×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El Norte, El Norte Episodio 16

El Norte Episodio 16

Capítulo XXVIII:

Al día siguiente, Rosa llegó a la cabaña después de la clase de inglés, y se sentía todavía (still) muy mal. Ella no sabía qué hacer. Estaba temblando, tenía escalofríos (chills) y sentía náuseas. Decidió ir donde doña Rosario. Rosa hubiera (would have) preferido ir al doctor, pero era demasiado (too) caro (expensive) ir a un doctor, así que Doña Rosario era su única opción. Doña Rosario era curandera (witch doctor)

Rosa salió de la cabaña y caminó a la cabaña de Doña Rosario y le dio un billete de veinte dólares. Doña Rosario le tocó la frente y se dio cuenta (realized) de que tenía fiebre.

Rosario----Bien mal estás, Rosita. Tienes mucha calentura (fever) Échate en la cama. Te voy a tener que dar un masaje (massage)

Entonces, Doña Rosario le juntó (spread) un aceite (oil, ointment) y comenzó a masajear a Rosa. Rosa estaba llorando porque le dolía muchísimo. Después de cuarenta minutos de masaje, Doña Rosario le dio una especie (type) de té de alguna (some) hierba (herb) que Rosa no conocía (know) Y Rosa regresó a la cabaña. Rosa fue directamente a la cama y se quedó (remained, fell) dormida. Parecía que había (had) dormido tal vez (perhaps) ocho o nueve horas cuando se despertó del ruido de una persona preparando tortillas en la cocina. Rosa se despertó, abrió los ojos y vio a su mamá cocinando tortillas y tamales en la cocina, en la cabaña en East Los Angeles. ¡Estaba su mamá! Rosa se levantó inmediatamente de la cama y se acercó a su mamá.

Rosa---Sot, Nan! (¡Pero Mamá!)

Doña Teresa---Ay, Rosita. Mira esta cocina. Si solo (only) yo tuviera mi comal.

(Un comal es como una sartén (frying pan) indígena que los indígenas en México y Guatemala y también en El Salvador, Costa Rica, en paises como el Perú y México usan para preparar y cocinar tortillas. Las tortillas son de maíz. Se muele (one grinds) el maíz, y de ahí se hace (one makes) como un taco o disco del maíz. Con la tortilla uno puede freír (fry) la tortilla y hacer tacos, y uno puede enrollar (roll up) la tortilla y poner dentro del entrollado (rolled up) arroz, un pedazo (piece) de carne o cualquier (any) otra cosa que uno quiere comer.

Doña Teresa---Si tuviera mi comal. Es tan difícil la vida, aquí. Hay que pagar la renta, hay que comprar la comida, y el trabajo es muy duro.

Rosa se quedó mirando a su mamá, sorprendida. ¿Cómo puede estar ella aquí en los Estados Unidos con ella?

Doña Teresa—Mirá. Tu papá está en el jardín. Andá a ver que quiere.

Rosa entonces, salió al jardín. Arturo Xuncax entonces apareció con un gran ramo (bundle) de flores.

Arturo----Mirá, Rosita. Las corté (las flores) para vos.

Entonces, Rosa miró otra vez, las flores, pero realmente no eran flores. Lo que parecían flores era realmente un pez muerto. Rosa se quedó mirando el pez, y entonces, a Rosa le comenzaron a nublar (cloud up) los ojos. De pronto, Rosa se cayó al suelo y la aspiradora (vaccuum cleaner) se cayó y Nacha, que estaba limpiando en el cuarto (room) de al lado (next room over) escuchó algo pesado caer y chocar con el suelo. Nacha salió del cuarto, y vio a Rosa tendida (stretched out) en el suelo, inconsciente.

Nacha----Ay, Rosa. ¡Dios mío! ¿Qué tienes, pues? ¿Qué tienes, hija?

Fin de escena:

Capítulo XXIX:

Enrique estaba tan contento ayudándole al mesero. Ahora podía quedarse más tiempo en el comedor con la gente. Le encantaba hablar con la gente y practicar su inglés. Enrique tenía una personalidad muy amigable, y les caía muy bien a los clientes del restaurante. Stan se daba cuenta (realized) de eso (that) y pensaba (was thinking about) promover (promote) a Enrique otra vez.

Stan---Enrique. Come here.

Enrique---Yes, Meester Estan.

Stan---Listen. Keep up the good work. When you finish your shift. I want you to come to my office.... Hey. What's with the worried face? I'm happy with your work, amigo. We're going to talk about your next promotion. You're moving up to waiter. That means forty bucks a day, plus you get to keep your tips for yourself. With your good disposition, you're gonna take home some serious cash every night, my friend. Enrique---Ay, Tank you, very much Meester Estan.

Stan---See you at 10:30, Ricky

Fin de Escena:

Capítulo XXX:

Enrique salió de la cabaña e iba caminando rumbo (toward) al centro para la lavandería. Estaba cargando un saco de ropa. Quería terminar con la ropa rápido antes de que regresara Rosa del trabajo. Enrique le había prometido a su hermana que iban a ir al cine después de la comida.

Don Mote estaba sentado en el “porche” de su cabaña tomando un café. Al ver (upon seeing) pasar a Enrique por su cabaña, lo llamó:

Don Mote—Eh, Enrique. Ven acá, Carnal. Quiero hablar contigo.

Enrique paró (stopped) y regresó y se le acercó a Don Mote.

Enrique--¿Cómo está Don Mote?

Don Mote—Good. Good. Oye, mano. Esa gringa, Alice, She's still talking about you, esse. She says she can get you a green card even sooner. Ella dice que si tú trabajas en su fábrica nada más seis meses—six months—She can get you a green card. And then you can send for Rosa. Great news, eh?

Entonces, Don Mote abrió la puerta de su cabaña y le agarró (grabbed) a Enrique del brazo.

Don Mote—Vamos, buey. Come on, Holmes. Let's do this. Let's call Alice right now. Enrique bajó la cabeza y Don Mote se le quedó mirando (stared at him)

Don Mote—Still thinking about Rosa, eh?

Enrique---Pues, sí.

Don Mote---Jesus Christ, esse! Wake up, mano! ¡Ya llegó el tren, Carnal! ¡Súbete de una vez! The train only comes by once, and this is it for you. ¿Cuál es el pinche problema, eh? What's the goddamn big deal? Tú te vas a Chicago y Rosa se queda aquí. She won't starve to death. Mira, pinche mosca. Abre los ojos bien. Todo esto aquí es un cagadero. En cualquier momento cae la “migra” y te quedas sin trabajo. We're talking about the opportunity of your goddamn life here. ¿Entiendes, Mendes? We're talking about survival! Get it? Survival!

Enrique movió la cabeza.

Enrique---I know how to survive, Don Mote. Por eso no te preocupes. Pero Rosa es mi hermana, la única familia que tengo. No la voy a dejar. De ninguna manera (no way) Ella es mi hermana, pues.

Don Mote—What, ¿Tú te crees el único que ha tenido que separarse de su familia? I have to take the little babies that are left in my cabins to the orphanages cuando cae la migra en las fábricas. Who knows what happens to mamá?

Don Mote frunció la frente y se le acercó cara a cara a Enrique.

Don Mote—Take the yob, esse. This is your chance to stop being a “muerto de hambre con brazos fuertes”.

Enrique---No, Don Mote. Con todo respeto yo..

Don Mote---Ya sé, Carnal. Ya veo. You won't take the yob. Don Mote levantó las manos al aire en forma de resignación.

Don Mote—O.K. O.K. I can't make you do the right thing. Y entonces, Enrique se retiró (withdrew) y Don Mote se volvió a sentar (sat down again)

Don Mote----Esta gente. Give them a yob. Send them to school. ¿Para qué?

Fin de escena:


El Norte Episodio 16 Der Norden Episode 16 El Norte Episode 16 Север Эпизод 16 Kuzey 16. Bölüm Північ 16 епізод

Capítulo XXVIII: Chapter XXVIII: Розділ XXVIII:

Al día siguiente, Rosa llegó a la cabaña después de la clase de inglés, y se sentía todavía (still) muy mal. The next day, Rosa arrived at the cabin after the English class, and she still felt (still) very bad. Наступного дня Роза прибула в каюту після уроку англійської мови, і їй все ще було дуже погано. Ella no sabía qué hacer. She did not know what to do. Вона не знала, що робити. Estaba temblando, tenía escalofríos (chills) y sentía náuseas. Ich zitterte, hatte Schüttelfrost und mir war übel. I was shaking, I had chills, and I felt nauseous. Мене тремтіло, морозило, нудило. Decidió ir donde doña Rosario. Er beschloss, nach Doña Rosario zu gehen. He decided to go to Dona Rosario. Il décide de se rendre à Doña Rosario. Він вирішив піти до доньї Росаріо. Rosa hubiera (would have) preferido ir al doctor, pero era demasiado (too) caro (expensive) ir a un doctor, así que Doña Rosario era su única opción. Rosa would have preferred to go to the doctor, but it was too expensive to go to a doctor, so Doña Rosario was her only option. Роза хотіла б (хотіла б) піти до лікаря, але було надто (надто) дорого (дорого) піти до лікаря, тому донья Росаріо була її єдиним вибором. Doña Rosario era curandera (witch doctor) Doña Rosario was a curandera (witch doctor) Донья Росаріо була цілителькою (знахаркою)

Rosa salió de la cabaña y caminó a la cabaña de Doña Rosario y le dio un billete de veinte dólares. Rosa left the cabin and walked to Doña Rosario's cabin and gave her a twenty-dollar bill. Роза вийшла з каюти, підійшла до каюти доньї Росаріо й дала їй двадцятидоларову купюру. Doña Rosario le tocó la frente y se dio cuenta (realized) de que tenía fiebre. Dona Rosario touched his forehead and realized (realized) that he had a fever. Doña Rosario touche son front et se rend compte qu'il a de la fièvre. Донья Росаріо торкнулася свого чола й зрозуміла, що в неї гарячка.

Rosario----Bien mal estás, Rosita. Rosario ---- Good thing you are, Rosita. Розаріо----Ти в поганому стані, Розіто. Tienes mucha calentura (fever)  Échate en la cama. You have a lot of fever. Lie on the bed. У вас сильна температура (лихоманка) Ляжте на ліжко. Te voy a tener que dar un masaje (massage) Ich muss dir eine Massage geben (Massage) I'm going to have to give you a massage Мені доведеться зробити тобі масаж (масаж)

Entonces, Doña Rosario le juntó (spread) un aceite (oil, ointment) y comenzó a masajear a Rosa. Then, Doña Rosario joined (spread) an oil (oil, ointment) and began to massage Rosa. Потім донья Росаріо намазала олією (олією, маззю) і почала масажувати Розу. Rosa estaba llorando porque le dolía muchísimo. Rosa was crying because it hurt a lot. Роза плакала, бо було дуже боляче. Después de cuarenta minutos de masaje, Doña Rosario le dio una especie (type) de té de alguna (some) hierba (herb) que Rosa no conocía (know) Y Rosa regresó a la cabaña. After forty minutes of massage, Doña Rosario gave him a kind (type) of tea of some (some) herb (herb) that Rosa did not know (know) And Rosa returned to the cabin. Після сорока хвилин масажу донья Росаріо дала їй вид (вид) чаю з якоїсь (якоїсь) трави (трави), якої Роза не знала (знала). І Роза повернулася до каюти. Rosa fue directamente a la cama y se quedó (remained, fell) dormida. Rosa went straight to the bed and stayed (remained, fell) asleep. Роза лягла прямо в ліжко й заснула. Parecía que había (had) dormido tal vez (perhaps) ocho o nueve horas cuando se despertó del ruido de una persona preparando tortillas en la cocina. It seemed like he had (had) slept maybe (perhaps) eight or nine hours when he woke up to the noise of someone preparing omelets in the kitchen. Здавалося, що він спав (можливо) вісім чи дев’ять годин, коли прокинувся від шуму, коли на кухні хтось готує тортильї. Rosa se despertó, abrió los ojos y vio a su mamá cocinando tortillas y tamales en la cocina, en la cabaña en East Los Angeles. Rosa woke up, opened her eyes, and saw her mother cooking tortillas and tamales in the kitchen at the cabin in East Los Angeles. Роза прокинулася, відкрила очі й побачила, як її мама готує коржики та тамале на кухні в котеджі в східному Лос-Анджелесі. ¡Estaba su mamá! There was your mom! Там була його мама! Rosa se levantó inmediatamente de la cama y se acercó a su mamá. Rosa immediately got out of bed and approached her mother. Роза одразу встала з ліжка й підійшла до мами.

Rosa---Sot, Nan! Rosa --- Sot, Nan! Роза---Сот, Нан! (¡Pero Mamá!) (Aber Mama!) (But Mom!) (Але мама!)

Doña Teresa---Ay, Rosita. Doña Teresa --- Ay, Rosita. Doña Teresa---Ay, Rosita. Донья Тереза --- О, Розіта. Mira esta cocina. Schauen Sie sich diese Küche an. Look at this kitchen. Подивіться на цю кухню. Si solo (only) yo tuviera mi comal. Wenn ich nur (nur) mein Komal hätte. If only (only) I had my comal. Якби тільки (тільки) я мав свій комал.

(Un comal es como una sartén (frying pan) indígena que los indígenas en México y Guatemala y también en El Salvador, Costa Rica, en paises como el Perú y México usan para preparar y cocinar tortillas. (A comal is like an indigenous frying pan that the indigenous people in Mexico and Guatemala and also in El Salvador, Costa Rica, in countries like Peru and Mexico use to prepare and cook tortillas. (Комал схожий на місцеву сковорідку, яку корінні жителі Мексики та Гватемали, а також Сальвадору, Коста-Ріки, таких країн, як Перу та Мексика, використовують для приготування коржів. Las tortillas son de maíz. The tortillas are corn. Les tortillas sont des tortillas de maïs. Коржики виготовлені з кукурудзи. Se muele (one grinds) el maíz, y de ahí se hace (one makes) como un taco o disco del maíz. Der Mais wird gemahlen (man mahlt) und daraus wird er hergestellt (man macht) wie ein Taco oder eine Maisscheibe. It grinds (one grinds) the corn, and from there it is made (one makes) like a corn taco or disc. Кукуруза измельчается (перемалывается), и из нее делается (делается) кукурузный блок или диск. Кукурудзу мелють (подрібнюють), а звідти роблять (роблять) як тако або диск кукурудзи. Con la tortilla uno puede freír (fry) la tortilla y hacer tacos, y uno puede enrollar (roll up) la tortilla y poner dentro del entrollado (rolled up) arroz, un pedazo (piece) de carne o cualquier (any) otra cosa que uno quiere comer. Mit der Tortilla kann man die Tortilla braten und Tacos machen, und man kann die Tortilla aufrollen und Reis, ein Stück Fleisch oder irgendetwas anderes hineinlegen, was man essen möchte With the tortilla one can fry the tortilla and make tacos, and one can roll up the tortilla and put inside the rice (rolled up), a piece of meat or any (any) other thing that one wants to eat. З тортильєю можна смажити корж і робити тако, а можна згорнути корж і покласти в нього рис, шматок м’яса чи щось інше, що хочеться їсти

Doña Teresa---Si tuviera mi comal. Doña Teresa --- Wenn ich mein Komal hätte. Dona Teresa --- If I had my comal. Донья Тереза --- Якби я мав свій комал. Es tan difícil la vida, aquí. Life is so difficult here. Тут таке важке життя. Hay que pagar la renta, hay que comprar la comida, y el trabajo es muy duro. Sie müssen die Miete bezahlen, Sie müssen Lebensmittel kaufen, und die Arbeit ist sehr hart. You have to pay rent, you have to buy food, and the work is very hard. Треба платити за оренду, купувати їжу, а робота дуже важка.

Rosa se quedó mirando a su mamá, sorprendida. Rosa stared at her mother, surprised. Роза здивовано витріщилася на маму. ¿Cómo puede estar ella aquí en los Estados Unidos con ella? Wie kann sie mit ihr hier in den Vereinigten Staaten sein? How can she be here in the United States with her? Як вона може бути тут, у Сполучених Штатах, з нею?

Doña Teresa—Mirá. Doña Teresa-Mirá. Донья Тереза — Подивіться. Tu papá está en el jardín. Your dad is in the garden. Твій тато в саду. Andá a ver que quiere. Go see what you want. Іди подивися, що хочеш.

Rosa entonces, salió al jardín. Rosa then went out to the garden. Потім Роза вийшла в сад. Arturo Xuncax entonces apareció con un gran ramo (bundle) de flores. Arturo Xuncax then appeared with a large bundle of flowers. Тоді Артуро Шункакс з'явився з великим букетом (пучком) квітів.

Arturo----Mirá, Rosita. Arturo----Look, Rosita. Артуро---- Дивись, Розіта. Las corté (las flores) para vos. I cut them (the flowers) for you. Я зрізав їх (квіти) для вас.

Entonces, Rosa miró otra vez, las flores, pero realmente no eran flores. Then, Rosa looked again, at the flowers, but they weren't really flowers. Потім Роза знову подивилася на квіти, але це були не квіти. Lo que parecían flores era realmente un pez muerto. Was wie Blumen aussah, war eigentlich ein toter Fisch. What looked like flowers was really a dead fish. Те, що виглядало як квіти, насправді було мертвою рибою. Rosa se quedó mirando el pez, y  entonces, a Rosa le comenzaron a nublar (cloud up) los ojos. Rosa stared at the fish, and then Rosa's eyes began to cloud up. Роза витріщилася на рибу, а потім очі Рози почали туманитися. De pronto, Rosa se cayó al suelo y la aspiradora (vaccuum cleaner) se cayó y Nacha, que estaba limpiando en el cuarto (room) de al lado (next room over) escuchó algo pesado caer y chocar con el suelo. Suddenly, Rosa fell to the ground and the vacuum cleaner (vaccuum cleaner) fell and Nacha, who was cleaning in the next room (room) heard something heavy fall and hit the ground. Внезапно Роза упала на пол и упал пылесос (пылесос) и Нача, которая убиралась в соседней комнате (комнате) по соседству (соседней комнате) услышала, как что-то тяжелое упало и ударилось об пол. Раптом Роза впала на підлогу і пилосос (пилосос) впав і Нача, яка прибирала в кімнаті (кімнаті) сусідній (сусідній кімнаті) почула, як щось важке впало і вдарилося об підлогу. Nacha salió del cuarto, y vio a Rosa tendida (stretched out) en el suelo, inconsciente. Nacha left the room, and saw Rosa stretched out on the floor, unconscious. Нача вийшла з кімнати і побачила Розу, яка лежала (витягнута) на підлозі без свідомості.

Nacha----Ay, Rosa. Нача----Ой Роза. ¡Dios mío! OMG! О БОЖЕ МІЙ! ¿Qué tienes, pues? What do you have, then? Так що у вас є? ¿Qué tienes, hija? Що в тебе, доню?

Fin de escena: Кінець сцени:

Capítulo XXIX: Розділ XXIX:

Enrique estaba tan contento ayudándole al mesero. Enrique was so happy helping the waiter. Енріке був такий щасливий, допомагаючи офіціанту. Ahora podía quedarse más tiempo en el comedor con la gente. Now he could stay longer in the dining room with the people. Тепер він міг довше залишатися в їдальні з людьми. Le encantaba hablar con la gente y practicar su inglés. He loved talking to people and practicing his English. Він любив спілкуватися з людьми і практикувати свою англійську. Enrique tenía una personalidad muy amigable, y les caía muy bien a los clientes del restaurante. Enrique hatte eine sehr freundliche Persönlichkeit und die Restaurantgäste mochten ihn sehr. Enrique had a very friendly personality, and they liked the restaurant's clients very well. Енріке був дуже доброзичливим характером, і клієнти ресторану його дуже любили. Stan se daba cuenta (realized) de eso (that) y pensaba (was thinking about) promover (promote) a Enrique otra vez. Stan realized (realized) that (that) and thought (was thinking about) promote (promote) Enrique again. Стен зрозумів (усвідомив), що (що) і думав (думав про) знову просувати (підвищувати) Енріке.

Stan---Enrique. Стен---Генрі. Come here. Come here. їсти тут.

Enrique---Yes, Meester  Estan. Енріке --- Так, містер Естан.

Stan---Listen. Стен --- Слухай. Keep up the good work. Продовжуй гарно працювати. When you finish your shift. Коли закінчиш зміну. I want you to come to my office.... Hey. Я хочу, щоб ти прийшов до мене в офіс.... Гей. What's with the worried face? Що з цим стурбованим обличчям? I'm happy with your work, amigo. I'm happy with your work, friend. Я задоволений твоєю роботою, друже. We're going to talk about your next promotion. Ми збираємося поговорити про ваше наступне підвищення. You're moving up to waiter. Ви переходите до офіціанта. That means forty bucks a day, plus you get to keep your tips for yourself. Це означає сорок доларів на день, плюс ви залишаєте свої чайові собі. With your good disposition, you're gonna take home some serious cash every night, my friend. З твоєю доброю вдачею ти щовечора будеш брати додому серйозні гроші, друже. Enrique---Ay, Tank you, very much Meester Estan. Енріке --- Так, дякую, щиро, містер Естан.

Stan---See you at 10:30, Ricky Стен---До зустрічі о 10:30, Рікі

Fin de Escena: Кінець сцени:

Capítulo XXX: Розділ XXX:

Enrique salió de la cabaña e iba caminando rumbo (toward) al centro para la lavandería. Enrique left the cabin and was walking toward downtown for the laundry. Енріке вийшов із каюти й пішов у центр до пральні. Estaba cargando un saco de ropa. I was carrying a bag of clothes. Я ніс мішок одягу. Quería terminar con la ropa rápido antes de que regresara Rosa del trabajo. I wanted to finish with the clothes quickly before Rosa returned from work. Він хотів швидше закінчити одяг, поки Роза не повернеться з роботи. Enrique le había prometido a su hermana que iban a ir al cine después de la comida. Enrique had promised his sister that they would go to the movies after lunch. Енріке пообіцяв своїй сестрі, що вони підуть у кіно після вечері.

Don Mote estaba sentado en el “porche” de su cabaña  tomando un café. Don Mote was sitting on the "porch" of his cabin drinking coffee. Дон Моут сидів на «веранді» своєї каюти й пив каву. Al ver (upon seeing) pasar a Enrique por su cabaña, lo llamó: Upon seeing (upon seeing) Henry pass by his cabin, he called: Побачивши (побачивши) Енріке, що проходить повз його каюту, він покликав його:

Don Mote—Eh, Enrique. Дон Моут — Привіт, Енріке. Ven acá, Carnal. Come here, Carnal. Ходи сюди, плотський. Quiero hablar contigo. Я хочу з тобою поговорити.

Enrique paró (stopped) y regresó y se le acercó a Don Mote. Enrique stopped (stopped) and returned and approached Don Mote. Енріке зупинився (зупинився), повернувся та підійшов до Дона Моте.

Enrique--¿Cómo está Don Mote? Енріке - Як там Дон Моут?

Don Mote—Good. Дон Моут — добре. Good. добре. Oye, mano. Hey, hand. Гей, рука. Esa gringa, Alice,  She's still talking about you, esse. Ця грінга, Аліса, вона все ще говорить про тебе, esse. She says she can get you a green card even sooner. Вона каже, що може отримати вам зелену картку навіть раніше. Ella dice que si tú trabajas en su fábrica nada más seis meses—six months—She can get you a green card. She says that if you work in her factory for just six months—six months—She can get you a green card. Вона каже, що якщо ви пропрацюєте на її фабриці лише шість місяців — шість місяців, — вона може отримати вам зелену картку. And then you can send for Rosa. А потім можна послати за Розою. Great news, eh? Чудові новини, га?

Entonces, Don Mote abrió la puerta de su cabaña y le agarró (grabbed) a Enrique del brazo. Then, Don Mote opened the door of his cabin and grabbed Enrique (grabbed) by the arm. Потім Дон Моут відкрив двері своєї каюти і схопив (схопив) Енріке за руку.

Don Mote—Vamos, buey. Don Mote — Come on, ox. Дон Моте — Давай, волу. Come on, Holmes. Давай, Холмсе. Let's do this. Давай зробимо це. Let's call Alice right now. Давайте зараз покличемо Алісу. Enrique bajó la cabeza y Don Mote se le quedó mirando (stared at him) خفض إنريكي رأسه وحدق به دون موت. Enrique lowered his head and Don Mote stared at him (stared at him) Енріке опустив голову, і Дон Моут витріщився на нього.

Don Mote—Still thinking about Rosa, eh? Дон Моут — Ви все ще думаєте про Розу, еге ж?

Enrique---Pues, sí. Enrique --- Well, yes. Енріке --- Ну так.

Don Mote---Jesus Christ, esse! Don Mote --- Jesus Christ, esse! Дон Моте --- Ісусе Христе, ессе! Wake up, mano! Прокинься, чоловіче! ¡Ya llegó el tren, Carnal! The train has arrived, Carnal! Потяг прибув, Carnal! ¡Súbete de una vez! احصل على الفور! Get up once! Заходьте негайно! The train only comes by once, and this is it for you. القطار يأتي مرة واحدة فقط، وهذا هو لك. Поїзд приїжджає тільки один раз, і це він для вас. ¿Cuál es el pinche problema, eh? ما هي المشكلة سخيف، هاه؟ What's the fucking problem, huh? У чому проблема, га? What's the goddamn big deal? ما هي الصفقة الكبيرة اللعينة؟ У чому, до біса, велика справа? Tú te vas a Chicago y Rosa se queda aquí. تذهب إلى شيكاغو وتبقى روزا هنا. Ви їдете до Чикаго, а Роза залишається тут. She won't starve to death. إنها لن تتضور جوعا حتى الموت. She won't starve to death. Вона не помре з голоду. Mira, pinche mosca. انظر، يطير اللعين. Look, click fly. Дивись, чортова муха. Abre los ojos bien. Open your eyes well. Широко розкрийте очі. Todo esto aquí es un cagadero. All this here is a crap. Все це тут - лайно. En cualquier momento cae la “migra” y te quedas sin trabajo. At any moment the "migra" falls and you lose your job. Будь-якої миті «мігра» падає і ти залишаєшся без роботи. We're talking about the opportunity of your goddamn life here. Ми говоримо про можливість вашого чортового життя. ¿Entiendes, Mendes? Do you understand, Mendes? Ти розумієш Мендеса? We're talking about survival! Ми говоримо про виживання! Get it? Зрозумів? Survival! Виживання!

Enrique movió la cabeza. Enrique shook his head. Генрі похитав головою.

Enrique---I know how to survive, Don Mote. Енріке --- я знаю, як вижити, Доне Моте. Por eso no te preocupes. Do not worry about that. Не турбуйся про це. Pero Rosa es mi hermana, la única familia que tengo. Але Роза — моя сестра, єдина моя родина. No la voy a dejar. I will not leave. Я не піду. De ninguna manera (no way) Ella es mi hermana, pues. No way (no way) She is my sister, well. Ніяк (ніяк) Вона моя сестра, добре.

Don Mote—What, ¿Tú te crees el único que ha tenido que separarse de su familia? دون موت- ماذا، هل تعتقد أنك الوحيد الذي اضطر للانفصال عن عائلتك؟ Don Mote-What, do you think you are the only one who has had to separate from his family? Дон Моут: Ви думаєте, ви єдиний, кому довелося розлучитися зі своєю родиною? I have to take the little babies that are left in my cabins to the orphanages cuando cae la migra en las fábricas. يجب أن آخذ الأطفال الصغار الذين تركوا في مقصورتي إلى دور الأيتام عندما تسقط الهجرة في المصانع. I have to take the little babies that are left in my cabins to the orphanages when the migra falls in the factories. Мені доводиться відвозити маленьких немовлят, які залишилися в моїх каютах, до дитячих будинків, коли на фабриках настане міграція. Who knows what happens to mamá? Хто знає, що відбувається з мамою?

Don Mote frunció la frente y se le acercó cara a cara a Enrique. عبس دون موت واقترب من إنريكي وجهًا لوجه. Don Mote frowned and came face to face with Enrique. Дон Моут насупився й підійшов до Енріке віч-на-віч.

Don Mote—Take the yob, esse. Дон Моут — Бери йоба, esse. This is your chance to stop being a “muerto de hambre con brazos fuertes”. This is your chance to stop being "starved with strong arms". Це ваш шанс перестати бути «голодуючим з сильними руками».

Enrique---No, Don Mote. Енріке --- Ні, Дон Моут. Con todo respeto yo.. With all due respect, I .. З усією повагою я...

Don Mote---Ya sé, Carnal. Дон Моут --- я знаю, Карналь. Ya veo. I see. Я бачу. You won't take the yob. Ви не візьмете роботу. Don Mote levantó las manos al aire en forma de resignación. Don Mote raised his hands in the air in resignation. Дон Моут підняв руки вгору на знак покори.

Don Mote—O.K. Дон Моут — добре O.K. добре I can't make you do the right thing. Я не можу змусити вас робити правильні речі. Y entonces, Enrique se retiró (withdrew) y Don Mote se volvió a sentar (sat down again) وبعدها اعتزل إنريكي (انسحب) وجلس دون موت مرة أخرى (جلس مرة أخرى) А затем Энрике удалился, и Дон Моут снова сел. А потім Енріке пішов (відійшов), а Дон Моут знову сів (знову сів)

Don Mote----Esta gente. Don Mote ---- These people. Дон Моут---- Ці люди. Give them a yob. Дайте їм йоб. Send them to school. Відправте їх до школи. ¿Para qué? For what? Так що?

Fin de escena: Кінець сцени: