×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El Norte, El Norte Episodio 8

El Norte Episodio 8

Entonces, Enrique y Rosa estaban sentados, y estaban esperando a Jaime, cuando de pronto, apareció Jaime con un palo grande (big stick) Rosa vio a Jaime que tenía el palo levantado en el aire por encima de (above) de la cabeza de Enrique.

Rosa gritó: “¡Cuidado, Enrique!” Entonces, le golpeó fuerte a Enrique en la cabeza con el palo, y Enrique se cayó (fell) al suelo. Entonces, Jaime se le acercó (approached) rápidamente con el palo, para rematarlo (finish him off) cuando de pronto Rosa levantó una roca del tamaño (size of) de un libro y le golpeó a Jaime por detrás (from behind) en la cabeza, y Jaime se cayó. Cuando Jaime se cayó al suelo, gritó una lisura y sacó una navaja (switch blade) Jaime abrió la navaja. Enrique tuvo unos segundos para recuperarse y se levantó rápido y le pateó fuerte a Jaime en las partes privadas antes de que pudiera (was able) usar la navaja. Y Rosa entonces, le quitó (took away) la navaja a Jaime.

Jaime se levantó rápido y corrió unos cuantos pasos (a few paces away) y habló:

Jaime: Híjoles.

¡Estás bien cabrón!. (Son of a ....You're a tough goat) Para robarte hay que joderse mucho.

Enrique: ¿Por qué me atacaste, desgraciado?

Jaime: ¿No dijiste que tenías dinero?

Enrique: ¿Y?

Jaime: Pues.

¿Cuánto dinero tienen ustedes?

Enrique: Como mil quinientos pesos (like one thousand five hundred pesos)

(Mil quinientos (1,500) pesos son más o menos veinte dólares de Estados Unidos)

Jaime: ¡No puedo creerlo!

(can't believe it) Casi me deshuevo (de-balled) por mil quinientos pesos. ¡Qué desgracia!

De pronto, Jaime se levanta y mira y mueve la cabeza como (like) tratando de (trying) escuchar algo (something) Jaime de pronto sale corriendo (start running) y se escapa.

De pronto, Enrique y Rosa ven dos luces (lights) de unas linternas (flashlights)

Oficial de Inmigración: ¡No se muevan!

(Don't move) ¡Ustedes están detenidos! (arrest)

Oficial #2 de inmigración: Jesus, man.

Look at these two, George. They're just kids, for crying out loud.

Oficial # 1 de inmigración: God.

What a waste!

Fin de Escena:

Capítulo X:

Escena en la comandancia (station) de la inmigración:

Enrique y Rosa estaban sentados en dos sillas juntas (next to) al escritorio (desk) de George, el oficial de inmigración.

George estaba haciendo preguntas (asking questions) y Enrique y Rosa estaban contestando las preguntas del oficial:

Oficial # 1: (George): Y tú.

¿Cómo te llamas?

Rosa: Rosa

Oficial # 1: ¿Rosa qué?

Tu apellido porfavor.

Rosa: Xuncax.

Rosa Xuncax.

Oficial #1: More indians.

Great. Now we can't tell where they're from. ¿Cómo se escribe Xuncax?

Rosa: Equis-U-Ene-Ce-A-Equis

Oficial: ¿Y tú?

Enrique: Enrique Xuncax.

Somos hermanos.

Oficial #1: Bueno, ¿De dónde son?

Rosa: De Oaxaca

(De pronto el oficial # 2 llega y se sienta al lado de George

Oficial # 2: (Vick): So.

Can you pin them down?

George: I don't know.

I have a feeling theyre not Mexican. I think they're from somewhere in Central America.

Vick: How are you gonna find that out?

George: Well you see.

I have a system. First I'll ask them if they know how to read and write. Then I'll ask them to sing the Mexican National Anthem.

Vick: Yeah.

What good's that gonna do?

George: Well, if they can't sing the Mexican Anthem, we'll know they didn't grow up in Mexican schools.

George, entonces, mira a Enrique y Rosa y les pregunta:

George: ¿Saben leer y escribir?

Enrique, entonces, la miró a Rosa y comenzó a hablarle en Maya:

Enrique: Axtan wicha huanca jat.

(Creo que el oficial quiere truquearnos) (trick)

Rosa: Caschun wila?

(Yo no entiendo. ¿Un truco? (a trick)

Enrique: Machu Chapac wila.

Huanca jat. pirolú) (Sí, el hombre quiere truquearnos. Debemos mentir (we should lie)

Rosa: ----Señor.

Nosotros no sabemos leer ni (nor) escribir.

Vick: My.

My. That's some system you got there, genius.

George mira a Enrique y Rosa otra vez.

Él levanta un mapa de méxico y la abre. Con el dedo (his finger) él toca (knocks) el mapa.

George: Enseñenme (show) aquí en el mapa donde ustedes viven en México.

Enrique: ¿Qué chingadas (stupid things) está usted enseñandome?

Yo no sé leer. Yo no comprendo nada en este (this) papel. Yo no sé qué chingadaderas me estás diciendo, pues.

Vick: They sure as hell sound pretty Mexican to me, pal.

George: Oh hell.

This is useless. Send em back to Tijuana. Who cares anyway?

Fin de escena

Capítulo XI:

Los oficiales de la inmigración les llevó a Rosa y Enrique a la frontera de México con Los Estados Unidos.

En la frontera, Rosa y Enrique tuvieron que subir a un autobús. El autobús los llevó de regreso a Tijuana.

Cuando Rosa y Enrique llegaron otra vez a Tijuana, regresaron a la choza de cartón que Jaime les había (had) enseñado (shown) Estaban muy cansados y a pesar de que (inspite of the fact that) los dos tenían mucho hambre, decidieron acostarse (lie down) y a dormir.

Durmieron toda la tarde y toda la noche. Al día siguiente, Enrique se levantó muy temprano, a las cinco de la mañana y salió a la calle a buscar otra vez a Raimundo Gutierrez, el coyote que su amigo don Ramón le había (had) recomendado como coyote para ayudarles a Rosa y Enrique a cruzar la frontera.

Rosa se despertó más tarde, como a las seis de la mañana, y vió que Enrique había (had) salido, y ella, entonces, también decidió salir a la calle.

Pero Rosa salió a la calle para buscar comida para los dos. Enrique y Rosa tenían más de un día sin comer y tenían mucho hambre. Ellos ya (already) habían (had) gastado (gastar = to spend) todo su dinero así que Rosa estaba desesperada. En una calle angosta (narrow) había bastantes

(a lot of) quioscos (stands) y en uno de los quioscos había una mujer que estaba vendiendo bebidas, sánguches de jamón y queso, empanadas y tortillas.

Rosa se acercó (approached) al quiosco, a la mujer por detrás (from behind) así que la mujer del quiosco no la vió a Rosa venir, y entonces, en un momento cuando la mujer estaba distraída con un cliente (customer) Rosa agarró (grabbed) rápido tres empanadas y una tortilla. La mujer la vió de reojo (out of the corner of her eye) y le agarró el brazo (arm) y Rosa, que era muy inteligente, le mordió (bit) a la mujer fuerte en la mano, y entonces salió corriendo. Rosa se sentía (felt) mal porque robó y ella era católica y pensaba que era inmoral robar, pero ahora esto (this) era una cuestión de sobrevivir (survive) y ella y su hermano eran hijos de Dios que necesitaban comer para vivir.

Enrique caminó horas y horas por la ciudad.

Entró a tiendas (stores) entró a las gasolineras (gasoline stations) entró a restaurantes y en todos los lugares (places) preguntó a las personas si (if) ellos conocían (knew) a un hombre que se llamaba Raimundo Gutierrez.


El Norte Episodio 8 Der Norden Episode 8 The North Episode 8 The North Episode 8 The North Avsnitt 8 Північ 8 епізод

Entonces, Enrique y Rosa estaban sentados, y estaban esperando a Jaime, cuando de pronto, apareció Jaime con un palo grande (big stick) Rosa vio a Jaime que tenía el palo levantado en el aire por encima de (above) de la cabeza de Enrique. Then, Enrique and Rosa were sitting, and they were waiting for Jaime, when suddenly, Jaime appeared with a big stick. Rosa saw Jaime who had his stick raised in the air above (above) the head of Enrique. Enrique et Rosa étaient assis et attendaient Jaime, quand soudain, Jaime apparut avec un grand bâton. Rosa vit Jaime qui avait le bâton levé en l'air au-dessus de la tête d'Enrique. Потім Енріке та Роза сиділи і чекали Хайме, коли раптом з'явився Хайме з великою палицею (велика палиця). Роза побачила Хайме, який підняв палицю в повітря над (над) головою Енріке.

Rosa gritó: “¡Cuidado, Enrique!”  Entonces, le golpeó fuerte a Enrique en la cabeza con el palo, y Enrique se cayó (fell) al suelo. Rosa shouted: "Be careful, Enrique!" Then, he hit Enrique hard on the head with the stick, and Enrique fell (fell) to the ground. Rosa a crié : "Attention, Henry !". Puis elle a frappé Enrique à la tête avec le bâton, et Enrique est tombé (tombé) par terre. Роза крикнула: «Обережно, Енріке!» Потім він сильно вдарив Енріке палицею по голові, і Енріке впав на землю. Entonces, Jaime se le acercó (approached) rápidamente con el palo, para rematarlo (finish him off) cuando de pronto Rosa levantó una roca del tamaño (size of) de un libro y le golpeó a Jaime por detrás (from behind) en la cabeza, y Jaime se cayó. Then, Jaime approached him (approached) quickly with the stick, to finish it (finish it off) when suddenly Rosa raised a rock the size (size of) of a book and hit Jaime from behind (from behind) in the head, and Jaime fell. Jaime s'est alors approché rapidement de lui avec le bâton, pour l'achever, quand soudain Rosa a ramassé un rocher de la taille d'un livre et a frappé Jaime par derrière sur la tête, et Jaime est tombé. Тоді Хайме швидко підійшов до нього з палицею, щоб добити його, коли раптом Роза підняла камінь завбільшки з книжку і вдарила Хайме ззаду в голову, і Хайме впав. Cuando Jaime se cayó al suelo, gritó una lisura y sacó una navaja (switch blade)  Jaime abrió la navaja. عندما سقط خايمي على الأرض، صرخ وأخرج شفرة التبديل، وفتح خايمي السكين. When Jaime fell to the ground, he yelled a smoothness and pulled out a switch blade. Jaime opened the knife. Lorsque Jaime est tombé au sol, il a crié un doux et a sorti une lame d'interrupteur, Jaime a ouvert la lame. Коли Хайме впав на землю, він вигукнув лайки і дістав лезо вимикача, а Хайме відкрив ніж. Enrique tuvo unos segundos para recuperarse y se levantó rápido y le pateó fuerte a Jaime en las partes privadas antes de que pudiera (was able) usar la navaja. كان أمام إنريكي بضع ثوانٍ للتعافي ونهض بسرعة وركل خايمي بقوة في أعضائه الحساسة قبل أن يتمكن (يتمكن) من استخدام السكين. Enrique had a few seconds to recover and got up quickly and kicked Jaime hard in the private parts before he could (was able) to use the knife. Enrique a eu quelques secondes pour se remettre, il s'est relevé rapidement et a donné un violent coup de pied dans les parties intimes de Jaime avant qu'il ne puisse (n'ait pu) utiliser le couteau. У Енріке було кілька секунд, щоб оговтатися, він швидко встав і сильно вдарив Хайме ногою по інтимних місцях, перш ніж той міг (зміг) застосувати ніж. Y Rosa entonces, le quitó (took away) la navaja a Jaime. And then Rosa took the knife away from Jaime. Rosa a ensuite pris le couteau de Jaime. І Роза потім забрала ножа Хайме.

Jaime se levantó rápido y corrió unos cuantos pasos (a few paces away) y habló: Jaime got up quickly and ran a few paces away and spoke: Jaime se lève rapidement, fait quelques pas et parle : Хайме швидко підвівся, пробіг кілька кроків (кілька кроків) і сказав:

Jaime:  Híjoles. خايمي : أبناء. Jaime: Híjoles. Jaime : Les haricots. Хайме: Hijoles.

¡Estás bien cabrón!. أنت بخير، أيها الوغد! You're a bastard! Vous êtes un bon salaud ! Ти добрий сволота! (Son of a ....You're a tough goat) Para robarte hay que joderse mucho. (يا ابن.... أنت عنزة قاسية) لكي تسرق منك عليك أن تفشل حقًا. (Son of a .... You're a tough goat) To steal you have to fuck a lot. (Fils de ....Tu es une chèvre dure) Pour te voler, il faut que tu fasses beaucoup de conneries. (Сукин сын....Ты крутой козел) Чтобы украсть у тебя, надо много напортачить. (Син ....Ти жорсткий козел) Щоб тебе обікрасти, треба багато накрутити.

Enrique: ¿Por qué me atacaste, desgraciado? إنريكي: لماذا هاجمتني أيها الوغد؟ Enrique: Why did you attack me, you wretch? Henry : Pourquoi m'as-tu attaqué, salaud ? Енріке: Чому ти напав на мене, нещасний?

Jaime:  ¿No dijiste que tenías dinero? Jaime: Did not you say you had money? Jaime : N'avez-vous pas dit que vous aviez de l'argent ? Хайме: Хіба ти не казав, що маєш гроші?

Enrique:  ¿Y? Henry: And? Генрі: І?

Jaime:  Pues. Jaime: Well. Джеймі: Добре.

¿Cuánto dinero tienen ustedes? How much money do you have? De combien d'argent disposez-vous ? Скільки грошей у вас є?

Enrique: Como mil quinientos pesos (like one thousand five hundred pesos) Enrique: Like one thousand five hundred pesos (like one thousand five hundred pesos) Enrique : Como mil quinientos pesos (comme mille cinq cents pesos) Енріке: Як тисяча п'ятсот песо (як тисяча п'ятсот песо)

(Mil quinientos (1,500) pesos son más o menos veinte dólares de Estados Unidos) (One thousand five hundred (1,500) pesos are more or less twenty United States dollars) (Mille cinq cents (1 500) pesos correspondent à plus ou moins vingt dollars des États-Unis). (Тисяча п’ятсот (1500) песо – це приблизно двадцять доларів США)

Jaime:  ¡No puedo creerlo! Jaime: I can not believe it! Jaime : Je n'arrive pas à y croire ! Джеймі: Я не можу в це повірити!

(can't believe it)  Casi me deshuevo (de-balled) por mil quinientos pesos. (لا أصدق ذلك) كدت أن أتخلص من الكرة مقابل ألف وخمسمائة بيزو. (can not believe it) I almost de-balled for one thousand five hundred pesos. (Je n'arrive pas à y croire) J'ai failli me faire déballer pour mille cinq cents pesos. (не могу в это поверить) Я чуть не разорился на полторы тысячи песо. (не можу в це повірити) Я ледь не витягнув себе за тисячу п’ятсот песо. ¡Qué desgracia! What a disgrace! Quelle honte ! Какое несчастье! Яка ганьба!

De pronto, Jaime se levanta y mira y mueve la cabeza como (like) tratando de (trying) escuchar algo (something)  Jaime de pronto sale corriendo (start running) y se escapa. Suddenly, Jaime gets up and looks and shakes his head like (like) trying to (trying) to hear something (something) Jaime suddenly goes running (start running) and escapes. Раптом Хайме встає, дивиться і хитає головою, наче (як) намагається (намагається) послухати щось (щось) Хайме раптово втікає (почати бігти) і втікає.

De pronto, Enrique y Rosa ven dos luces (lights) de unas linternas (flashlights) Suddenly, Enrique and Rosa see two lights (lights) of some flashlights Soudain, Enrique et Rosa aperçoivent deux lumières provenant de torches. Раптом Енріке і Роза бачать два вогники (вогні) від якихось ліхтарів (ліхтариків).

Oficial de Inmigración: ¡No se muevan! موظف الهجرة: لا تتحرك! Immigration Officer: Don't move! Agent d'immigration : Ne bougez pas ! Офіцер імміграційної служби: Не рухайся!

(Don't move)  ¡Ustedes están detenidos! (Don't move) You guys are arrested! (Ne bougez pas) Vous êtes en état d'arrestation ! (Не рухайтеся) Ви арештовані! (arrest) (арешт)

Oficial #2 de inmigración:  Jesus, man. Official # 2 immigration: Jesus, man. Офіцер імміграційної служби №2: Господи, чоловіче.

Look at these two, George. Look at these two, George. Поглянь на цих двох, Джордж. They're just kids, for crying out loud. Ce ne sont que des enfants, pour l'amour du ciel. Они просто дети, потому что плачут вслух. Вони просто діти, які голосно плачуть.

Oficial # 1 de inmigración: God. Імміграційний чиновник #1: Боже.

What a waste! What a waste! Quel gâchis ! Яке марнотратство!

Fin de Escena: Fin de la scène : Кінець сцени:

Capítulo X: Chapitre X : Розділ X:

Escena en la comandancia (station) de la inmigración: Scene at the immigration station: Scène au poste de commandement de l'immigration : Сцена на імміграційному вокзалі:

Enrique y Rosa estaban sentados en dos sillas juntas (next to) al escritorio (desk) de George, el oficial de inmigración. Enrique et Rosa sont assis sur deux chaises à côté du bureau de George, l'agent d'immigration. Енріке й Роза сиділи на двох стільцях біля столу Джорджа, офіцера імміграційної служби.

George estaba haciendo preguntas (asking questions) y Enrique y Rosa estaban contestando las preguntas del oficial: George was asking questions and Enrique and Rosa were answering the officer's questions: George posait des questions et Enrique et Rosa répondaient aux questions de l'officier : Джордж ставив запитання, а Енріке та Роза відповідали на запитання офіцера:

Oficial # 1: (George): Y tú. Офіцер №1: (Джордж): І ти.

¿Cómo te llamas? Як вас звати?

Rosa: Rosa Рожева троянда

Oficial # 1: ¿Rosa qué? Офіцер №1: Рожевий що?

Tu apellido porfavor. Your last name please. Votre nom de famille s'il vous plaît. Ваше прізвище, будь ласка.

Rosa:  Xuncax. Рожевий: Xuncax.

Rosa Xuncax. Роза Сюнкакс.

Oficial #1: More indians. Officer #1: More indians. Official #1 : Plus d'indiens. Офіцер №1: Більше індіанців.

Great. Très bien. чудово. Now we can't tell where they're from. Aujourd'hui, nous ne pouvons plus savoir d'où ils viennent. Тепер ми не можемо сказати, звідки вони. ¿Cómo se escribe Xuncax? How do you write Xuncax? Як пишеться xuncax?

Rosa:  Equis-U-Ene-Ce-A-Equis Рожевий: Equis-U-Jan-Ce-A-Equis

Oficial:  ¿Y tú? Офіцер: А ви?

Enrique:  Enrique Xuncax. Енріке: Енріке Сюнкакс.

Somos hermanos. We are brothers. Nous sommes frères. Ми брати.

Oficial #1: Bueno, ¿De dónde son? Officer # 1: Well, where are they from? Офіцер №1: Ну звідки ти?

Rosa:  De Oaxaca Pink: From Oaxaca Рожевий: з Оахаки

(De pronto el oficial # 2 llega y se sienta al lado de George (Suddenly Officer # 2 arrives and sits next to George (Soudain, l'agent n° 2 arrive et s'assoit à côté de George. (Раптом приходить офіцер №2 і сідає поруч з Джорджем

Oficial # 2: (Vick): So. Officer #2: (Vick): So. Офіцер №2: (Вік): Отже.

Can you pin them down? Can you pin them down? Pouvez-vous les épingler ? Можете ли вы их зафиксировать? Чи можете ви їх зафіксувати?

George:  I don't know. Джордж: Я не знаю.

I have a feeling theyre not Mexican. У мене таке відчуття, що вони не мексиканці. I think they're from somewhere in Central America. Думаю, вони звідкись із Центральної Америки.

Vick:  How are you gonna find that out? Vick : Comment allez-vous le savoir ? Віка: Як ти це дізнаєшся?

George:  Well you see. George : Eh bien, vous voyez. Джордж: Ну, бачиш.

I have a system. У мене є система. First I'll ask them if they know how to read and write. Спочатку я їх запитаю, чи вміють вони читати й писати. Then I'll ask them to sing the Mexican National Anthem. Ensuite, je leur demanderai de chanter l'hymne national mexicain. Тоді я попрошу їх заспівати національний гімн Мексики.

Vick:  Yeah. Віка: Так.

What good's that gonna do? Яка користь від цього?

George:  Well, if they can't sing the Mexican Anthem, we'll know they didn't grow up in Mexican schools. George : S'ils ne peuvent pas chanter l'hymne mexicain, nous saurons qu'ils n'ont pas grandi dans des écoles mexicaines. Джордж: Ну, якщо вони не можуть співати мексиканський гімн, ми знатимемо, що вони не виросли в мексиканських школах.

George, entonces, mira a Enrique y Rosa y les pregunta: George, then, looks at Enrique and Rosa and asks them: George regarde ensuite Enrique et Rosa et leur demande : Тоді Джордж дивиться на Енріке та Розу й запитує їх:

George:  ¿Saben leer y escribir? George: Can you read and write? George : Savent-ils lire et écrire ? Джордж: Ти вмієш читати і писати?

Enrique, entonces, la miró a Rosa y comenzó a hablarle en Maya: Enrique, then, looked at Rosa and began to speak to her in Maya: Enrique regarde alors Rosa et commence à lui parler en maya : Тоді Енріке подивився на Розу й почав говорити з нею мовою майя:

Enrique:  Axtan wicha huanca jat. Enrique: Axtan wicha huanca jat. Enrique : Axtan wicha huanca jat. Енріке: Axtan wicha huanca jat.

(Creo que el oficial quiere truquearnos) (trick) (I think the officer wants to trick us) (trick) (Je pense que l'officier veut nous piéger) (piéger) (Я думаю, офіцер хоче нас обдурити) (обман)

Rosa:  Caschun wila? Rosa: Caschun wila? Роза: Caschun wila?

(Yo no entiendo. (I do not understand. (Je ne comprends pas. (Я не розумію. ¿Un truco? A trick? Une astuce ? Хитрість? (a trick) (обманювати)

Enrique:  Machu Chapac wila. Enrique: Machu Chapac wila. Enrique : Machu Chapac wila. Енріке: Мачу Чапак.

Huanca jat. Huanca jat. Чат Huanca. pirolú)  (Sí, el hombre quiere truquearnos. pirolú) (Yes, the man wants to trick us. pyrolu) (Oui, l'homme veut nous tromper. льодяник) (Так, чоловік хоче нас обдурити. Debemos mentir (we should lie) We should lie (we should lie) Nous devons mentir Ми повинні брехати (ми повинні брехати)

Rosa: ----Señor. Роза: ----сер.

Nosotros no sabemos leer ni (nor) escribir. We do not know how to read nor (nor) write. Nous ne savons ni lire ni (ni) écrire. Ми не вміємо ні читати, ні (і) писати.

Vick:  My. Vick: My. Vick : Mon. Віка: Мій.

My. That's some system you got there, genius. My. That's some system you got there, genius. C'est un sacré système que tu as là, génie. мій. У тебе якась система, генію.

George mira a Enrique y Rosa otra vez. Джордж знову дивиться на Енріке та Розу.

Él levanta un mapa de méxico y la abre. He picks up a map of Mexico and opens it. Il brandit une carte du Mexique et l'ouvre. Він бере карту Мексики й відкриває її. Con el dedo (his finger) él toca (knocks) el mapa. He picks up a map of Mexico and opens it. Avec son doigt, il frappe sur la carte. Пальцем стукає по карті.

George:  Enseñenme (show)  aquí en el mapa donde ustedes viven en México. George : Montrez-moi (montrez) ici sur la carte où vous vivez au Mexique. Джордж: Покажи мені (покажи) тут на карті, де ти живеш у Мексиці.

Enrique:  ¿Qué chingadas (stupid things) está usted enseñandome? إنريكي: ما هي (الأشياء الغبية) التي تعلمني إياها؟ Enrique: What the fuck (stupid things) are you teaching me? Enrique : Qu'est-ce que tu m'apprends, putain ? Енріке: Яких чінгада (дурних речей) ти мене навчаєш?

Yo no sé leer. Enrique: What the fuck are you teaching me? Je ne sais pas lire. Я не вмію читати. Yo no comprendo nada en este (this) papel. I can not read. Je ne comprends rien à ce document. Я нічого не розумію в цій (цій) статті. Yo no sé qué chingadaderas me estás diciendo, pues. I do not understand anything in this (this) paper. Je ne sais pas ce que vous êtes en train de me dire, alors. Я не знаю, що, в біса, ти мені кажеш.

Vick: They sure as hell sound pretty Mexican to me, pal. I do not know what the fuck you are telling me, then. Vick : Pour moi, ils ont l'air plutôt mexicains, mon pote. Вік: Мені вони звучать дуже мексиканськи, друже.

George: Oh hell. Джордж: О, біс.

This is useless. C'est inutile. Це марно. Send em back to Tijuana. Renvoyez-les à Tijuana. Відправте їх назад до Тіхуани. Who cares anyway? Qui s'en soucie d'ailleurs ? Кому взагалі це цікаво?

Fin de escena End of scene Fin de la scène кінець сцени

Capítulo XI: Chapitre XI : Розділ XI:

Los oficiales de la inmigración les llevó a Rosa y Enrique a la frontera de México con Los Estados Unidos. The immigration officials took Rosa and Enrique to the Mexican border with the United States. Les fonctionnaires de l'immigration ont emmené Rosa et Enrique à la frontière entre les États-Unis et le Mexique. Співробітники імміграційної служби відвезли Розу та Енріке до американо-мексиканського кордону.

En la frontera, Rosa y Enrique tuvieron que subir a un autobús. The immigration officers took Rosa and Enrique to the Mexican border with the United States. À la frontière, Rosa et Enrique ont dû monter dans un bus. На кордоні Розі та Енріке довелося сісти в автобус. El autobús los llevó de regreso a Tijuana. At the border, Rosa and Enrique had to get on a bus. Le bus les a ramenés à Tijuana. Автобус відвіз їх назад до Тіхуани.

Cuando Rosa y Enrique llegaron otra vez a Tijuana, regresaron a la choza de cartón que Jaime les había (had) enseñado (shown)  Estaban muy cansados y a pesar de que (inspite of the fact that) los dos tenían mucho hambre, decidieron acostarse (lie down) y a dormir. The bus took them back to Tijuana. Коли Роза та Енріке знову прибули до Тіхуани, вони повернулися до картонної хатини, яку (показав) їм Хайме.Вони були дуже втомлені, і хоча (незважаючи на те, що) обидва були дуже голодними, вони вирішили лягти спати (лягати) і спати.

Durmieron toda la tarde y toda la noche. When Rosa and Enrique arrived again in Tijuana, they returned to the cardboard hut that Jaime had (taught) them. They were very tired and although they were very hungry, they decided to go to bed ( lie down) and to sleep. Ils ont dormi tout l'après-midi et toute la nuit. Вони спали весь день і всю ніч. Al día siguiente, Enrique se levantó muy temprano, a las cinco de la mañana y salió a la calle a buscar otra vez a Raimundo Gutierrez, el coyote que su amigo don Ramón le había (had) recomendado como coyote para ayudarles a Rosa y Enrique a cruzar la frontera. They slept all afternoon and all night. Le lendemain, Enrique se leva très tôt, à cinq heures du matin, et sortit dans la rue pour chercher à nouveau Raimundo Gutierrez, le coyote que son ami Don Ramón lui avait (avait) recommandé pour aider Rosa et Enrique à passer la frontière. Наступного дня Енріке встав дуже рано, о п’ятій ранку, і вийшов на вулицю знову шукати Раймундо Гутьєрреса, койота, якого його друг Дон Рамон рекомендував (рекомендував) як койота для допомоги Розі та Енріке. перетнути кордон.

Rosa se despertó más tarde, como a las seis de la mañana, y vió que Enrique había (had) salido, y ella, entonces, también decidió salir a la calle. Rosa woke up later, around six in the morning, and saw that Enrique had (had) gone out, and she, then, also decided to go outside. Rosa s'est réveillée plus tard, vers six heures du matin, et a vu qu'Enrique était sorti, alors elle a décidé de sortir aussi. Роза прокинулася пізніше, близько шостої ранку, і побачила, що Енріке вийшов (вийшов), і тоді теж вирішила вийти на вулицю.

Pero Rosa salió a la calle para buscar comida para los dos. Rosa woke up later, about six in the morning, and saw that Enrique had (had) left, and she, then, also decided to go out into the street. Але Роза вийшла на вулицю, щоб знайти їжу для них обох. Enrique y Rosa tenían más de un día sin comer y tenían mucho hambre. Enrique and Rosa had not eaten for more than a day and they were very hungry. Enrique et Rosa n'ont pas mangé depuis plus d'un jour et ont très faim. Енріке та Роза не їли більше доби і були дуже голодні. Ellos ya (already) habían (had) gastado (gastar = to spend) todo su dinero así que Rosa estaba desesperada. Enrique and Rosa had more than a day without eating and were very hungry. Ils avaient (déjà) dépensé (avaient) tout leur argent, Rosa était donc désespérée. Вони вже (вже) витратили (gastar = витрачати) усі свої гроші, тому Роза була у відчаї. En una calle angosta (narrow) había bastantes They already (already) had (had) spent (spend = to spend) all their money so Rosa was desperate. Dans une rue étroite, il y avait plusieurs На вузькій вуличці (вузькій) їх було чимало

(a lot of) quioscos (stands) y en uno de los quioscos había una mujer que estaba vendiendo bebidas, sánguches de jamón y queso, empanadas y tortillas. On a narrow street there were quite a few (Dans l'un des kiosques, une femme vendait des boissons, des sandwichs au jambon et au fromage, des empanadas et des tortillas. (багато) кіосків (кіосків) і в одному з кіосків була жінка, яка продавала напої, бутерброди з шинкою та сиром, емпанади та тортильї.

Rosa se acercó (approached) al quiosco, a la mujer por detrás (from behind) así que la mujer del quiosco no la vió a Rosa venir, y entonces, en un momento cuando la mujer estaba distraída con un cliente (customer) Rosa agarró (grabbed) rápido tres empanadas y una tortilla. Rosa approached the kiosk, the woman from behind so the woman at the kiosk didn't see Rosa coming, and then, at a time when the woman was distracted with a customer, Rosa grabbed Quick (grabbed) three empanadas and an omelette. Rosa s'est approchée du kiosque, la femme par derrière, de sorte que la femme du kiosque n'a pas vu Rosa arriver, puis, à un moment où la femme était distraite par un client, Rosa a attrapé trois empanadas et une tortilla. Роза підійшла до кіоску, жінка ззаду, тому жінка з кіоску не побачила, що Роза йде, а потім, у момент, коли жінку відволік покупець, Роза швидко схопила (схопила) три емпанади та тортилью. La mujer la vió de reojo (out of the corner of her eye) y le agarró el brazo (arm) y Rosa, que era muy inteligente, le mordió (bit) a la mujer fuerte en la mano, y entonces salió corriendo. The woman saw her out of the corner of her eye (out of the corner of her eye) and grabbed her arm (arm) and Rosa, who was very intelligent, bit (bit) the strong woman on the hand, and then she ran away. La femme l'a vue du coin de l'œil et lui a attrapé le bras, et Rosa, qui était très intelligente, a mordu la main de la femme forte, puis s'est enfuie. Жінка побачила її краєм ока і схопила її за руку, а Роза, яка була дуже розумною, вкусила сильну жінку за руку, а потім вона втекла. Rosa se sentía (felt) mal porque robó y ella era católica y pensaba que era inmoral robar, pero ahora esto (this) era una cuestión de sobrevivir (survive) y ella y su hermano eran hijos de Dios que necesitaban comer para vivir. The woman caught her eye (out of the corner of her eye) and grabbed his arm (arm) and Rosa, who was very intelligent, bit (bit) the strong woman in the hand, and then ran out. Rosa se sentait mal parce qu'elle avait volé et, en tant que catholique, elle pensait qu'il était immoral de voler, mais il s'agissait maintenant d'une question de survie et elle et son frère étaient des enfants de Dieu qui avaient besoin de manger pour vivre. Роза почувалася (почувалася) погано, тому що вона крала, і вона була католичкою, і вважала, що красти аморально, але тепер це (це) було питанням виживання (вижити), і вона та її брат були дітьми Бога, яким потрібно було їсти, щоб жити .

Enrique caminó horas y horas por la ciudad. Enrique walked hours and hours through the city. Енріке години й години йшов містом.

Entró a tiendas (stores) entró a las gasolineras (gasoline stations) entró a restaurantes y en todos los lugares (places) preguntó a las personas si (if) ellos conocían (knew) a un hombre que se llamaba Raimundo Gutierrez. He entered stores (stores) he entered gas stations (gasoline stations) he entered restaurants and in all places (places) he asked people if (if) they knew (knew) a man named Raimundo Gutierrez. Він заходив у магазини (магазини), він заходив на заправні станції (заправні станції), він заходив у ресторани, і в усіх місцях (місцях) він запитував людей, чи (чи) вони знали (знали) людину на ім’я Раймундо Гутьєррес.