×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Eu e a Brisa (Johnny Alf), O ARRANJO #39 (English subtitles)

Eu e a Brisa (Johnny Alf), O ARRANJO #39 (English subtitles)

Era a noite do dia 30 de setembro de 1967, no Teatro Record Centro, 2 mil pessoas estavam lá para assistir a primeira eliminatória do 3o Festival da TV Record

Duas mil pessoas no teatro e centenas de milhares acompanhando pela televisão aquele que é considerado o melhor festival de todos os tempos

É o festival de Ponteio, Roda Viva, e é a primeira vez que o tropicalismo aparece, com Domingo no Parque e Alegria, Alegria

Mas antes do público entrar, durante os ensaios, de tarde, aconteceu uma cena inédita em festivais e que nunca mais se repetiu

Uma canção foi aplaudida de pé por todos os músicos, cantores e toda a equipe técnica presente no teatro - e isso no ensaio!

Eles tinham acabado de ouvir, em primeira mão, uma das músicas brasileiras mais bonitas de todos os tempos, Eu e a Brisa, de Johnny Alf

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com

Eu e a Brisa é o maior sucesso de Johnny Alf, a música que, a partir de 1967, ele nunca poderia deixar de tocar nos seus shows

A música foi defendida no Festival da TV Record, como se dizia na época, pela cantora Marcia

Marcia é uma cantora paulista marcada por dois grandes sucessos na carreira, Eu e a Brisa e Ronda, de Paulo Vanzolini

É a versão de Eu e a brisa, do Festival da TV, que eu vou analisar, com arranjo de José Briamonte, e que depois fez parte do primeiro LP da Marcia, chamado Eu e a Brisa

UM POUCO DE HISTÓRIA

Johnny Alf é o gênio precursor da bossa nova, o ídolo de todos, de Tom Jobim, de João Gilberto, Carlos Lyra, Roberto Menescal

Nascido em Vila Isabel, Alf começou a sua carreira tocando nas boates de Copacabana no começo dos anos 50

Entre 54 e 55 ele trabalhou no bar do hotel Plaza, um lugar bem pequeno e que não costumava receber grande público, mas era uma audiência qualificada

Eram músicos e cantores que já admiravam Johnny Alf e iam lá pra ouvi-lo tocar e cantar, artistas como Dolores Duran,

Dick Farney, Lúcio Alves, e jovens que nem tinham idade pra entrar em boates, como Luizinho Eça e Sylvinha Telles

O repertório tinha jazz, ou algum samba-canção moderno de Custódio Mesquita, e também as suas próprias composições,

que depois virariam alguns de seus clássicos como Rapaz de bem, Céu e Mar e O que é amar

Todas essas músicas são hoje conhecidas como "irmãs mais velhas da bossa nova", como escreveu Ruy Castro no seu livro Chega de Saudade

"Eles se identificaram com o som que eu fazia, eram todos jovens ainda

Então eles iam lá me ouvir, achavam que o som que eu fazia tinha algo a ver com o que eles gostavam"

Mas em abril de 1955 ele recebeu um convite e foi trabalhar em São Paulo, inaugurando a boate Baiúca

São Paulo e Rio de Janeiro eram naquela época muito distantes, mundos diferentes, e Johnny Alf não estava no Rio quando a bossa nova estourou, no fim dos anos 1950

Chegou a ser convidado para o show "A noite do amor, do sorriso e da flor",

o primeiro grande evento da bossa nova, com participação do Tom Jobim e do João Gilberto

Era 1960, Alf estava só há 5 anos fora do Rio, mas foi nesse intervalo de tempo que aconteceu a revolução bossa nova, e ele tinha ficado pra trás

Ronaldo Bôscoli o apresentou pra plateia jovem de forma bem didática

"Os verdadeiros entendidos na história da bossa nova não poderão estar esquecidos deste nome

Faz dez anos que ele toca música bossa nova e por isso muitas vezes foi chamado de vigarista e de maluco

Atualmente ele está em São Paulo, aliás, estava: numa gentileza do jornal Útima Hora, conseguimos a passagem pra trazer para vocês, Johnny Alf!"

É um lugar comum considerar Johnny Alf um injustiçado, que inventou a bossa nova e foi passado pra trás, um coitado

O jornalista João Carlos Rodrigues, amigo de Alf nos últimos 20 anos de vida dele, escreveu um livro chamado Johnny Alf - Duas ou três coisas que você não sabe

Nesse livro ele desconstrói essa tese

Afirma que Alf "era um intelectual, e controlou todas as fases de seu destino, só fez o que quis, e nunca reclamou das consequências, algumas bem pouco agradáveis"

Claro, não dá pra entender o artista Johnny Alf sem levar em conta a história dele: era negro, homossexual e muito tímido

Ficou órfão de pai muito cedo e foi adotado pela patroa da casa em que sua mãe trabalhava como lavadeira, e recebeu dessa família a formação musical e intelectual

Mas a família não queria vê-lo trabalhando com música, arrumaram um emprego de contador, que ele largou,

e largou também a família, abandonou a família, pra se dedicar à música

A decisão de se mudar para São Paulo era, em parte, uma forma de tentar se livrar desse trauma familiar

E foi muito bem recebido em São Paulo, ele já era uma espécie de lenda, e tocou em muitas boates no centro da cidade

Em uma delas, a boate Cave, na rua da Consolação, aconteceu um episódio que ficaria muito conhecido, ou seria uma espécie de lenda muito contada e repetida

O poeta Vinicius de Moraes, de passagem por São Paulo, entrou na boate e logo reconheceu Johnny Alf tocando

Incomodado com a algazarra e barulho dos frequentadores, Vinicius teria se aproximado do piano e dito, em alto e bom som,

"Meu irmãozinho, pegue a sua malinha e se mande pro Rio, São Paulo é o túmulo do samba!"

Parceiro de Adoniran Barbosa, o poetinha se arrependeu publicamente do que tinha dito,

mas a frase foi repetida por anos, e demorou muito tempo para Vinicius ser perdoado pelos paulistas

Johnny Alf acabou retornando mesmo pro Rio no começo dos anos 60, mas por um outro motivo: um pianista,

invejoso do sucesso dele, descobriu que Alf não tinha todos os documentos necessários da Ordem dos Músicos pra trabalhar,

e ele teve que voltar pro Rio para resolver as pendências

A cidade que ele reencontrou tinha muitas novidades, a principal delas era uma travessa sem saída na Rua Duvivier,

em Copacabana, conhecida com Beco das Garrafas

Ali ficavam 4 boates pequenas, e em cada uma cabiam mais ou menos 60 pessoas: Little Club, Baccará, Bottles e Ma Griffe - essa última dedicada à prostituição

Mas nas outras três se ouvia a melhor música brasileira da época, em shows dirigidos por produtores como Ronaldo Bôscoli e Miéle

Muitos trios tocavam lá, como o Tamba Trio de Luizinho Eça, o Bossa Três do Luis Carlos Vinhas, e também o Sexteto do Sérgio Mendes, o Copa Cinco do Meirelles, e muitos mais

Era o apogeu do samba jazz, que é o herdeiro mais direto do som que o Johnny Alf fazia nos anos 50: era samba, mas tocado como se fosse jazz

"Eu sempre digo, eu tenho memória, que foi no plaza que tudo começou, muito antes do Beco das Garrafas

O Beco das Garrafas foi a continuação de todo o movimento que Johnny Alf já fazia, aquelas coisas lindas"

Bem mais do que a bossa nova suave e delicada de João Gilberto, o samba jazz era basicamente o que Alf fazia já há muitos anos,

basta ouvir a gravação de Rapaz de Bem feita em 1955

Nessa época, 1963, Alf gravou um disco que, possivelmente, poderia ter mudado o rumo da sua vida:

um disco com versões em inglês das músicas de bossa nova recém compostas

Não dá pra saber, mas apenas imaginar o que poderia ter acontecido com a carreira dele se esse disco fosse lançado e ele se mudasse pros Estados Unidos,

como fez o pianista Sergio Mendes muito pouco tempo depois, e ficou milionário

Era um disco voltado para o mercado norte americano, exatamente no momento em que a bossa nova estava na moda por lá, logo depois do show no Carnegie Hall

Foi no mesmo ano, 63, que o Tom Jobim gravou o primeiro disco solo dele, o instrumental The Composer of Desafinado plays, gravado em Nova York

E Alf gravou em inglês, coisa que Tom só viria a fazer 2 anos mais tarde, e que João Gilberto só faria 14 anos depois

Sabendo que o mercado dos Estados Unidos é bem mais aberto a músicas cantadas em inglês, era o disco certo,

no timing certo, finalizado, com repertório de standards da bossa nova, mas, por motivos nebulosos, não foi lançado

No livro de João Carlos Rodrigues, o autor escreve que perguntou diretamente ao Johnny Alf porque o disco não saiu,

e ele respondeu que teria sido por problemas de liberação das músicas do Tom, que eram 5 no repertório de 12

É importante ressaltar que eram versões feitas pelo próprio Alf, e o Tom era muito atento às versões em inglês das suas músicas

Me parece provável que esse seja o motivo da não autorização, o Tom preferia ter um letrista nativo na língua

Alf sempre falou bem do Tom, que eu tenha visto não há uma só declaração ofensiva ao amigo dos anos 1950

Ele se queixou, sim, de Aloysio de Oliveira, que segundo Alf nunca gostou do seu som, ou nunca o entendeu,

e as portas da principal gravadora de bossa nova dos anos 60, a Elenco, do Aloysio, nunca estiveram abertas pra ele

Mas fez na gravadora RCA um disco sensacional, chamado Diagonal, em que ele gravou uma música sua

que já tinha sido composta há um tempo, um choro chamado Seu Chopin, Desculpe

Tem uma letra incrivelmente moderna, dele conversando com Frederic Chopin, pedindo desculpas por ter usado um trecho da famosa Valsa do Minuto, composição do Chopin

"Foi o seguinte, eu fiz uma melodia e no meio da melodia tinha essa frase, que é a Valsa do Minuto

Aí na hora de fazer eu disse assim, como é que eu vou fazer? Se eu fizer uma letra que seja...

O pessoal, quando ouvir essa música, quando ouvir essa frase, vai logo identificar como da Valsa do Minuto

E então caiu lá de cima, me deram o recado, olha faz o seguinte, você faz uma letra falando com o Chopin que você pediu emprestado um pedaço da música dele

E foi justamente quando eu fiz Seu Chopin, Desculpe, que fala assim"

Um amigo de Santo Amaro pediu uma música pra que fosse tocada no seu casamento

e Johnny compôs a melodia que viria a ser Eu e a Brisa, mas ela acabou não sendo tocada na cerimônia

"No casamento o padre não deixou porque na cerimônia eram aquelas músicas tradicionais e a música não entrou"

Alf escreveu a letra, e segundo ele escreveu em uma carta para um amigo, ele fala na letra sobre a sua orientação sexual

"Meu homossexualismo interfere como nuance que evidencia e policia meu comportamento junto às pessoas.

É ele a brisa do título da música, é ele o devaneio que inspirou a letra. Analise a letra e terás a sacação!"

Era a época dos grandes festivais de música das emissoras de TV, que mobilizavam todo o Brasil, com grande audiência, e que estava lançando toda uma nova geração na música brasileira

A cantora Marcia foi procurar Johnny Alf atrás de uma música pra inscrever no festival da TV Record de 1967

"Eu falei, poxa, o Johnny tem que participar do festival de música brasileira, ele não pode ficar fora de um evento desses, na época os festivais eram seríssimos, vamos participar

Ele me mostrou uma porção de coisas maravihosas"

Marcia saiu de lá com duas músicas para apresentar ao produtor do festival, Solano Ribeiro: Eu e a Brisa e Ama-me

"O Solano falou 'qual das duas você prefere?', eu falei: eu prefiro as duas, mas só pode uma e então nós sorteamos e Eu e a Brisa foi a sorteada"

Segundo Solano Ribeiro, nesse 3o Festival da TV Record,apareceram as torcidas organizadas, e nem sempre de forma espontânea

No livro "Prepare o Seu Coração" ele escreveu que as gravadoras tinham percebido que os festivais tinham virado uma grande veículo de divulgação dos artistas,

e incentivaram a formação dessas torcidas, o que, segundo ele, perturbou o desenvolvimento natural da competição

Apesar de toda a comoção durante o ensaio da tarde, Eu e a Brisa foi recebida com frieza pelo público, que nem aplaudiu e nem vaiou

E, pra desconsolo do próprio Solano Ribeiro, nem o júri identificou ali o óbvio: aquela canção era uma obra prima, que foi desclassificada na primeira eliminatória

Mas naquele mesmo ano a música teve sucesso nacional, impulsionada pelo apresentador Flávio Cavalcanti, um dos maiores nomes da TV na época

" Depois é que o Flávio Cavalcanti no Rio começou a promover a música, inclusive ligou pra São Paulo,

pedindo pra Marcia ir lá fazer um aparição no programa dele, foi quando a música começou a estourar no Rio, foi pela mão dele"

Eu e a Brisa é a canção de Johnny Alf com mais regravações, cantada por artistas como João Gilberto,

Caetano Veloso, Maysa, Tim Maia, Baby Consuelo, Ângela Maria, Nelson Gonçalves, Tito Madi e muitos outros

A MELODIA

No programa que eu fiz sobre a música "Rapaz de Bem", eu comentei que uma das características principais das músicas do Johnny Alf é o que ele chamava de música modulada

"A minha música é difícil. Tudo o que eu faço, porque eu tenho uma escala modelada, e não é bem aceito"

O que significa uma música com muitas modulações, mudanças de tom

Modulações, bem feitas como são as do Alf, são como janelas que se abrem, é uma das formas de surpreender o ouvinte

Em Eu e a Brisa a modulação acontece no fim das partes A's da música

Na primeira vez ele só passa pelo novo tom, mas volta logo pro tom original

Aqui está a modulação, nesse acorde, mas ele logo volta

Aqui, no mesmo lugar a modulação, a gente sai do tom de dó maior para o de sol maior

E aqui o toque de gênio, de GeniAlf: no início da parte B o acorde é o mesmo das parte A,

mas aqui ele já não é o acorde de tônica, o acorde que repousa o tom

Aqui ele está na função de subdominante, não é uma função de repouso, ele pede movimento

E ele segue no que é chamado de progressões simétricas, que em linhas gerais quer dizer: progressões que se repetem com a mesma lógica

Faz a mesma coisa só que uma quarta abaixo

Desce de novo uma quarta e muda a melodia, mas a harmonia é a mesma

Eu também já comentei aqui, no programa falando sobre O Barquinho, que depois de sair modulando, indo pra lugares distantes, o incrível é fazer bem o caminho de volta

E Alf faz divinamente esse caminho com um arpejo em fá sustenido menor com nona

Voltou pro tom original

E pra encerrar a música ele não volta pro acorde da tônica, o do repouso, ele modula só no último acorde

Aqui ele abre não uma janela, ele derruba a parede inteira!

2. ORQUESTRAÇÃO O arranjador José Briamonte fez todos os arranjos do disco do Johnny Alf de 1966, inclusive com citação na capa,

um sinal de prestígio do arranjador e que é comum nos Estados Unidos com grandes arranjadores de jazz, mas na música brasileira não é comum

Briamonte era um jovem pianista do Sansa Trio sem experiências de arranjos para discos, mas com muita vontade de ter uma chance

"Eu conheci o Briamonte nessa época, ele também tinha esse desejo de fazer arranjo pra disco e etc

Vamos fazer um disco, Briamonte vai fazer uns arranjos de tudo, porque Briamonte é um arranjador meio conservador,

mas trabalhando comigo eu falei: faz o que você quiser, mas aberto, falei pra ele

Então realmente nesse disco ele escreveu uns arranjos bem jazzísticos, com solos de jazz e tudo, etc, foi como nós fizemos esse disco"

No ano seguinte, não sei se convidado pelo Johnny Alf ou não, Brimonte ficou o responsável pelo arranjo de Eu e a brisa no festival

Nesse arranjo ele usou base com violão, baixo e bateria, além de naipe de cordas e de metais

3. A FORMA DO ARRANJO A forma de Eu e a Brisa é AABA, com cada parte tendo 8 compassos

Essa forma AABA, com esses 8 compassos cada, é também conhecida como forma de 32 compassos, ou 32-bar-form

Era a forma mais usada na música popular norte americana do começo dos século XX, em clássicos como Over the Rainbow e I Got Rhythm, e em muitos outros standards de jazz

Não por acaso Johnny Alf usou essa forma em Eu e a Brisa, também em Rapaz de Bem e outras, ele era um grande fã da canção norte-americana

Nesse arranjo, Briamonte usa a segiunte forma: introdução de 6 compassos, depois a música inteira, AABA

Depois uma vez a parte A instrumental, a voz volta na parte B, canta o último A e tem a coda

Na introdução se destaca o trompete com surdina, fazendo a melodia

Desde a introdução até o fim da música,

tem sempre um suporte harmônico do naipe de cordas na região grave, uma cama harmônica

Agora as cordas vão um pouco mais pro agudo, mas sempre como cama harmônica

A rápida modulação, só de um acorde

No segundo A tem um acompanhamento dos metais sempre no contratempo, no tempo fraco

Vai modular e agora ficar no novo tom

Uma frase ascendente do trompete com surdina prepara pra parte B

Na parte B, contracantos dos violinos na região aguda

O ápice são 3 notas cromáticas ascendentes, as notas mais agudas do arranjo

No fim da parte B o faz trompete uma frase que sobe e depois desce, marcando a volta para o tom inicial

Os metais de novo no contratempo

Na parte instrumental tem o timbre em uníssono das cordas com o trompete com surdina

E também a melodia dobr ada oitava abaixo pelas cordas mais graves

A mesma frase do trompete com surdina preparando a parte B

E os mesmo contracantos dos violinos no agudo

Um momento de baixo pedal, o contrabaixo fica na mesma nota, dó, por 5 compassos

Baixo e bateria marcam os ataques no contratempo junto com os metais

O baixo foi pro Fá, saiu do baixo pedal em dó

Frases de resposta no agudo nos violinos

E o inesperado último acorde final em mi, brihante

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com

Muito obrigado, até uma próxima

"O senhor achou que o seu papel ali como precursor da bossa nova ficou um pouco apagado quando surgiu Tom, João e etc?"

"Eu senti isso, mas não ligava muito não. Eu gostava do sucesso deles e tudo, até hoje"

"Teve o concerto famoso no Carnegie Hall em 62, né, o senhor chegou a ser convidado?"

"É, mas eu tava aqui em São Paulo, era meio desligado, entretido com o meu trabalho aqui, e perdi o dia de ir, e não cheguei a ir"


Eu e a Brisa (Johnny Alf), O ARRANJO #39 (English subtitles) Eu e a Brisa (Johnny Alf), O ARRANJO #39 (English subtitles) Me and the Breeze (Johnny Alf), O ARRANJO #39 (subtítulos en inglés)

Era a noite do dia 30 de setembro de 1967, no Teatro Record Centro, 2 mil pessoas estavam lá para assistir a primeira eliminatória do 3o Festival da TV Record It was the night of September 30, 1967, at the Record Center Theater, 2 thousand people were there to watch the first eliminatory round of the 3rd TV Record Festival

Duas mil pessoas no teatro e centenas de milhares acompanhando pela televisão aquele que é considerado o melhor festival de todos os tempos Two thousand people in the theater and hundreds of thousands watching on television what is considered the best festival of all times

É o festival de Ponteio, Roda Viva, e é a primeira vez que o tropicalismo aparece, com Domingo no Parque e Alegria, Alegria It is the festival of Ponteio, Roda Viva, and the first time tropicalism shows up, with Domingo no Parque and Alegria, Alegria

Mas antes do público entrar, durante os ensaios, de tarde, aconteceu uma cena inédita em festivais e que nunca mais se repetiu But before the public entered, during rehearsals, in the afternoon, a scene occurred that was unheard of at festivals and has never been repeated again

Uma canção foi aplaudida de pé por todos os músicos, cantores e toda a equipe técnica presente no teatro - e isso no ensaio! One song received a standing ovation from all the musicians, singers, and all the technical crew present in the theater - and that was in rehearsal!

Eles tinham acabado de ouvir, em primeira mão, uma das músicas brasileiras mais bonitas de todos os tempos, Eu e a Brisa, de Johnny Alf They had just heard, firsthand, one of the most beautiful Brazilian songs of all time, Eu e a Brisa, by Johnny Alf

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas, a partir de apenas 10 reais and thus collaborate for me to maintain the program. Starting at only 2 US dolar!

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com Or you can support it with a bank deposit, via pix (only in Brazil)

Eu e a Brisa é o maior sucesso de Johnny Alf, a música que, a partir de 1967, ele nunca poderia deixar de tocar nos seus shows Eu e a Brisa is Johnny Alf's greatest success, the song that, starting in 1967, he would never stop playing in his shows

A música foi defendida no Festival da TV Record, como se dizia na época, pela cantora Marcia The song was performed at the TV Record Festival by singer Marcia

Marcia é uma cantora paulista marcada por dois grandes sucessos na carreira, Eu e a Brisa e Ronda, de Paulo Vanzolini Marcia is a singer from São Paulo marked by two great career hits, Eu e a Brisa and Ronda, by Paulo Vanzolini

É a versão de Eu e a brisa, do Festival da TV, que eu vou analisar, com arranjo de José Briamonte, e que depois fez parte do primeiro LP da Marcia, chamado Eu e a Brisa It is the TV Festival version of Eu e a brisa, which I will analyze, with arrangement by José Briamonte, and which was later part of Marcia's first LP, called Eu e a Brisa

UM POUCO DE HISTÓRIA A BIT OF HISTORY

Johnny Alf é o gênio precursor da bossa nova, o ídolo de todos, de Tom Jobim, de João Gilberto, Carlos Lyra, Roberto Menescal Johnny Alf is the precursor genius of bossa nova, the idol of all, of Tom Jobim, João Gilberto, Carlos Lyra, Roberto Menescal

Nascido em Vila Isabel, Alf começou a sua carreira tocando nas boates de Copacabana no começo dos anos 50 Born in Vila Isabel, Alf began his career playing in the nightclubs of Copacabana in the early 1950s

Entre 54 e 55 ele trabalhou no bar do hotel Plaza, um lugar bem pequeno e que não costumava receber grande público, mas era uma audiência qualificada Between 54 and 55 he worked at the bar of the Plaza Hotel, a very small place that didn't used to receive a big public, but it was a qualified audience.

Eram músicos e cantores que já admiravam Johnny Alf e iam lá pra ouvi-lo tocar e cantar, artistas como Dolores Duran, They were musicians and singers who already admired Johnny Alf and went there to hear him play and sing, artists like Dolores Duran,

Dick Farney, Lúcio Alves, e jovens que nem tinham idade pra entrar em boates, como Luizinho Eça e Sylvinha Telles Dick Farney, Lúcio Alves, and young people who weren't even old enough to enter the nightclubs, like Luizinho Eça and Sylvinha Telles

O repertório tinha jazz, ou algum samba-canção moderno de Custódio Mesquita, e também as suas próprias composições, The repertoire included jazz, or some modern samba-canção by Custódio Mesquita, and also his own compositions,

que depois virariam alguns de seus clássicos como Rapaz de bem, Céu e Mar e O que é amar which would later become some of his classics such as Rapaz de bem, Céu e Mar, and O que é amar

Todas essas músicas são hoje conhecidas como "irmãs mais velhas da bossa nova", como escreveu Ruy Castro no seu livro Chega de Saudade All these songs are known today as the "older sisters of bossa nova," as Ruy Castro wrote in his book Chega de Saudade

"Eles se identificaram com o som que eu fazia, eram todos jovens ainda "They felt identified with the sound I was making, they were all still young.

Então eles iam lá me ouvir, achavam que o som que eu fazia tinha algo a ver com o que eles gostavam" So they would come and listen to me, they thought the sound I made had something to do with the sound they liked."

Mas em abril de 1955 ele recebeu um convite e foi trabalhar em São Paulo, inaugurando a boate Baiúca But in April 1955 he received an invitation and went to work in São Paulo, opening the nightclub Baiúca

São Paulo e Rio de Janeiro eram naquela época muito distantes, mundos diferentes, e Johnny Alf não estava no Rio quando a bossa nova estourou, no fim dos anos 1950 São Paulo and Rio de Janeiro were at that time very distant, different worlds, and Johnny Alf wasn't in Rio when bossa nova exploded in the late 1950s

Chegou a ser convidado para o show "A noite do amor, do sorriso e da flor", He was even invited to the show "A noite do amor, do sorriso e da flor" (The night of love, smiles and flowers),

o primeiro grande evento da bossa nova, com participação do Tom Jobim e do João Gilberto the first big bossa nova event, with the participation of Tom Jobim and João Gilberto

Era 1960, Alf estava só há 5 anos fora do Rio, mas foi nesse intervalo de tempo que aconteceu a revolução bossa nova, e ele tinha ficado pra trás It was 1960, Alf had only been out of Rio for 5 years, but it was in this time interval that the bossa nova revolution happened, and he had fallen behind

Ronaldo Bôscoli o apresentou pra plateia jovem de forma bem didática Ronaldo Bôscoli presented him to a young audience in a very didactic way

"Os verdadeiros entendidos na história da bossa nova não poderão estar esquecidos deste nome "The true connoisseurs in the history of bossa nova cannot forget this name

Faz dez anos que ele toca música bossa nova e por isso muitas vezes foi chamado de vigarista e de maluco He has been playing bossa nova music for ten years and for this he has often been called a crazy person

Atualmente ele está em São Paulo, aliás, estava: numa gentileza do jornal Útima Hora, conseguimos a passagem pra trazer para vocês, Johnny Alf!" He is currently in São Paulo, as a matter of fact, he was: in a kindness of the newspaper Útima Hora, we got the ticket to bring you Johnny Alf!"

É um lugar comum considerar Johnny Alf um injustiçado, que inventou a bossa nova e foi passado pra trás, um coitado Usually Johnny Alf is considered a victim of injustice, as someone who invented bossa nova and was passed over

O jornalista João Carlos Rodrigues, amigo de Alf nos últimos 20 anos de vida dele, escreveu um livro chamado Johnny Alf - Duas ou três coisas que você não sabe Journalist João Carlos Rodrigues, Alf's friend during the last 20 years of his life, wrote a book called "Johnny Alf - Two or Three Things You Don't Know"

Nesse livro ele desconstrói essa tese In this book he deconstructs this thesis

Afirma que Alf "era um intelectual, e controlou todas as fases de seu destino, só fez o que quis, e nunca reclamou das consequências, algumas bem pouco agradáveis" He claims that Alf "was an intellectual, and controlled all phases of his destiny, only did what he wanted, and never complained about the consequences, some of them not very pleasant."

Claro, não dá pra entender o artista Johnny Alf sem levar em conta a história dele: era negro, homossexual e muito tímido Of course, you can't understand the artist Johnny Alf without taking into account his history: he was black, homosexual and very shy

Ficou órfão de pai muito cedo e foi adotado pela patroa da casa em que sua mãe trabalhava como lavadeira, e recebeu dessa família a formação musical e intelectual He lost his father at an early age and was adopted by the family of the house where his mother worked as a laundress, and received from this family the musical and intellectual formation

Mas a família não queria vê-lo trabalhando com música, arrumaram um emprego de contador, que ele largou, But his family didn't want him to work with music, so they got him a job as an accountant, which he left,

e largou também a família, abandonou a família, pra se dedicar à música and also abandoned his family, to dedicate himself to music

A decisão de se mudar para São Paulo era, em parte, uma forma de tentar se livrar desse trauma familiar The decision to move to São Paulo was, in part, a way to try to get rid of this family trauma

E foi muito bem recebido em São Paulo, ele já era uma espécie de lenda, e tocou em muitas boates no centro da cidade And he was very well received in São Paulo, he was already a kind of legend, and played in many downtown nightclubs

Em uma delas, a boate Cave, na rua da Consolação, aconteceu um episódio que ficaria muito conhecido, ou seria uma espécie de lenda muito contada e repetida In one of them, the nightclub Cave, on Consolação Street, an episode happened that would become very well known, or would be a kind of legend that is often told and repeated

O poeta Vinicius de Moraes, de passagem por São Paulo, entrou na boate e logo reconheceu Johnny Alf tocando The poet Vinicius de Moraes, passing through São Paulo, went to the nightclub and soon recognized Johnny Alf playing

Incomodado com a algazarra e barulho dos frequentadores, Vinicius teria se aproximado do piano e dito, em alto e bom som, Annoyed by the hustle and bustle of the crowd, Vinicius would have come near his piano and said, loud and clear,

"Meu irmãozinho, pegue a sua malinha e se mande pro Rio, São Paulo é o túmulo do samba!" "My brother, get your suitcase and go to Rio, São Paulo is the tomb of samba!"

Parceiro de Adoniran Barbosa, o poetinha se arrependeu publicamente do que tinha dito, A partner of Adoniran Barbosa, the poet regretted publicly what he had said,

mas a frase foi repetida por anos, e demorou muito tempo para Vinicius ser perdoado pelos paulistas but the phrase was repeated for years, and it took a long time for Vinicius to be forgiven by the Paulistas (people from São Paulo)

Johnny Alf acabou retornando mesmo pro Rio no começo dos anos 60, mas por um outro motivo: um pianista, Johnny Alf did return to Rio in the early 60's, but for another reason: a pianist,

invejoso do sucesso dele, descobriu que Alf não tinha todos os documentos necessários da Ordem dos Músicos pra trabalhar, jealous of his success, discovered that Alf didn't have all the necessary documents to work,

e ele teve que voltar pro Rio para resolver as pendências and he had to go back to Rio to solve the pending issues.

A cidade que ele reencontrou tinha muitas novidades, a principal delas era uma travessa sem saída na Rua Duvivier, The city he reencountered had many novelties, the main one being a dead-end alley on Duvivier Street

em Copacabana, conhecida com Beco das Garrafas in Copacabana, known as Beco das Garrafas

Ali ficavam 4 boates pequenas, e em cada uma cabiam mais ou menos 60 pessoas: Little Club, Baccará, Bottles e Ma Griffe - essa última dedicada à prostituição There were 4 small nightclubs, and each one could hold about 60 people: Little Club, Baccará, Bottles and Ma Griffe - this last one dedicated to prostitution

Mas nas outras três se ouvia a melhor música brasileira da época, em shows dirigidos por produtores como Ronaldo Bôscoli e Miéle But in the other three you could hear the best Brazilian music of the time, in shows directed by producers such as Ronaldo Bôscoli and Miéle

Muitos trios tocavam lá, como o Tamba Trio de Luizinho Eça, o Bossa Três do Luis Carlos Vinhas, e também o Sexteto do Sérgio Mendes, o Copa Cinco do Meirelles, e muitos mais Many trios played there, such as Luizinho Eça's Tamba Trio, Luis Carlos Vinhas' Bossa Três, and also Sérgio Mendes' Sexteto, Meirelles' Copa Cinco, and many more

Era o apogeu do samba jazz, que é o herdeiro mais direto do som que o Johnny Alf fazia nos anos 50: era samba, mas tocado como se fosse jazz It was the height of samba jazz, which is the most direct heir of the sound Johnny Alf made in the 50s: it was samba, but played as if it were jazz

"Eu sempre digo, eu tenho memória, que foi no plaza que tudo começou, muito antes do Beco das Garrafas "I always say, because I have memory, that it was at the plaza that everything began, long before the Beco das Garrafas

O Beco das Garrafas foi a continuação de todo o movimento que Johnny Alf já fazia, aquelas coisas lindas" O Beco das Garrafas foi a contribuição de todo o movimento que Johnny Alf já fazia, aquelas coisas lindas"

Bem mais do que a bossa nova suave e delicada de João Gilberto, o samba jazz era basicamente o que Alf fazia já há muitos anos, Much more than the smooth and delicate bossa nova of João Gilberto, samba jazz was basically what Alf had been doing for many years,

basta ouvir a gravação de Rapaz de Bem feita em 1955 as we can hear in this recording of Rapaz de Bem made in 1955

Nessa época, 1963, Alf gravou um disco que, possivelmente, poderia ter mudado o rumo da sua vida: At that time, 1963, Alf recorded an album that possibly could have changed the course of his life:

um disco com versões em inglês das músicas de bossa nova recém compostas an album with English versions of the newly composed bossa nova songs

Não dá pra saber, mas apenas imaginar o que poderia ter acontecido com a carreira dele se esse disco fosse lançado e ele se mudasse pros Estados Unidos, We can't know, but just imagine what could have happened to his career if this album was released and he moved to the United States,

como fez o pianista Sergio Mendes muito pouco tempo depois, e ficou milionário as pianist Sergio Mendes did very soon after, and became a millionaire

Era um disco voltado para o mercado norte americano, exatamente no momento em que a bossa nova estava na moda por lá, logo depois do show no Carnegie Hall It was a record aimed at the North American market, exactly at the moment when bossa nova was a fashion there, right after the concert at Carnegie Hall

Foi no mesmo ano, 63, que o Tom Jobim gravou o primeiro disco solo dele, o instrumental The Composer of Desafinado plays, gravado em Nova York It was in the same year, '63, that Tom Jobim recorded his first solo album, the instrumental The Composer of Desafinado plays, recorded in New York

E Alf gravou em inglês, coisa que Tom só viria a fazer 2 anos mais tarde, e que João Gilberto só faria 14 anos depois And Alf recorded in English, something that Tom would only do 2 years later, and that João Gilberto would only do 14 years later

Sabendo que o mercado dos Estados Unidos é bem mais aberto a músicas cantadas em inglês, era o disco certo, Knowing that the US market is much more open to songs sung in English, it was the right album,

no timing certo, finalizado, com repertório de standards da bossa nova, mas, por motivos nebulosos, não foi lançado at the right time, finalized, with a repertoire of bossa nova standards, but, for nebulous reasons, it was not released

No livro de João Carlos Rodrigues, o autor escreve que perguntou diretamente ao Johnny Alf porque o disco não saiu, In João Carlos Rodrigues' book, the author writes that he asked Johnny Alf directly why the record didn't come out,

e ele respondeu que teria sido por problemas de liberação das músicas do Tom, que eram 5 no repertório de 12 and he replied that it was because of problems with the release of Tom's songs, of which there were 5 in the repertoire of 12

É importante ressaltar que eram versões feitas pelo próprio Alf, e o Tom era muito atento às versões em inglês das suas músicas It's important to point out that these were Alf's own versions, and Tom was very concerned about the English versions of his songs

Me parece provável que esse seja o motivo da não autorização, o Tom preferia ter um letrista nativo na língua It seems likely to me that this is the reason for the unauthorization, Tom would rather have a native lyricist in the language

Alf sempre falou bem do Tom, que eu tenha visto não há uma só declaração ofensiva ao amigo dos anos 1950 Alf always said good things about Tom. From what I have seen, there is not one offensive statement about his friend from the 1950s

Ele se queixou, sim, de Aloysio de Oliveira, que segundo Alf nunca gostou do seu som, ou nunca o entendeu, He did complain about Aloysio de Oliveira, who, according to Alf, never liked or understood his sound,

e as portas da principal gravadora de bossa nova dos anos 60, a Elenco, do Aloysio, nunca estiveram abertas pra ele and the doors of the main bossa nova record company of the 60s, Elenco, owned by Aloysio, were never open to him

Mas fez na gravadora RCA um disco sensacional, chamado Diagonal, em que ele gravou uma música sua But he made a sensational album on the RCA label, called Diagonal, in which he recorded a song of his

que já tinha sido composta há um tempo, um choro chamado Seu Chopin, Desculpe that had already been composed some time ago, a choro called "Seu Chopin, Desculpe" (Mr. Chopin, Sorry)

Tem uma letra incrivelmente moderna, dele conversando com Frederic Chopin, pedindo desculpas por ter usado um trecho da famosa Valsa do Minuto, composição do Chopin There are some incredibly modern lyrics from him talking to Frederic Chopin, apologizing for having used an excerpt from Chopin's famous Minute Waltz

"Foi o seguinte, eu fiz uma melodia e no meio da melodia tinha essa frase, que é a Valsa do Minuto "It was like this, I made a melody and in the middle of the melody I had this phrase, which is the Minute Waltz

Aí na hora de fazer eu disse assim, como é que eu vou fazer? Se eu fizer uma letra que seja... Then, when it was time to write the lyrics, I said how am I going to do it? if I am to write lyrics to it….

O pessoal, quando ouvir essa música, quando ouvir essa frase, vai logo identificar como da Valsa do Minuto People, when they hear this song, when they hear this phrase, will immediately identify it as the Minute Waltz

E então caiu lá de cima, me deram o recado, olha faz o seguinte, você faz uma letra falando com o Chopin que você pediu emprestado um pedaço da música dele And then it fell from heaven, they gave me the message, look, here's what you do, you write a lyric talking to Chopin that you borrowed a piece of his music

E foi justamente quando eu fiz Seu Chopin, Desculpe, que fala assim" And it was just when I did 'Seu Chopin, Desculpe', which goes like this

Um amigo de Santo Amaro pediu uma música pra que fosse tocada no seu casamento A friend from Santo Amaro asked for a song to be played at his wedding,

e Johnny compôs a melodia que viria a ser Eu e a Brisa, mas ela acabou não sendo tocada na cerimônia and Johnny composed the melody that would become Eu e a Brisa, but it ended up not being played at the ceremony

"No casamento o padre não deixou porque na cerimônia eram aquelas músicas tradicionais e a música não entrou" "At the wedding the priest wouldn't let us because in the ceremony it was those traditional songs and the music didn't go in"

Alf escreveu a letra, e segundo ele escreveu em uma carta para um amigo, ele fala na letra sobre a sua orientação sexual Alf wrote the lyrics, and according to him in a letter to a friend, he talks in the lyrics about his sexual orientation

"Meu homossexualismo interfere como nuance que evidencia e policia meu comportamento junto às pessoas. "My homosexuality interferes as a nuance that highlights and polices my behavior towards people.

É ele a brisa do título da música, é ele o devaneio que inspirou a letra. Analise a letra e terás a sacação!" It is the breeze of the song title, it is the reverie that inspired the lyrics. Analyze the lyrics and you will understand!"

Era a época dos grandes festivais de música das emissoras de TV, que mobilizavam todo o Brasil, com grande audiência, e que estava lançando toda uma nova geração na música brasileira It was the time of the great music festivals on TV stations, which mobilized all of Brazil, with great audience, and which was launching a whole new generation in Brazilian music

A cantora Marcia foi procurar Johnny Alf atrás de uma música pra inscrever no festival da TV Record de 1967 Singer Marcia went to Johnny Alf looking for a song to enter in the 1967 TV Record Festival

"Eu falei, poxa, o Johnny tem que participar do festival de música brasileira, ele não pode ficar fora de um evento desses, na época os festivais eram seríssimos, vamos participar "I said, Johnny has to participate in the Brazilian music festival, he can't stay out of an event like this, at that time the festivals were very serious

Ele me mostrou uma porção de coisas maravihosas" He showed me some wonderful music"

Marcia saiu de lá com duas músicas para apresentar ao produtor do festival, Solano Ribeiro: Eu e a Brisa e Ama-me Marcia left with two songs to present to the festival's producer, Solano Ribeiro: Eu e a Brisa and Ama-me

"O Solano falou 'qual das duas você prefere?', eu falei: eu prefiro as duas, mas só pode uma e então nós sorteamos e Eu e a Brisa foi a sorteada" "Solano said 'which one do you prefer?', I said 'I prefer both, but only one can be submitted, and then we did a lottery and Eu e a Brisa was the one "

Segundo Solano Ribeiro, nesse 3o Festival da TV Record,apareceram as torcidas organizadas, e nem sempre de forma espontânea According to Solano Ribeiro, in this 3rd TV Record Festival, the organized fans appeared, and not always spontaneously

No livro "Prepare o Seu Coração" ele escreveu que as gravadoras tinham percebido que os festivais tinham virado uma grande veículo de divulgação dos artistas, In the book "Prepare o Seu Coração" (Prepare Your Heart) he wrote that the record companies had realized that the festivals had become a great vehicle for promoting the artists,

e incentivaram a formação dessas torcidas, o que, segundo ele, perturbou o desenvolvimento natural da competição

Apesar de toda a comoção durante o ensaio da tarde, Eu e a Brisa foi recebida com frieza pelo público, que nem aplaudiu e nem vaiou Despite all the commotion during the afternoon rehearsal, Eu e a Brisa was received coldly by the public, who neither applauded nor booed

E, pra desconsolo do próprio Solano Ribeiro, nem o júri identificou ali o óbvio: aquela canção era uma obra prima, que foi desclassificada na primeira eliminatória And, to Solano Ribeiro's dismay, not even the jury could identify the obvious: that song was a masterpiece, which was disqualified in the first elimination round.

Mas naquele mesmo ano a música teve sucesso nacional, impulsionada pelo apresentador Flávio Cavalcanti, um dos maiores nomes da TV na época But that same year the song had national success, driven by the TV presenter Flávio Cavalcanti, one of the biggest names on TV at the time

" Depois é que o Flávio Cavalcanti no Rio começou a promover a música, inclusive ligou pra São Paulo, "Then Flávio Cavalcanti in Rio started to promote the song, he even called São Paulo,

pedindo pra Marcia ir lá fazer um aparição no programa dele, foi quando a música começou a estourar no Rio, foi pela mão dele" asking Marcia to go there and make an appearance on his show, that's when the song started to break in Rio, it was by his hand".

Eu e a Brisa é a canção de Johnny Alf com mais regravações, cantada por artistas como João Gilberto, Eu e a Brisa is Johnny Alf's song with more re-recordings, sung by artists such as João Gilberto,

Caetano Veloso, Maysa, Tim Maia, Baby Consuelo, Ângela Maria, Nelson Gonçalves, Tito Madi e muitos outros Caetano Veloso, Maysa, Tim Maia, Baby Consuelo, Ângela Maria, Nelson Gonçalves, Tito Madi and many others

A MELODIA 1\. MELODY

No programa que eu fiz sobre a música "Rapaz de Bem", eu comentei que uma das características principais das músicas do Johnny Alf é o que ele chamava de música modulada In the program I did about the song "Rapaz de Bem", I commented that one of the main characteristics of Johnny Alf's songs is what he called modulated music

"A minha música é difícil. Tudo o que eu faço, porque eu tenho uma escala modelada, e não é bem aceito" "My music is difficult. I use a modulated scale, so everything I do it's not well accepted, at first."

O que significa uma música com muitas modulações, mudanças de tom Which means music with many modulations, key changes

Modulações, bem feitas como são as do Alf, são como janelas que se abrem, é uma das formas de surpreender o ouvinte Modulations, well done as Alf's are, are like windows that open, it is one of the ways to surprise the listener

Em Eu e a Brisa a modulação acontece no fim das partes A's da música In Eu e a Brisa the modulation happens at the end of the sections A of the song

Na primeira vez ele só passa pelo novo tom, mas volta logo pro tom original The first time it just goes through the new key, but then goes right back to the original key.

Aqui está a modulação, nesse acorde, mas ele logo volta Here is the modulation, in this chord, but it soon comes back to the original key

Aqui, no mesmo lugar a modulação, a gente sai do tom de dó maior para o de sol maior Here the modulation happens in the same place, we go from a C major key to a G major key

E aqui o toque de gênio, de GeniAlf: no início da parte B o acorde é o mesmo das parte A, And here is the genius touch, from GeniAlf: at the beginning of section B the chord is the same as in section A, C major seventh,

mas aqui ele já não é o acorde de tônica, o acorde que repousa o tom but here it is no longer the tonic chord, the chord that rests

Aqui ele está na função de subdominante, não é uma função de repouso, ele pede movimento Here it is in the subdominant function, it is not a resting function, it asks for movement

E ele segue no que é chamado de progressões simétricas, que em linhas gerais quer dizer: progressões que se repetem com a mesma lógica And he goes on in what is called symmetric progressions, which in general terms means: progressions that repeat themselves with the same logic

Faz a mesma coisa só que uma quarta abaixo Alf does the same thing a fourth down

Desce de novo uma quarta e muda a melodia, mas a harmonia é a mesma Drops a fourth again and changes the melody, but the harmony is the same

Eu também já comentei aqui, no programa falando sobre O Barquinho, que depois de sair modulando, indo pra lugares distantes, o incrível é fazer bem o caminho de volta I have also commented here, in the program about O Barquinho, that after modulating, going to distant places, the amazing thing is to make the way back well

E Alf faz divinamente esse caminho com um arpejo em fá sustenido menor com nona And Alf divinely makes this path with an arpeggio in F sharp minor with ninth

Voltou pro tom original Back to the original key

E pra encerrar a música ele não volta pro acorde da tônica, o do repouso, ele modula só no último acorde And to end the song he doesn't go back to the tonic chord, the one at resting, he modulates only on the last chord

Aqui ele abre não uma janela, ele derruba a parede inteira! Here he opens not a window, he tears down the whole wall!

2\. ORQUESTRAÇÃO 2\. ORQUESTRATION O arranjador José Briamonte fez todos os arranjos do disco do Johnny Alf de 1966, inclusive com citação na capa, The arranger José Briamonte did all the arrangements for Johnny Alf's 1966 album, including the cover quote,

um sinal de prestígio do arranjador e que é comum nos Estados Unidos com grandes arranjadores de jazz, mas na música brasileira não é comum a sign of the arranger's prestige and that is common in the United States with great jazz arrangers, but in Brazilian music it is not common

Briamonte era um jovem pianista do Sansa Trio sem experiências de arranjos para discos, mas com muita vontade de ter uma chance Briamonte was a young pianist of the Sansa Trio with no experience in arranging for records, but very eager to have a chance

"Eu conheci o Briamonte nessa época, ele também tinha esse desejo de fazer arranjo pra disco e etc "I met Briamonte at that time, he also had this desire to make arrangements for records and so on.

Vamos fazer um disco, Briamonte vai fazer uns arranjos de tudo, porque Briamonte é um arranjador meio conservador, We're going to make a record, Briamonte is going to do some arrangements of everything, because Briamonte is a kind of conservative arranger,

mas trabalhando comigo eu falei: faz o que você quiser, mas aberto, falei pra ele but working with me I said: do whatever you want, but more open, I told him

Então realmente nesse disco ele escreveu uns arranjos bem jazzísticos, com solos de jazz e tudo, etc, foi como nós fizemos esse disco" So really on that record he wrote some very jazzy arrangements, with jazz solos and everything, etc., that's how we did that album."

No ano seguinte, não sei se convidado pelo Johnny Alf ou não, Brimonte ficou o responsável pelo arranjo de Eu e a brisa no festival The following year, whether invited by Johnny Alf or not, Briamonte was responsible for the arrangement of Eu e a Brisa at the festival

Nesse arranjo ele usou base com violão, baixo e bateria, além de naipe de cordas e de metais In this arrangement he used a base with acoustic guitar, bass and drums, as well as a string and brass section

3\. A FORMA DO ARRANJO 3\. THE ARRANGEMENT FORM A forma de Eu e a Brisa é AABA, com cada parte tendo 8 compassos The form of Eu e a Brisa is AABA, with each part having 8 bars

Essa forma AABA, com esses 8 compassos cada, é também conhecida como forma de 32 compassos, ou 32-bar-form This AABA form, with these 8 bars each, is also known as 32-bar form

Era a forma mais usada na música popular norte americana do começo dos século XX, em clássicos como Over the Rainbow e I Got Rhythm, e em muitos outros standards de jazz It was the form most often used in American popular music of the early 20th century, in classics such as Over the Rainbow and I Got Rhythm, and in many other jazz standards

Não por acaso Johnny Alf usou essa forma em Eu e a Brisa, também em Rapaz de Bem e outras, ele era um grande fã da canção norte-americana Not by chance Johnny Alf used this form in Eu e a Brisa, also in Rapaz de Bem and others, he was a great fan of the Great American Song

Nesse arranjo, Briamonte usa a segiunte forma: introdução de 6 compassos, depois a música inteira, AABA In this arrangement, Briamonte uses the following form: 6-bar introduction, then the whole song, AABA

Depois uma vez a parte A instrumental, a voz volta na parte B, canta o último A e tem a coda Then once the instrumental section A is over, the voice comes back in the section B, sings the last A and has the coda

Na introdução se destaca o trompete com surdina, fazendo a melodia In the introduction the trumpet with mute, making the melody

Desde a introdução até o fim da música, From the introduction to the end of the song,

tem sempre um suporte harmônico do naipe de cordas na região grave, uma cama harmônica there is always a harmonic support of the string section in the low range, a harmonic bed

Agora as cordas vão um pouco mais pro agudo, mas sempre como cama harmônica Now the strings go a little higher, but always as a harmonic bed

A rápida modulação, só de um acorde The quick modulation of just one chord

No segundo A tem um acompanhamento dos metais sempre no contratempo, no tempo fraco In the second A there is a brass accompaniment always in upbeat

Vai modular e agora ficar no novo tom The music will now modulate and stay in the new key

Uma frase ascendente do trompete com surdina prepara pra parte B

Na parte B, contracantos dos violinos na região aguda In section B, countermelodies of the violins in the high range

O ápice são 3 notas cromáticas ascendentes, as notas mais agudas do arranjo

No fim da parte B o faz trompete uma frase que sobe e depois desce, marcando a volta para o tom inicial

Os metais de novo no contratempo The brass again in the upbeat

Na parte instrumental tem o timbre em uníssono das cordas com o trompete com surdina The instrumental part has the unison timbre of the strings with the muted trumpet

E também a melodia dobr ada oitava abaixo pelas cordas mais graves And also the melody doubled an octave below by the lowest strings

A mesma frase do trompete com surdina preparando a parte B The same phrase as the muted trumpet in preparation for section B

E os mesmo contracantos dos violinos no agudo

Um momento de baixo pedal, o contrabaixo fica na mesma nota, dó, por 5 compassos A pedal bass moment, the double bass stays on the same note, C, for 5 bars

Baixo e bateria marcam os ataques no contratempo junto com os metais Bass and drums mark the attacks in the upbeat, along with the brass

O baixo foi pro Fá, saiu do baixo pedal em dó The bass went to F, left the pedal bass in C

Frases de resposta no agudo nos violinos Response phrases in the high region, in the violins

E o inesperado último acorde final em mi, brihante And the unexpected last final chord in E, brilliant

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo Well, this was O ARRANJO, if you liked it click below and subscribe the channel, share the video

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais and think about the possibility of being a supporter of the program, from only US$ 2

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com Or you can support it with a bank deposit, via pix (only in Brazil)

Muito obrigado, até uma próxima Thanks a lot, see you next time

"O senhor achou que o seu papel ali como precursor da bossa nova ficou um pouco apagado quando surgiu Tom, João e etc?" "Did you feel that your role there as a precursor of bossa nova got a little erased when Tom, João and so on came along?"

"Eu senti isso, mas não ligava muito não. Eu gostava do sucesso deles e tudo, até hoje" "I felt that, but I didn't care much no. I liked their success and everything, even today."

"Teve o concerto famoso no Carnegie Hall em 62, né, o senhor chegou a ser convidado?" "Did you ever get invited to the famous concert at Carnegie Hall in '62?"

"É, mas eu tava aqui em São Paulo, era meio desligado, entretido com o meu trabalho aqui, e perdi o dia de ir, e não cheguei a ir" "They invited me, but I was here in São Paulo, I was kind of disconnected, entertained by my work here, and I missed the day to go, and I didn't go"