas possible. you can use both depending on the context. But there are times when it is not possible.

Alors est-ce que vous avez bien compris ? On va faire un petit test pour ça. So did you understand ? We're going to do a little test for that.

Complétez cette phrase avec  "avoir besoin" ou bien "devoir" Complete this sentence with "avoir besoin" or "devoir"

La bonne réponse ici c'est : Mon train est en retard je The correct answer here is: My train is late I

dois encore attendre une heure à la gare. Ici on parle de circonstances extérieures still have to wait an hour at the station. Here we are talking about external circumstances,

c'est le train qui est en retard et donc je suis  obligé à cause du train d'attendre à la gare. it is the train that is late and therefore I have to wait at the station because of the train.

N'oubliez pas que vous pouvez  utiliser aussi avoir besoin tout Don't forget that you can also use just need in

simplement devant un nom comme par exemple : Pour faire ce gâteau j'ai besoin de 3 oeufs. front of a name like for example: To make this cake I need 3 eggs.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. J'espère que vous aurez compris ces Thanks everyone for watching this video. I hope that you will have understood these

petites erreurs et que vous aurez  le réflexe de les éviter à présent. small mistakes and that you will have the reflex to avoid them now.

N'hésitez pas à liker la vidéo et à vous  abonner à la chaîne ça me soutient énormément. Do not hesitate to like the video and to subscribe to the channel it supports me enormously.

Et n'hésitez pas aussi à venir me suivre  sur Instagram frenchmorningwithelisa And do not hesitate to come follow me on Instagram frenchmorningwithelisa

À très bientôt ! See you very soon!