×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RealRussianClub.com Slow Russian Podcast, Episode 11 – Do all Russians eat red caviar?

Episode 11 – Do all Russians eat red caviar?

Все русские едят красную икру? – Что у нас еще? Какой есть стереотип про Россию? – Красная икра. – А, ну. Что? Что мы все едим красную икру? – Вот именно. И считалось, что раньше, если иностранец… Ждешь в гости, там, придет к тебе… вот только когда открылся “занавес”. Ждешь в гости иностранца – обязательно красную икру на стол поставить. – Ну, между тем, мы сами только что убрали в холодильник красную икру. Ели ее с блинами. – Это последствия Нового года. Праздника. – Ну то есть это не совсем стереотип? Это же ведь правда. Мы едим ее. – Мы ее едим, да. – Как тебе вкус, кстати? Очень многим кажется, что он отвратительный. Особенно когда икринки лопаются. – Обожаю. Простите… – Ну то есть красная икра – правильный стереотип? Правдивый. – 50 на 50.


Episode 11 – Do all Russians eat red caviar? Episode 11 - Essen alle Russen roten Kaviar? Episode 11 – Do all Russians eat red caviar? Episodio 11 - ¿Todos los rusos comen caviar rojo? Episode 11 - Tous les Russes mangent-ils du caviar rouge ? Episodio 11 - Tutti i russi mangiano caviale rosso? 第11話「ロシア人はみんなレッドキャビアを食べるのか? Aflevering 11 - Eten alle Russen rode kaviaar? Episódio 11 - Todos os russos comem caviar vermelho? Avsnitt 11 - Äter alla ryssar röd kaviar? Bölüm 11 - Bütün Ruslar kırmızı havyar yer mi? 第 11 集 – 所有俄罗斯人都吃红鱼子酱吗?

Все русские едят красную икру? Essen alle Russen roten Kaviar? Do all Russians eat red caviar? ¿Todos los rusos comen caviar rojo? ロシア人はみんなレッドキャビアを食べるの? Eten alle Russen rode kaviaar? Bütün Ruslar kırmızı havyar yer mi? – Что у нас еще? - Was haben wir sonst noch? - What else do we have? - ¿Qué más tenemos? - 他に何があるんだろう? - Wat hebben we nog meer? - Başka neyimiz var? Какой есть стереотип про Россию? Was ist das Klischee über Russland? What is the stereotype about Russia? ¿Cuál es el estereotipo sobre Rusia? ロシアに対するステレオタイプとは? Wat is het stereotype over Rusland? – Красная икра. - Red caviar. - Caviar rojo. - レッドキャビア。 - Rode kaviaar. – А, ну. - Nun gut. - Oh, well. - Oh bien. Что? Wie? What? ¿Qué? Что мы все едим красную икру? Dass wir alle roten Kaviar essen? What do we all eat red caviar? ¿Qué comemos todos caviar rojo? みんなでレッドキャビアを食べること? Wat eten we allemaal rode kaviaar? – Вот именно. - Ganz genau. - That's it. - Eso es. - その通りです。 - Dat is het. И считалось, что раньше, если иностранец… Ждешь в гости, там, придет к тебе… вот только когда открылся “занавес”. Und früher glaubte man, wenn ein Fremder... Du wartest auf einen Besuch, dann kommt er zu dir... erst wenn sich der "Vorhang" öffnet. And it was believed that earlier, if a foreigner ... Waiting for a visit, there, will come to you ... that's only when the “curtain” opened. Y se creía que antes, si un extranjero... Estás esperando una visita, allí vendrá a ti... solo cuando se abra la "cortina". そして、昔は外国人が... 訪れるのを待っていると、そこに、彼がやってくると信じられていた... それは、「幕」が開いたときだけだった。 En men geloofde dat eerder, als een buitenlander ... U wacht op een bezoek, er tot u zal komen ... alleen wanneer het "gordijn" is geopend. Ждешь в гости иностранца – обязательно красную икру на стол поставить. Wenn Sie einen Ausländer erwarten, sollten Sie unbedingt roten Kaviar auf den Tisch stellen. Waiting for a foreigner to visit - be sure to put red caviar on the table. Si espera la visita de un extranjero, asegúrese de poner caviar rojo sobre la mesa. 外国人を迎えるなら、必ずレッドキャビアをテーブルに置いてください。 U wacht op een vreemdeling om te bezoeken - zorg ervoor dat u rode kaviaar op tafel zet. – Ну, между тем, мы сами только что убрали в холодильник красную икру. - Nun, in der Zwischenzeit haben wir den roten Kaviar selbst in den Kühlschrank gestellt. “Well, meanwhile, we ourselves just put red caviar in the fridge.” - Bueno, mientras tanto, nosotros mismos acabamos de poner el caviar rojo en el refrigerador. - まあ、その間に自分たちでレッドキャビアを冷蔵庫に入れたんですけどね。 "Nou, ondertussen zetten we zelf rode kaviaar in de koelkast." Ели ее с блинами. Es wurde mit Pfannkuchen gegessen. Ate it with pancakes. Cómelo con panqueques. ホットケーキと一緒に食べました。 We aten het met pannenkoeken. – Это последствия Нового года. - These are the consequences of the New Year. “Esta es la secuela del Año Nuevo. - これは新年の余韻です。 - Dit zijn de gevolgen van het nieuwe jaar. Праздника. Feiern. Holiday Vacaciones. セレブレーションです。 De vakantie. – Ну то есть это не совсем стереотип? - Well, that is, it is not quite a stereotype? - Bueno, eso no es del todo un estereotipo? - では、ステレオタイプというわけではないのですね。 - Dat wil zeggen, dit is niet helemaal een stereotype? Это же ведь правда. This is true. Es la verdad, después de todo. 本当なんですね、そうなんですね。 Dit is de waarheid. Мы едим ее. We eat it. nos lo comemos 食べるんです。 We eten haar op. – Мы ее едим, да. - We eat it, yes. Nos lo comemos, sí. – Как тебе вкус, кстати? “How do you taste, by the way?” ¿Cómo te gusta, por cierto? - ちなみに、味はどうですか? "Hoe proef je trouwens?" Очень многим кажется, что он отвратительный. Very much it seems that he is disgusting. Mucha gente piensa que es repugnante. 彼に嫌悪感を抱く人は非常に多い。 Voor velen lijkt het dat hij walgelijk is. Особенно когда икринки лопаются. Especially when the eggs burst. Sobre todo cuando revientan los huevos. 特に卵が破裂したとき。 Vooral wanneer de eieren barsten. – Обожаю. - Love. - Adoro. - 大好きなんです。 - Ik ben er dol op. Простите… – Ну то есть красная икра – правильный стереотип? Excuse me ... - Well, that is, red caviar is the right stereotype? Disculpe... - Bueno, eso es, caviar rojo - ¿El estereotipo correcto? Excusez-moi... - Eh bien, c'est-à-dire le caviar rouge - le bon stéréotype ? 失礼ですが...」 「では、レッドキャビアが正しいステレオタイプなのですか? Pardon ... - Is rode kaviaar het juiste stereotype? Правдивый. Truthful. Veraz. 本当です。 Waarheidsgetrouw. – 50 на 50. - 50 to 50. - 50 a 50. - 50-50. - 50 tot 50.