×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El Norte, El Norte Episodio 19

El Norte Episodio 19

Enrique—Buenas tardes, Don Mote.

Don Mote---Yeah, hey kid.

Enrique---Yo estaba pensando acerca de ese trabajo en Chicago. Tú tenías razón. Digo, I was wrong, and you were right.

Don Mote---Finally come to your senses, eh Carnal? Too late, though. Somebody else got the yob. Ya no te quieren, buey. They don't want you anymore. Enrique---Don Mote. But I need that work! ¡Cayó la migra en el restaurante! I have no more work!

Don Mote---You should have thought about that when I talk to you about that yob, esse. ¿Te acuerdas? Tienes que ser mosca (fly) chivato. Now you're gonna have to get your pinche ass up at 5 a.m. again and hope you get picked over all the other “brazos fuertes” muertos de hambre in the parking lot. ¡Chingada Madre! You people never learn!

Enrique---Don Mote. I do a better yob que ese otro muerto de hambre. You give me Alice's number, yes? Fin de escena.

Capítulo XXXIX:

Apenas Don Mote le escribió la dirección del hotel donde se estaba quedando Alice, se las picó (took off) para el hotel. Eran cerca de las siete de la noche. Enrique esperó máximo, unos diez minutos, cuando la vió a Alice saliendo y se le acercó:

Enrique---Eh.

Alice---Can I help you?

Enrique---Ju no remember me? I am Ricky. Ju wanted to give me a yob in Chicago, yes?

Alice---Oh yes. You're then one who interested me the most. But you had family. Wasn't that the problem? Enrique---Yes. But my sister stay here and I go to Chicago, yes?

Alice---Wow. You are a lot more agressive and assertive than I thought. Look, Ricky. I am in need of someone who could take the foreman job and you would do a great job. I can see that. But my flight to Chicago leaves at 11:45 p.m. and it's already 7:15. I don't see how you could be possibly ready. Enrique---Yes. Yes. Alice. I can be ready.

I can be ready.

Alice se le quedó mirando a Enrique. Hubo una larga pausa…….

Alice---Alright, Enrique.

Alice sacó un papelito y comenzó a buscar su lapicero en los bolsillos de su chaqueta, pero Enrique sacó un lapicero y se lo dio a Alice. Alice escribió las instrucciones..

Alice---Alright. Here is the flight number and the gate number. Now. Do you have enough money?

Enrique---Yes. I have money for the airport.

Alice---Great. You must be at the gate at no later than 11:05 p.m. Just state your name and show them your I.D. Do you have an I.D?

Enrique---Jes. I have car license.

Alice---Well. I guess if you can find your way all the here from your little village in Mexico, you can certainly find your way to the airport by 11:05 p.m. tonight. See you then, Ricky. Don't be late. Enrique, entonces, salió corriendo y agarró el autobus en la esquina rumbo a East Los Angeles y a Lazy Acres Hotel donde estaban sus cosas en la cabaña. Claro que tenía suficiente tiempo para ir a la cabaña, empacar las cosas esenciales para entrar en una sola maleta y regresar al aeropuerto a las 11:05 p.m. para agarrar el avión para Chicago. Enrique se convenció de que Rosa iba a estar bien. Después de una semana de estar allá en Chicago, le mandaría dinero a su hermana para que pudiera pasarla bien.

También pensó que a lo mejor, Rosa podría venir después de unas dos o tres semanas. ¿Quién iba a saber que ella estaba en Chicago con él? Las cosas no estaban tan mal. Simplemente, uno tenía que ser mosca, eso es todo.

Fin de Escena:

Capítulo XXXX:

Cuando Nacha llegó a la cabaña de Rosa y Enrique, las luces estaban apagadas en la sala, pero ella escuchó un ruido en una de las habitaciones, así que puso la llave en la puerta y abrió la puerta de la casa.

Nacha---Enrique. ¡Qué bueno que te encontré! ¡No te imaginas lo que ha pasado!

Enrique----Bueno, Nacha. Me vas a disculpar, pero estoy apurado (in a hurry) y tengo que alistarme rápido porque tengo que irme ya.

Nacha---Enrique. No te puedes ir a ninguna parte. Rosa está en el hospital y puede morir.

Enrique---No. No puedo, Nacha. Tengo que salir corriendo ahorita de una vez.

Nacha---¿Qué disparates estás hablando? ¡Tu hermana está grave en el hospital!

Enrique---Mirá, Nacha. Cuidála vos. Sé que se compondrá. Yo llamo apenas llego allá a Los Angeles. Porfavor, Nacha. Tengo que ir por un trabajo.

Nacha--¡Enrique! ¿Qué te pasa, muchacho? ¡Rosa puede morir! ¿No me estás oyendo?

Nacha le agarró de la camisa y se la jaló (pulled it) y Enrique le agarró del brazo, se lo torció (twisted it)

Enrique---¡Ya! ¡Para! ¡Déjame! ¡No tengo trabajo! ¡Me tengo que ir!

Entonces, Nacha se quedó parada (standing) congelada (frozen) y lo miró a Enrique directamente en los ojos:

Nacha—Bueno. Está bien. Rosa está grave, y puede morir. ¡Pero tú! (en voz baja) ¡Ya estás muerto!

Y Nacha salió por la puerta y desapareció entre la muchedumbre de hombres jugando dominó con mesas portátiles en el parqueo. Los hombres apestaban a trago.

Fin de Escena:

Capítulo XXXXI:

En el hospital, la fiebre continuó y Rosa deliraba y se volteaba (tossed and turned) de un lado para otro. Parecía que estaba soñando porque hablaba y gritaba en Castellano y en Maya.

Enrique salió corriendo a una avenida principal y tomó un taxi:

Rosa gritaba:

Rosa---Sot, nan! ¡Mamá! ¡Papá! ¡Papá! ¡No salgas! ¡No te vayas!

Alice miró su reloj. Ya eran las 11:10 p.m. Enrique todavía no había llegado.

Rosa seguía delirando…

Rosa--¡Enrique!

El avión despegó a las 11:46 de la noche rumbo a Chicago. Estaba lloviendo.

Rosa se despertó. Abrió los ojos y no vió a nadie.


El Norte Episodio 19 Der Norden Episode 19 El Norte Episode 19 The North Episode 19 더 노스 에피소드 19 Північ 19 епізод

Enrique—Buenas tardes, Don Mote. Енріке — Доброго дня, Доне Моте.

Don Mote---Yeah, hey kid. Дон Моут --- Так, привіт, хлопче.

Enrique---Yo estaba pensando acerca de ese trabajo en Chicago. Enrique---I was thinking about that job in Chicago. Енріке --- я думав про цю роботу в Чикаго. Tú tenías razón. You were right. Ви були праві. Digo, I was wrong, and you were right. I say, I was wrong, and you were right. Я кажу, я був неправий, а ти мав рацію.

Don Mote---Finally come to your senses, eh Carnal? Don Mote---Finally come to your senses, eh Carnal? Дон Моут --- Нарешті схаменувся, а Карнале? Too late, though. Too late, though. Але надто пізно. Somebody else got the yob. Somebody else got the yob. Хтось інший отримав роботу. Ya no te quieren, buey. They do not love you anymore, ox. Вони більше не хочуть тебе, віл. They don't want you anymore. They don't want you anymore. Вони більше не хочуть тебе. Enrique---Don Mote. Enrique---Don Mote. Енріке --- Дон Моут. But I need that work! But I need that work! Але мені потрібна ця робота! ¡Cayó la migra en el restaurante! La migra fell in the restaurant! Мігра впала в ресторан! I have no more work! I have no more work! У мене більше немає роботи!

Don Mote---You should have thought about that when I talk to you about that yob, esse. Don Mote---You should have thought about that when I talk to you about that yob, esse. Дон Моут --- Тобі слід було подумати про це, коли я говорю з тобою про цього хлопця, esse. ¿Te acuerdas? You remember? Ти пам'ятаєш? Tienes que ser mosca (fly) chivato. You have to be fly (fly) sneak. Ви повинні бути мухою (мухою) підкрадатися. Now you're gonna have to get your pinche ass up at 5 a.m. Now you're gonna have to get your pinche ass up at 5 am Тепер тобі доведеться вставати за щипку о 5 ранку again and hope you get picked over all the other “brazos fuertes” muertos de hambre in the parking lot. again and hope you get picked over all the other starving “strong arms” in the parking lot. знову і сподіваюся, що вас підберуть над усіма іншими «сильними руками», які голодують на парковці. ¡Chingada Madre! Fuck Mother! Проклята мати! You people never learn! You people never learn! Люди, ви ніколи не вчитеся!

Enrique---Don Mote. Енріке --- Дон Моут. I do a better yob que ese otro muerto de hambre. I do a better yob than that other starving. Я роблю роботу краще, ніж той інший голодуючий. You give me Alice's number, yes? You give me Alice's number, yes? Ти даси мені номер Аліси, так? Fin de escena. Кінець сцени.

Capítulo XXXIX: Розділ XXXIX:

Apenas Don Mote le escribió la dirección del hotel donde se estaba quedando Alice, se las picó (took off) para el hotel. As soon as Don Mote wrote him the address of the hotel where Alice was staying, he took them off to the hotel. Щойно Дон Моут написав йому адресу готелю, де зупинилася Аліса, він відвіз їх до готелю. Eran cerca de las siete de la noche. It was close to seven o'clock at night. Було близько сьомої ночі. Enrique esperó máximo, unos diez minutos, cuando la vió a Alice saliendo y se le acercó: Enrique waited maximum, about ten minutes, when he saw Alice coming out and approached him: Енріке чекав максимум десять хвилин, коли побачив, що Аліса виходить, і підійшов до неї:

Enrique---Eh. Enrique---Hey. Енріке---Гей.

Alice---Can I help you? Alice---Can I help you? Аліса --- Чи можу я вам допомогти?

Enrique---Ju no remember me? Енріке --- ти мене не пам'ятаєш? I am Ricky. I am Ricky. Я Рікі. Ju wanted to give me a yob in Chicago, yes? Ju wanted to give me a yob in Chicago, yes? Джу хотів дати мені роботу в Чикаго, так?

Alice---Oh yes. Alice---Oh yes. Аліса --- О так. You're then one who interested me the most. You're then one who interested me the most. Тоді ти мене найбільше зацікавив. But you had family. But you had family. Але у вас була сім'я. Wasn't that the problem? Wasn't that the problem? Хіба не в цьому була проблема? Enrique---Yes. Enrique---Yes. Енріке---Так. But my sister stay here and I go to Chicago, yes? But my sister stay here and I go to Chicago, yes? Але моя сестра залишиться тут, а я поїду до Чикаго, так?

Alice---Wow. Alice---Wow. Аліса --- Вау. You are a lot more agressive and assertive than I thought. You are a lot more aggressive and assertive than I thought. Ти набагато агресивніший і наполегливіший, ніж я думав. Look, Ricky. Look, Ricky. Дивись, Рікі. I am in need of someone who could take the foreman job and you would do a great job. Мені потрібен хтось, хто міг би зайняти роботу бригадира, і ти б чудово впорався з цим. I can see that. Я можу бачити це. But my flight to Chicago leaves at 11:45 p.m. Але мій рейс до Чикаго вилітає о 23:45. and it's already 7:15. а вже 7:15. I don't see how you could be possibly ready. I don't see how you could possibly be ready. Я не розумію, як ти можеш бути готовим. Enrique---Yes. Енріке---Так. Yes. І це так. Alice. Аліса. I can be ready. Я можу бути готовим.

I can be ready. Я можу бути готовим.

Alice se le quedó mirando a Enrique. Alice stared at Enrique. Аліса витріщилася на Енріке. Hubo una larga pausa……. There was a long pause ...... Була довга пауза....

Alice---Alright, Enrique. Аліса --- Добре, Енріке.

Alice sacó un papelito y comenzó a buscar su lapicero en los bolsillos de su chaqueta, pero Enrique sacó un lapicero y se lo dio a Alice. Alice took out a piece of paper and began to look for her pen in the pockets of her jacket, but Enrique took out a pencil and gave it to Alice. Аліса дістала аркуш паперу і почала шукати свою ручку в кишенях піджака, але Енріке дістав ручку і дав її Алісі. Alice escribió las instrucciones.. Alice wrote the instructions .. Аліса написала інструкції.

Alice---Alright. Аліса --- Добре. Here is the flight number and the gate number. Ось номер рейсу та вихід на посадку. Now. Зараз. Do you have enough money? У вас достатньо грошей?

Enrique---Yes. Енріке---Так. I have money for the airport. У мене є гроші на аеропорт.

Alice---Great. Аліса --- Чудово. You must be at the gate at no later than 11:05 p.m. Ви повинні бути біля воріт не пізніше 23:05. Just state your name and show them your I.D. Просто назвіть своє ім'я та покажіть їм своє посвідчення особи Do you have an I.D? У вас є посвідчення особи?

Enrique---Jes. Енріке --- Джес. I have car license. Маю права на автомобіль.

Alice---Well. Аліса --- Добре. I guess if you can find your way all the here from your little village in Mexico, you can certainly find your way to the airport by 11:05 p.m. Гадаю, якщо ви зможете знайти дорогу сюди зі свого маленького села в Мексиці, ви точно зможете знайти дорогу до аеропорту до 23:05 tonight. сьогодні ввечері. See you then, Ricky. До зустрічі, Рікі. Don't be late. Не запізнюйтесь. Enrique, entonces, salió corriendo y agarró el autobus en la esquina rumbo a East Los Angeles y a Lazy Acres Hotel donde estaban sus cosas en la cabaña. Enrique, then, ran out and grabbed the bus on the corner to East Los Angeles and Lazy Acres Hotel where his things were in the cabin. Потім Енріке вибіг і схопив автобус на повороті, що прямував до східного Лос-Анджелеса та готелю Lazy Acres, де його речі були в салоні. Claro que tenía suficiente tiempo para ir a la cabaña, empacar las cosas esenciales para entrar en una sola maleta y regresar al aeropuerto a las 11:05 p.m. Of course I had enough time to go to the cabin, pack the essentials to get into a single suitcase and return to the airport at 11:05 p.m. Звичайно, у мене було достатньо часу, щоб зайти в салон, зібрати найнеобхідніше в одну валізу і повернутися в аеропорт о 23:05. para agarrar el avión para Chicago. щоб встигнути на літак до Чикаго. Enrique se convenció de que Rosa iba a estar bien. Enrique was convinced that Rosa was going to be fine. Енріке переконав себе, що з Розою все буде добре. Después de una semana de estar allá en Chicago, le mandaría dinero a su hermana para que pudiera pasarla bien. After a week of being there in Chicago, he would send money to his sister so she could have a good time. Після тижня в Чикаго він посилав гроші своїй сестрі, щоб вона могла добре провести час.

También pensó que a lo mejor, Rosa podría venir después de unas dos o tres semanas. She also thought that maybe Rosa could come after about two or three weeks. Він також подумав, що, можливо, Роза прийде через два-три тижні. ¿Quién iba a saber que ella estaba en Chicago con él? Who would know that she was in Chicago with him? Хто знав, що вона була з ним у Чикаго? Las cosas no estaban tan mal. Things weren't too bad. Справи були не такі вже й погані. Simplemente, uno tenía que ser mosca, eso es todo. Simply, one had to be a fly, that's all. Ты просто должен был быть мухой, вот и все. Треба було просто бути мухою, от і все.

Fin de Escena: Кінець сцени:

Capítulo XXXX: Розділ XXXX:

Cuando Nacha llegó a la cabaña de Rosa y Enrique, las luces estaban apagadas en la sala, pero ella escuchó un ruido en una de las habitaciones, así que puso la llave en la puerta y abrió la puerta de la casa. When Nacha arrived at Rosa and Enrique's cabin, the lights were off in the living room, but she heard a noise in one of the rooms, so she put the key in the door and opened the door of the house. Lorsque Nacha est arrivée à la cabane de Rosa et Enrique, les lumières étaient éteintes dans le salon, mais elle a entendu un bruit dans une des chambres, alors elle a mis la clé dans la porte et a ouvert la porte de la maison. Коли Нача прибула до каюти Рози та Енріке, у вітальні було вимкнено світло, але вона почула шум в одній із кімнат, тому вставила ключ у двері та відчинила двері будинку.

Nacha---Enrique. Nacha --- Enrique. Нача---Енріке. ¡Qué bueno que te encontré! How good that I found you! Як добре, що я тебе знайшов! ¡No te imaginas lo que ha pasado! You can't imagine what happened! Ви не уявляєте, що сталося!

Enrique----Bueno, Nacha. Enrique ---- Well, Nacha. Енріке----Ну, Нача. Me vas a disculpar, pero estoy apurado (in a hurry) y tengo que alistarme rápido porque tengo que irme ya. You're going to apologize, but I'm in a hurry and I have to get ready quickly because I have to leave now. Vous allez m'excuser, mais je suis pressé et je dois me préparer rapidement car je dois y aller maintenant. Ви вибачте мене, але я поспішаю і мушу швидко зібратися, тому що я мушу йти.

Nacha---Enrique. Nacha --- Enrique. Нача---Енріке. No te puedes ir a ninguna parte. You can not go anywhere. Ти не можеш нікуди піти. Rosa está en el hospital y puede morir. Rosa is in the hospital and may die. Роза в лікарні і може померти.

Enrique---No. Енріке --- Ні. No puedo, Nacha. I can't, Nacha. Не можу, Наша. Tengo que salir corriendo ahorita de una vez. I have to run away right now. Я мушу негайно бігти.

Nacha---¿Qué disparates estás hablando? Nacha --- What nonsense are you talking about? Nacha --- De quelles bêtises parlez-vous? Нача---Що ти за дурниці говориш? ¡Tu hermana está grave en el hospital! Your sister is in serious condition at the hospital! Твоя сестра в лікарні серйозна!

Enrique---Mirá, Nacha. Enrique --- Look, Nacha. Енріке --- Дивись, Нача. Cuidála vos. Take care of yourself. prends soin d'elle піклуватися про неї Sé que se compondrá. I know it will be composed. Je sais que ça va réparer. Я знаю, что это исправит. Я знаю, що це виправиться. Yo llamo apenas llego allá a Los Angeles. I call as soon as I get there to Los Angeles. Я телефоную, щойно приїду в Лос-Анджелес. Porfavor, Nacha. Please, Nacha. Будь ласка, Наша. Tengo que ir por un trabajo. I have to go get a job. Я маю йти на роботу.

Nacha--¡Enrique! Nacha--Enrique! Нача--Енріке! ¿Qué te pasa, muchacho? What's wrong, boy? Що сталося, хлопче? ¡Rosa puede morir! Rosa can die! Роза може померти! ¿No me estás oyendo? Are you not hearing me? ти мене не чуєш?

Nacha le agarró de la camisa y se la jaló (pulled it) y Enrique le agarró del brazo, se lo torció (twisted it) Nacha grabbed him by the shirt and pulled (pulled it) and Enrique grabbed his arm, twisted it (twisted it) Нача схопив його за сорочку і потягнув (потягнув), а Енріке схопив його за руку, покрутив її (покрутив)

Enrique---¡Ya! Enrique --- Now! Енріке---Так! ¡Para! In order to! до! ¡Déjame! Let me! Дозволь мені! ¡No tengo trabajo! I have no job! у мене немає роботи! ¡Me tengo que ir! I have to go! Я повинен іти!

Entonces, Nacha se quedó parada (standing) congelada (frozen) y lo miró a Enrique directamente en los ojos: Then, Nacha stood frozen (standing) and looked at Enrique directly in the eyes: Тоді Нача залишився застиглим (стоячи) і подивився Енріке прямо в очі:

Nacha—Bueno. Nacha — Good. Нача - Добре. Está bien. It's okay. Це добре. Rosa está grave, y puede morir. Rosa is seriously ill and may die. Роза серйозна і може померти. ¡Pero tú! But you! Але ти! (en voz baja) ¡Ya estás muerto! (softly) You're already dead! (тихо) Ти вже мертвий!

Y Nacha salió por la puerta y desapareció entre la muchedumbre de hombres jugando dominó con mesas portátiles en el parqueo. وخرجت ناشا من الباب واختفت وسط حشد من الرجال الذين يلعبون الدومينو على طاولات محمولة في ساحة انتظار السيارات. And Nacha went out the door and disappeared among the crowd of men playing dominoes with portable tables in the parking lot. А Нача вийшов за двері й зник у натовпі чоловіків, які грали в доміно з переносними столиками на парковці. Los hombres apestaban a trago. تفوح من الرجال رائحة الشراب. The men stank of drink. Les hommes puaient l'alcool. От мужчин пахло спиртным. Від чоловіків тхнуло випивкою.

Fin de Escena: End of Scene: Кінець сцени:

Capítulo XXXXI: Chapter XXXXI: Розділ XXXXI:

En el hospital, la fiebre continuó y Rosa deliraba y se volteaba (tossed and turned) de un lado para otro. وفي المستشفى، استمرت الحمى وأصيبت روزا بالهذيان والسعال والتقلب من جانب إلى آخر. At the hospital, the fever continued and Rosa was delirious and tossed and turned from one side to the other. У лікарні лихоманка продовжувалася, і Роза була в маренні і переверталася (переверталася) з одного боку на інший. Parecía que estaba soñando porque hablaba y gritaba en Castellano y en Maya. It seemed that he was dreaming because he spoke and shouted in Spanish and in Maya. Здавалося, що він сниться, бо він говорив і кричав іспанською та мовою майя.

Enrique salió corriendo a una avenida principal y tomó un taxi: Enrique ran to a main avenue and took a taxi: Енріке вибіг на головний проспект і взяв таксі:

Rosa gritaba: Rosa screamed: Роза крикнула:

Rosa---Sot, nan! Rosa --- Sot, nan! Роза---Sot, nan! ¡Mamá! Груди! ¡Papá! Картопля! ¡Papá! Картопля! ¡No salgas! Do not go out! Не виходити! ¡No te vayas! Do not go! Не йдуть!

Alice miró su reloj. Alice looked at her watch. Аліса подивилася на годинник. Ya eran las 11:10 p.m. It was already 11:10 pm Була вже 23:10. Enrique todavía no había llegado. Enrique had not arrived yet. Енріке ще не прийшов.

Rosa seguía delirando… Rosa was still delirious ... Роза все ще марила...

Rosa--¡Enrique! Роза--Генрі!

El avión despegó a las 11:46 de la noche rumbo a Chicago. أقلعت الطائرة الساعة 11:46 مساءً متجهة إلى شيكاغو. The plane took off at 11:46 in the evening towards Chicago. Літак вилетів о 23:46 у Чикаго. Estaba lloviendo. It was raining. Йшов дощ.

Rosa se despertó. Rosa woke up. Роза прокинулася. Abrió los ojos y no vió a nadie. He opened his eyes and saw no one. Він відкрив очі і нікого не побачив.