×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El Norte, El Norte Episodio 17

El Norte Episodio 17

Capítulo XXXI:

Ya hacían dos horas que Rosa y Nacha estaban esperando para que le atendieran (tended to) a Rosa en la recepción del hospital. Rosa estaba respirando con dificultad. Cuando respiraba, le salían silbidos suaves (soft whistles) y su cuerpo le temblaba (trembled)

Nacha ya había hablado con la enfermera en la recepción.

Nacha----Eh, please, Nurse. When can my efriend see the doctor?

Enfermera---Please sit down, Mam. We're swamped here. Can't you see that? Nacha, entonces, regresó a su silla, junto (next to) a Rosa y se sentó.

Rosa----Nacha. No puedo sentir (feel) las manos.

Otra vez Nacha se levantó y se acercó (approached) a la enfermera en la recepción.

Nacha---Nurse. Please, my friend is very sick!

Enfermera---The doctor will tend to your friend, just as soon as he possibly can. Now, please, sit down and show a little patience.

Entonces, la enfermera le dio la espalda (turned her back) a Nacha y siguió (continued) escribiendo en la computadora. Pasaron diez minutos más, y por fin (finally) un doctor, joven, rubio, de unos treinta y seis años de edad, se les acercó a Rosa y Nacha.

Nacha---Doctor. Her name is Rosa. Her bones are hurting her and she can't feel her hands. Doctor----Alright. Does she have a fever?

Nacha---Don't, eh, understand. Doctor---Does she feel cold?

El doctor, entonces, le tocó la frente (forehead) a Rosa con la mano.

Doctor---You're burning up. Could you please lift your shirt up? Don't be nervous. I am going to help you.

El doctor entonces la miró a Nacha.

Doctor---Are you her sister?

Nacha---No. She my friend.

Doctor--- Please tell her that I need her to lift up her shirt.

Nacha---Rosita. El doctor tiene que examinarte. Tienes que levantar la camisa.

Cuando Rosa levantó la camisa, el joven doctor se quedó con la boca abierta (his jaw dropped) Rosa tenía el estómago lleno de ronchas (rash)

Doctor----Nurse! How long has this woman been sitting here?

Enfermera---I don't know. She was already here when I punched in three hours ago.

Doctor---What did she touch and who has she been in contact with?

Enfermera---I don't know. Doctor----Nurse! Get up from that computer right now! Go down the hall. Lock the front door and then accompany this woman to quarantine, immediately! And by the way, when are you due to get off?

Enfermera---Uhm. At eight.

Doctor---Well, you're not going anywhere. You are going to quarantine too, and so are the other eight people I see in this room. Now, do your job! Move!

Fin de escena:

Capítulo XXXII:

Enrique estaba ayudándole al mesero. Había un grupo de ocho personas en una mesa.

Enrique----Would you like more coffee, Miss?

Cliente---Yes, I would.

Enrique le sirvió.

Cliente—Thank you.

Enrique----Have you a been in Los Angeles, very long, eMiss?

Cliente---About a week. I'm from New York. Enrique----It is a very esmoggy, but beautiful, no?

Cliente---Yes. It is. I have enjoyed myself.

Enrique---Good. I am glad. Ju have a very pleasant, evening, O.K?

Cliente---Thank you. I will.

Fin de escena:

Capítulo XXXIII:

Carlos estaba fumando un cigarro en la cabaña. Levantó el teléfono y comenzó a marcar (dial) cuando de pronto, su mamá entró a la cabaña y Carlos colgó el teléfono rápidamente. No quería que su mamá supiera (to know) que él estaba usando el teléfono. Carlos tenía veinte y dos años. Vivía con su mamá y sus cuatro hermanos. Él era el hijo mayor (oldest) de la familia. Su padre se había ido (had gone away) de la casa hace tal vez (perhaps) cinco años ya. Su mamá era mexicana. Ella tenía casi treinta años de vivir en East Los Angeles. Carlos entendía el español, pero ya hacía casi diez años que dejó (stopped) de hablarlo. Él sentía vergüenza (shame) de ser hijo de mexicanos. Era un muchacho sin amor propio. Rechazaba (rejected) sus raices (roots) mexicanas. Cuando su mamá ya había (had) entrado a su cuarto, entonces, Carlos levantó de nuevo (again) el teléfono y marcó:

Carlos---Yes. Is this the Immigration service?

Fin de escena:

Capítulo XXXIV:

Enrique, entonces, le siguió al mesero a la otra mesa. En la segunda mesa, había un grupo de seis personas que acababan de (had just) sentarse. El mesero comenzó a recibir los pedidos (the orders) cuando Enrique vió a dos hombres en la puerta de entrada hablando con la anfitriona (maitre d) Eran dos hombres con traje (suit) Los dos hombres eran mascisos (massive) y gordos. Enrique vio que uno de los hombres estaba haciendo gestos con la mano. Enrique notó que el hombre estaba haciendo una descripción física de alguna (some) persona que los dos hombres seguramente (surely, probably) estaban buscando. Enrique es un muchacho inteligente y en ese mismo momento se dio cuenta de que (realized) que esos (those) dos hombres eran de la “migra”. Enrique puso su bandeja (tray) en la mesa donde estaba sirviendo, se volteó (turned around) y salió corriendo hacia (toward) la cocina. Los dos hombres lo vieron a Enrique y se echaron (started) a correr detrás de él. Enrique fue corriendo directamente donde su amigo, Jorge.

Enrique---¡Jorge! ¡Jorge! ¡La Migra!

Jorge---¡Hijo de la chingada! ¡Corre! ¡Vámonos!

Los dos amigos salieron corriendo por la puerta trasera (back) de la cocina. Salieron del restaurante por el área de los basureros (dumpsters) Salieron corrriendo y entraron en una calle angosta (alley way) Corrieron hasta el fondo de la calle. Era una calle sin salida, rodeada (surrounded) de edificios. Eran almacenes y otros restaurantes. Jorge desesperadamente probó una puerta pero la puerta estaba cerrada con llave (locked) Los dos hombres gordos de la “migra” doblaron en la esquina de la calle y entraron a la calle angosta. Parecía que ya no había escape para Jorge y Enrique. Enrique pensó en su hermana, Rosa. Le salieron (came out) unas cuantas lágrimas (tears).......

Jorge-----¡Enrique! ¡Aquí!

Jorge había subido al techo de uno de los almacenes y desde (from) el techo (roof) estaba extendiéndole la mano a Enrique.

Jorge---¡Apúrate, Buey! ¡Dáme la mano!

Enrique le dio la mano y Jorge le jaló fuerte y Enrique pudo subirse al techo en cuestión de segundos. Los dos amigos, entonces se echaron a correr (started running) otra vez brincando de techo en techo. Los edificios en aquella (that) cuadra (block) estaban todos pegados (connected) Enrique y Jorge corrieron hasta el final de la cuadra, bajaron a la calle y desaparecieron.

Los dos hombres de la “migra” llegaron a la calle sin salida, probaron (tried) la puerta que estaba con llave y vieron que los dos ilegales no se encontraban (were not to be found) en ninguna parte. Se habían (had) escapado.

Fin de escena:

Capítulo XXXV:

Nacha ya tenía dos horas sentada. Estaba llorando. Su amiga, Rosa, parecía que tenía una enfermedad muy grave y contagiosa. Hacía una hora que le habían (had) examinado a Nacha y que le habían dado una inyección como para prevenir (prevent) que ella no contrajera la misma enfermedad que Rosa. Nacha estaba sentada en una sala con las otras siete personas que se encontraban (estaban) en la recepción cuando el doctor les ordenó a todos a la cuarentena (quarantine)

De pronto, el doctor regresó a la sala de la cuarentena, le puso la mano en el hombro (shoulder) a Nacha.

Doctor---About your friend. She has a pretty good chance of pulling through, but I'm not going to make any false promises. She's pretty far along and there's nothing we can do but wait and see. Nacha—But she going to be o.k. Right?

Doctor---Nacha. I don't know. I can't promise anything. Listen.... Does Rosa have any family here?

Nacha---Yes. Her brother, Enrique.

Doctor---I need you to do me a huge favor. Could you find her brother for me and bring him here?

Nacha---Yes, Doctor. I look for Enrique. I find him. No you worry. I find him and I bring him here!


El Norte Episodio 17 Der Norden Episode 17 El Norte Episode 17 The North Episode 17 ザ・ノース 第17話 The North Episódio 17 Північ 17 серія

Capítulo XXXI: Chapter XXXI: Розділ 31:

Ya hacían dos horas que Rosa y Nacha estaban esperando para que le atendieran (tended to) a Rosa en la recepción del hospital. It had been two hours since Rosa and Nacha were waiting to be seen (tended to) by Rosa at the hospital reception. Минуло дві години, як Роза і Нача чекали Розу на прийомі в лікарні. Rosa estaba respirando con dificultad. Роза важко дихала. Cuando respiraba, le salían silbidos suaves (soft whistles) y su cuerpo le temblaba (trembled) When he breathed, soft whistles came out and his body trembled (trembled) Коли він дихав, долинав тихий свист, і його тіло тремтіло.

Nacha ya había hablado con la enfermera en la recepción. Nacha had already spoken with the nurse at the reception. Нача вже розмовляла з медсестрою на реєстратурі.

Nacha----Eh, please, Nurse. Нача----Е, будь ласка, медсестра. When can my efriend see the doctor? Коли мій друг може відвідати лікаря?

Enfermera---Please sit down, Mam. Медсестра --- Будь ласка, сідайте, мамо. We're swamped here. We're swamped here. Ми тут затоплені. Can't you see that? Хіба ти цього не бачиш? Nacha, entonces, regresó a su silla, junto (next to) a Rosa y se sentó. Nacha, then, returned to his chair, next to Rosa and sat down. Тоді Нача повернулася до свого стільця, поруч із Розою, і сіла.

Rosa----Nacha. Роза----Нача. No puedo sentir (feel) las manos. I can't feel the hands. Не відчуваю (відчуваю) руки.

Otra vez Nacha se levantó y se acercó (approached) a la enfermera en la recepción. Again Nacha got up and approached (approached) the nurse at the reception. Нача знову встала і підійшла до медсестри на реєстратурі.

Nacha---Nurse. Нача---Медсестра. Please, my friend is very sick! Будь ласка, мій друг дуже хворий!

Enfermera---The doctor will tend to your friend, just as soon as he possibly can. Медсестра --- Лікар подбає про вашого друга, як тільки зможе. Now, please, sit down and show a little patience. Now please sit down and show a little patience. А тепер, будь ласка, сідайте і проявіть трохи терпіння.

Entonces, la enfermera le dio la espalda (turned her back) a Nacha y siguió (continued) escribiendo en la computadora. So, the nurse turned her back on Nacha and continued typing on the computer. Потім медсестра повернулася до Начі спиною і продовжила писати на комп’ютері. Pasaron diez minutos más, y por fin (finally) un doctor, joven, rubio, de unos treinta y seis años de edad, se les acercó a Rosa y Nacha. They spent ten more minutes, and finally (finally) a doctor, young, blond, about thirty-six years old, approached Rosa and Nacha. Минуло ще десять хвилин, і нарешті (нарешті) до Рози та Начі підійшов лікар, молодий, білявий, років тридцяти шести.

Nacha---Doctor. Нача---Лікар. Her name is Rosa. Її звати Роза. Her bones are hurting her and she can't feel her hands. У неї болять кістки, і вона не відчуває своїх рук. Doctor----Alright. Лікар---- Добре. Does she have a fever? Does she have a fever? У неї лихоманка?

Nacha---Don't, eh, understand. Nacha---Don't, eh, understand. Нача---Не зрозумієш. Doctor---Does she feel cold? Лікар---Їй холодно?

El doctor, entonces, le tocó la frente (forehead) a Rosa con la mano. The doctor, then, touched Rosa's forehead with her hand. Тоді лікар торкнувся рукою чола Рози.

Doctor---You're burning up. Doctor---You're burning up. Доктор --- Ви горите. Could you please lift your shirt up? Не могли б ви підняти свою сорочку? Don't be nervous. Не нервуйте. I am going to help you. Я збираюся тобі допомогти.

El doctor entonces la miró a Nacha. The doctor then looked at Nacha. Тоді лікар подивився на Начу.

Doctor---Are you her sister? Доктор --- Ви її сестра?

Nacha---No. Нача---Ні. She my friend. Вона моя подруга.

Doctor--- Please tell her that I need her to lift up her shirt. Doctor--- Please tell her that I need her to lift up her shirt. Доктор --- будь ласка, скажіть їй, що мені потрібно, щоб вона підняла свою сорочку.

Nacha---Rosita. Нача---Росита. El doctor tiene que examinarte. The doctor has to examine you. Лікар має вас оглянути. Tienes que levantar la camisa. You have to lift the shirt. Ви повинні підняти сорочку.

Cuando Rosa levantó la camisa, el joven doctor se quedó con la boca abierta (his jaw dropped) Rosa tenía el estómago lleno de ronchas (rash) When Rosa lifted the shirt, the young doctor was left with an open mouth (his jaw dropped) Rosa had a stomach full of rash Когда Роза подняла рубашку, у молодого доктора отвисла челюсть, а желудок Розы был полон сыпи. Коли Роза підняла сорочку, у молодого лікаря відвисла щелепа, живіт у Рози був весь у висипах.

Doctor----Nurse! Лікар----Медсестра! How long has this woman been sitting here? Скільки часу ця жінка тут сидить?

Enfermera---I don't know. Медсестра --- не знаю. She was already here when I punched in three hours ago. She was already here when I punched in three hours ago. Вона вже була тут, коли я зайшов три години тому.

Doctor---What did she touch and who has she been in contact with? Лікар---Чого вона торкалася і з ким контактувала?

Enfermera---I don't know. Медсестра --- не знаю. Doctor----Nurse! Лікар----Медсестра! Get up from that computer right now! Встаньте з цього комп’ютера зараз же! Go down the hall. Ідіть у коридор. Lock the front door and then accompany this woman to quarantine, immediately! Замкніть вхідні двері, а потім супроводжуйте цю жінку на карантин, негайно! And by the way, when are you due to get off? And by the way, when are you due to get off? І, до речі, коли ти маєш вийти?

Enfermera---Uhm. Медсестра --- Гм. At eight. О восьмій.

Doctor---Well, you're not going anywhere. Доктор ---Ну, ви нікуди не дінетеся. You are going to quarantine too, and so are the other eight people I see in this room. Ви також збираєтеся на карантин, як і інші вісім людей, яких я бачу в цій кімнаті. Now, do your job! А тепер робіть свою роботу! Move! рухайся!

Fin de escena: End of scene: Кінець сцени:

Capítulo XXXII: Розділ 32:

Enrique estaba ayudándole al mesero. Enrique was helping the waiter. Енріке допомагав офіціанту. Había un grupo de ocho personas en una mesa. There was a group of eight people at a table. За столиком сиділа група з восьми людей.

Enrique----Would you like more coffee, Miss? Енріке---- Хочете ще кави, міс?

Cliente---Yes, I would. Клієнт --- Так, я б.

Enrique le sirvió. Enrique served him. Енріке обслуговував його.

Cliente—Thank you. Клієнт — дякую.

Enrique----Have you a been in Los Angeles, very long, eMiss? Енріке----Ви довго були в Лос-Анджелесі, еміс?

Cliente---About a week. Клієнт---Близько тижня. I'm from New York. Я з Нью-Йорка. Enrique----It is a very esmoggy, but beautiful, no? Енріке----Це дуже задимлено, але красиво, чи не так?

Cliente---Yes. Клієнт --- Так. It is. Це є. I have enjoyed myself. Я отримав задоволення.

Enrique---Good. Енріке --- Добре. I am glad. Я радий. Ju have a very pleasant, evening, O.K? Приємного вам вечора, добре?

Cliente---Thank you. Клієнт --- Дякуємо. I will. Я буду.

Fin de escena: Кінець сцени:

Capítulo XXXIII: Розділ 33:

Carlos estaba fumando un cigarro en la cabaña. Carlos was smoking a cigarette in the cabin. Карлос курив сигару в салоні. Levantó el teléfono y comenzó a marcar (dial) cuando de pronto, su mamá entró a la cabaña y Carlos colgó el teléfono rápidamente. He picked up the phone and began to dial (dial) when suddenly, his mother entered the cabin and Carlos quickly hung up the phone. Він підняв трубку і почав набирати (набирати), коли раптом його мати увійшла в салон, і Карлос швидко поклав трубку. No quería que su mamá supiera (to know) que él estaba usando el teléfono. He did not want his mom to know (to know) that he was using the phone. Він не хотів, щоб його мама знала (знала), що він користується телефоном. Carlos tenía veinte y dos años. Carlos was twenty-two years old. Карлосу було двадцять два роки. Vivía con su mamá y sus cuatro hermanos. He lived with his mother and his four brothers. Він жив з матір’ю та чотирма братами. Él era el hijo mayor (oldest) de la familia. He was the oldest son of the family. Він був старшим сином (найстаршим) у родині. Su padre se había ido (had gone away) de la casa hace tal vez (perhaps) cinco años ya. His father had gone away from the house maybe five years ago. Його батько пішов (поїхав) з дому вже років п'ять тому. Su mamá era mexicana. His mother was Mexican. Його мама була мексиканкою. Ella tenía casi treinta años de vivir en East Los Angeles. She had been living in East Los Angeles for almost thirty years. Вона майже тридцять років прожила в Східному Лос-Анджелесі. Carlos entendía el español, pero ya hacía casi diez años que dejó (stopped) de hablarlo. Carlos understood Spanish, but it had been almost ten years since he stopped talking about it. Карлос розумів іспанську, але минуло майже десять років, як він перестав (перестав) нею говорити. Él sentía vergüenza (shame) de ser hijo de mexicanos. He was ashamed (shame) of being the son of Mexicans. Йому було соромно (соромно) бути сином мексиканців. Era un muchacho sin amor propio. He was a boy without self-love. Он был мальчиком без чувства собственного достоинства. Він був хлопчиком без самоповаги. Rechazaba (rejected) sus raices (roots) mexicanas. He rejected (rejected) his Mexican roots. Він відкинув (відкинув) своє мексиканське коріння. Cuando su mamá ya había (had) entrado a su cuarto, entonces, Carlos levantó de nuevo (again) el teléfono y marcó: When his mother had already (had) entered his room, then, Carlos raised (again) the phone and dialed: Коли його мати увійшла (увійшла) до його кімнати, Карлос знову (знову) взяв слухавку і набрав:

Carlos---Yes. Карлос---Так. Is this the Immigration service? Is this the Immigration service? Це імміграційна служба?

Fin de escena: Кінець сцени:

Capítulo XXXIV: Розділ 34:

Enrique, entonces, le siguió al mesero a la otra mesa. Enrique then followed the waiter to the other table. Потім Енріке пішов за офіціантом до іншого столика. En la segunda mesa, había un grupo de seis personas que acababan de (had just) sentarse. At the second table, there was a group of six people who had just (had just) sit down. За другим столиком сиділа група з шести осіб, які щойно (щойно) сіли. El mesero comenzó a recibir los pedidos (the orders) cuando Enrique vió a dos hombres en la puerta de entrada hablando con la anfitriona (maitre d)  Eran dos hombres con traje (suit) Los dos hombres eran mascisos (massive) y gordos. The waiter began to receive orders (the orders) when Enrique saw two men at the front door talking with the hostess (maitre d) They were two men in suits (suits) The two men were massive (massive) and fat. Офіціант почав отримувати замовлення, коли Енріке побачив двох чоловіків біля вхідних дверей, які розмовляли з господинею (maitre d). Це були двоє чоловіків у костюмах. Двоє чоловіків були масивними та товстими. Enrique vio que uno de los hombres estaba haciendo gestos con la mano. Enrique saw that one of the men was gesturing with his hand. Енріке побачив, що один із чоловіків жестикулював рукою. Enrique notó que el hombre estaba haciendo una descripción física de alguna (some) persona que los dos hombres seguramente (surely, probably) estaban buscando. Enrique noticed that the man was making a physical description of some (some) person that the two men surely (surely, probably) were looking for. Енріке помітив, що чоловік робив фізичний опис якоїсь (якоїсь) особи, яку двоє чоловіків напевно (напевно, ймовірно) шукали. Enrique es un muchacho inteligente y en ese mismo momento se dio cuenta de que (realized) que esos (those) dos hombres eran de la “migra”. Enrique is an intelligent boy and at that very moment he realized that (realized) that those (those) two men were from the “migra”. Енріке - розумний хлопець, і в той самий момент він зрозумів (усвідомив), що ті (ті) двоє чоловіків були з "міграції". Enrique puso su bandeja (tray) en la mesa donde estaba sirviendo, se volteó (turned around) y salió corriendo hacia (toward) la cocina. Enrique put his tray on the table where he was serving, turned around, and ran toward the kitchen. Енріке поставив піднос на стіл, де сервірував, розвернувся і побіг до кухні. Los dos hombres lo vieron a Enrique y se echaron (started) a correr detrás de él. The two men saw Enrique and they started running after him. Двоє чоловіків побачили Енріке і почали бігти за ним. Enrique fue corriendo directamente donde su amigo, Jorge. Enrique ran directly to his friend, Jorge. Енріке побіг прямо до свого друга Хорхе.

Enrique---¡Jorge! Енріке---Джордж! ¡Jorge! Хорхе! ¡La Migra! Immigration! Імміграція!

Jorge---¡Hijo de la chingada! Jorge --- Son of a bitch! Хорхе---Сучий син! ¡Corre! Run! біжи! ¡Vámonos! Let's go! Ходімо!

Los dos amigos salieron corriendo por la puerta trasera (back) de la cocina. The two friends ran out the back door of the kitchen. Двоє друзів вибігли через задні двері (задні) кухні. Salieron del restaurante por el área de los basureros (dumpsters) Salieron corrriendo y entraron en una calle angosta (alley way) Corrieron hasta el fondo de la calle. They left the restaurant in the dumpsters area. They ran out and entered a narrow street (alley way). They ran to the end of the street. Вони вийшли з ресторану через сміттєвий контейнер, вибігли і вийшли на вузьку вулицю (провулок), добігли до кінця вулиці. Era una calle sin salida, rodeada (surrounded) de edificios. It was a dead end street, surrounded (surrounded) by buildings. Це була глуха вулиця, оточена (оточена) будівлями. Eran almacenes y otros restaurantes. They were warehouses and other restaurants. Це були магазини та інші ресторани. Jorge desesperadamente probó una puerta pero la puerta estaba cerrada con llave (locked)  Los dos hombres gordos de la “migra” doblaron en la esquina de la calle y entraron a la calle angosta. Jorge desperately tried a door but the door was locked. The two fat men of the "migra" turned into the corner of the street and entered the narrow street. Хорхе відчайдушно намагався відкрити двері, але двері були замкнені.Двоє товстунів із «міґра» повернули за ріг вулиці й вийшли на вузьку вулицю. Parecía que ya no había escape para Jorge y Enrique. There seemed to be no escape for Jorge and Enrique. Здавалося, для Хорхе та Енріке порятунку немає. Enrique pensó en su hermana, Rosa. Enrique thought of his sister, Rosa. Енріке подумав про свою сестру Розу. Le salieron (came out) unas cuantas lágrimas (tears)....... They came out (came out) a few tears (tears) ... Він вийшов (вийшов) кілька сліз (сліз).......

Jorge-----¡Enrique! George-----Henry! Хорхе-----Енріке! ¡Aquí! Here! тут!

Jorge había subido al techo de uno de los almacenes y desde (from) el techo (roof) estaba extendiéndole la mano a Enrique. Jorge had climbed to the roof of one of the warehouses and from (from) the roof (roof) he was extending his hand to Enrique. Хорхе піднявся на дах одного зі складів і з (з) даху (даху) простягав руку Енріке.

Jorge---¡Apúrate, Buey! Jorge --- Hurry, Buey! Хорхе --- Поспішай, Окс! ¡Dáme la mano! Give me your hand! Дайте мені вашу руку!

Enrique le dio la mano y Jorge le jaló fuerte y Enrique pudo subirse al techo en cuestión de segundos. Enrique gave him his hand and Jorge pulled him hard and Enrique was able to get on the roof in a matter of seconds. Енріке потиснув йому руку, а Хорхе сильно потягнув, і Енріке зміг піднятися на дах за лічені секунди. Los dos amigos, entonces se echaron a correr (started running) otra vez brincando de techo en techo. The two friends then started running again, jumping from roof to roof. Потім двоє друзів знову почали бігти, стрибаючи з даху на дах. Los edificios en aquella (that) cuadra (block) estaban todos pegados (connected) Enrique y Jorge corrieron hasta el final de la cuadra, bajaron a la calle y desaparecieron. The buildings in that (that) block (block) were all connected (connected) Enrique and Jorge ran to the end of the block, went down to the street and disappeared. Усі будинки в тому (цьому) кварталі (блоку) були з’єднані (пов’язані). Енріке та Хорхе добігли до кінця кварталу, спустилися на вулицю й зникли.

Los dos hombres de la “migra” llegaron a la calle sin salida, probaron (tried) la puerta que estaba con llave y vieron que los dos ilegales no se encontraban (were not to be found) en ninguna parte. The two men from the “migra” reached the dead end street, tried (tried) the door that was locked and saw that the two illegals were not to be found (were not to be found) anywhere. Двоє чоловіків з «мігру» приїхали в тупик, спробували (пробували) двері, які були замкнені, і побачили, що двох нелегалів ніде немає (не виявлено). Se habían (had) escapado. They had (had) escaped. Вони втекли (втекли).

Fin de escena: End of scene: Кінець сцени:

Capítulo XXXV: Розділ XXXV:

Nacha ya tenía dos horas sentada. Nacha had already been sitting for two hours. Нача вже сиділа дві години. Estaba llorando. I was crying. Я плакала. Su amiga, Rosa, parecía que tenía una enfermedad muy grave y contagiosa. Її подруга, Роза, здавалося, мала дуже серйозну та заразну хворобу. Hacía una hora que le habían (had) examinado a Nacha y que le habían dado una inyección como para prevenir (prevent) que ella no contrajera la misma enfermedad que Rosa. An hour ago they had (had) examined Nacha and given her an injection to prevent (prevent) that she did not contract the same disease as Rosa. Годину тому вони оглянули (були) Начу і зробили їй укол, щоб запобігти (запобігти) її захворюванню на ту ж хворобу, що і Роза. Nacha estaba sentada en una sala con las otras siete personas que se encontraban (estaban) en la recepción cuando el doctor les ordenó a todos a la cuarentena (quarantine) Nacha was sitting in a room with the other seven people who were (were) in the reception when the doctor ordered them all to quarantine (quarantine) Нача сиділа в кімнаті з іншими сімома людьми, які були (були) на реєстратурі, коли лікар наказав їм усім залишити карантин (карантин)

De pronto, el doctor regresó a la sala de la cuarentena, le puso la mano en el hombro (shoulder) a Nacha. Suddenly, the doctor returned to the quarantine room, put his hand on Nacha's shoulder. Раптом лікар повернувся до карантинної кімнати, поклав руку Начі на плече.

Doctor---About your friend. Доктор --- Про твого друга. She has a pretty good chance of pulling through, but I'm not going to make any false promises. She has a pretty good chance of pulling through, but I'm not going to make any false promises. У неї є досить хороші шанси вирватися, але я не збираюся давати брехливих обіцянок. She's pretty far along and there's nothing we can do but wait and see. She's pretty far along and there's nothing we can do but wait and see. Вона вже досить далеко, і ми нічого не можемо зробити, окрім як почекати й подивитися. Nacha—But she going to be o.k. Nacha—But she going to be ok Нача — Але з нею все буде добре Right? Right? правильно?

Doctor---Nacha. Doctor---Nacha. Лікар---Нача. I don't know. I don't know. Не знаю. I can't promise anything. I can't promise anything. Я нічого не можу обіцяти. Listen....  Does Rosa have any family here? Listen.... Does Rosa have any family here? Слухай... А у Рози тут є родина?

Nacha---Yes. Nacha---Yes. Нача---Так. Her brother, Enrique. Її брат, Енріке.

Doctor---I need you to do me a huge favor. Doctor---I need you to do me a huge favor. Лікарю --- мені потрібно, щоб ви зробили мені велику послугу. Could you find her brother for me and bring him here? Чи не могли б ви знайти для мене її брата і привести його сюди?

Nacha---Yes, Doctor. Нача --- Так, докторе. I look for Enrique. Я шукаю Енріке. I find him. Я знайшов його. No you worry. не переживай I find him and I bring him here! Я знайду його і приведу сюди!