×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El Norte, El Norte Episodio 12

El Norte Episodio 12

A las siete y cinco de la mañana, ya no había ni búfalos ni hombres haciendo fila en el parqueo. Solo estaba Enrique, parado en pleno parqueo (middle of) traumatizado, como un venado (deer) en trance antes de que le choque un carro en la carretera.

De pronto llegó un carro al parqueo. Un BMW azul. Un hombre vestido con un saco de “smoking” bajó del carro y le habló a Enrique:

Stan -----Hey you. Yeah. That's right you.

Enrique----¿Yo?

Stan---Yeah. Thats' right. Out of all of the hundreds of guys in this parking lot, I want you, pal.

Entonces, Stan sacó un billete de veinte dólares de su bolsillo (pocket) y se lo enseñó a Enrique.

Stan---Listen. Are you looking for work?

Enrique lo miró como un venado en trance, otra vez porque no lo entendía al hombre.

Stan---Oh Lord. That's all I need right now, is a game of charades.

Entonces, Stan comenzó a hacer gestos como si estuviera (as if he were) cavando (digging) un hueco con una pala (shovel) y entonces, Enrique entendió lo que quería decir, “work” y sonrió y dijo,

Enrique -----“Yes! Yes! Yo....Work! Yo Work!

Stan----That's great kid! Now look at this 20 dollar bill. One day. Un día.

Un día.

Enrique-----Yes! Yes! Y entonces, Enrique y Stan subieron al BMW y el carro salió del parqueo y desapareció en la carretera. Fin de escena

Stan lo llevó a Enrique a un restaurante de cinco estrellas. Stan lo llamó a uno de los cargaplatos (busboys)

Stan---Carlos. Come here. This is Enrique. He is our new busboy. Show him the ropes, o.k. ? Y así Enrique comenzó a trabajar desde las siete de la mañana hasta las ocho de la noche todos los días, por veinte dólares al día. Por todas partes de Los Angeles, en las fábricas, en los restaurantes de primera categoría, en los campos de agricultura, los dueños de las compañías usan el sistema de los coyotes para conseguir mano de obra barata (cheap labor) Como (since) los trabajadores son inmigrantes ilegales, no tienen forma de como reclamar (complain) y exigir (demand) más pago, mejores condiciones de trabajo, condiciones seguras de trabajo, seguro médico, nada.

Stan, el dueño del restaurante, estaba abusando de Enrique, pero de todas maneras, Enrique tenía suerte. Él y su hermana se habían (had) escapado de Guatemala y ahora tenían trabajo. La renta semanal (weekly) de la cabaña era treinta dólares a la semana. Enrique ahora estaba contento porque estaba ahora ganando veinte dólares al día. Calculó que iba a poder pagar la renta y también tener suficiente dinero para la comida, y para pagar la luz. Claro que (of course) estaba trabajando duro, pero en Guatemala también trabajaba duro. Enrique trató de tener una actitud optimista con su situación.

Fin de Escena:

Capítulo XVI:

Cuando la camioneta en que iba (was going) Rosa con otras mujeres llegó a la fábrica grande, la lavandería, Rosa y las otras mujeres bajaron de la camioneta y fueron caminando hacia (toward) un portón (warehouse door) en la parte trasera (back part) de la fábrica. Cuando Rosa entró, vio filas (rows) y filas de mujeres trabajando con máquinas de coser (sewing) No había ventanas en la fábrica, hacía un calor insorportable. Detrás de las filas de las mujeres con las máquinas de coser, había más filas, tal vez, unas quince (15) filas de veinte mujeres en cada (each) fila trabajando con planchas de vapor. Entonces, llegó el dueño de la lavandería con una mujer mexicana, de más o menos, cuarenta y cinco años de edad (age)

Mr. Chiu---What is your name?

Rosa---¿Qué?

Nacha----El señor quiere saber como te llamas.

Rosa---Rosa.

Mr. Chiu----O.K. Nacha. You show her iron. Make sure she iron good. Complete.

Nacha---O.K. Mr. Chiu. You no worry. Rosa. Ven conmigo. Las dos mujeres se acercaron a una plancha de vapor. Era una plancha suspendida en el aire con un cable, con resortes (springs)

Nacha---Mira. Ten mucho cuidado (careful) con la máquina porque echa (throws) mucho vapor y te puedes quemar (burn) bien feo. Así que trabaja con mucho cuidado. Con cada pieza (piece) que tú planches, vas a recibir cuarenta centavos (40cents)

En ese momento, dos mujeres jóvenes, vestidas muy elegantes entraron a la lavandería. Otra mujer, la tercera (third) mujer era la agente de las dos modelos. Estaba hablando con el señor Chiu sobre uno de los vestidos (dresses) que habían (had) cosido para las modelos que estaba un poco apretado (a little tight)

Rosa----Mira, Nacha. Mira a esas dos gringas elegantes. Se parecen a (look like—seem like) esas mujeres de las revistas (magazines)

Nacha---¿Y yo parezco gringa?

Rosa----No.

Entonces, Nacha se puso seria.

Nacha---Plancha

Rosa---Es que tú eres normal, pues.

Justo en ese momento, se escuchó (was heard) un ruido muy fuerte. Se rompió y se cayó el portón y entraron cinco hombres de la inmigración. Todas las mujeres trabajando en las máquinas de coser se levantaron y salieron corriendo. Los hombres se tiraron (threw themselves) al aire y tumbaron (tackled) a las mujeres, las agarraron (grabbed) y les pusieron esposas (handcuffs) Era un laberinto de mujeres corriendo, tropezando con (tripping over) las máquinas, gritando, llorando, los hombres gritando y prácticamente asaltándolas.

Nacha le agarró el brazo a Rosa.

Nacha---Ven por aquí (by here) ¡Apúrate, mija! (hurry)

Nacha y Rosa salieron por una ventana, y de ahí, se metieron (went into) en un bosque (forest) y desaparecieron.

Fin de Escena: Capítulo XVII: En el hotel, “Lazy Acres”, el coyote de trabajo, don Mote estaba trabajando y silbando en su jardín. Estaba regando (watering) algunas plantas cuando sonó el teléfono. Don Mote escuchó el teléfono, se puso de mal humor (got in a bad mood) y dejó caer su regadera (watering pot) al suelo. Cuando el teléfono de don Mote sonaba, siempre sonaba porque había un problema. Nadie lo llamaba a Don Mote para socializar, solamente por algún problema con la ley o porque la “migra” (la “migra” es corto por “inmigración) llegaba y los oficiales detenían (arrested) y se llevaban (took away) a las mujeres y los niños se quedaban (were left) solos, abandonados en las cabañas de Don Mote. Don Mote entonces, se acercó al teléfono público que estaba colgado (hanging) en la pared de la puerta de su cabaña y contestó:

Don Mote---Hello

Mr. Chiu----Motty. I have big problem.

Don Mote----Oh yeah? And what the pinche shit am I supposed to do about it, esse?

Mr. Chiu----Motty. I lose every tings.

Don Mote---Yeah? You think you have problems, Chivato? What about the Goddamn babies who just lost their mothers over here at the hotel? Ha?

Mr. Chiu----I no use you no more.

Don Mote----Yeah. Well good! Good!

Don Mote colgó el teléfono.


El Norte Episodio 12 Der Norden Episode 12 The North Episode 12 더 노스 에피소드 12 Північ 12 епізод

A las siete y cinco de la mañana, ya no había ni búfalos ni hombres haciendo fila en el parqueo. At seven-o'clock in the morning, there were no buffaloes or men lining up in the parking lot. О п'ятій на сьому ранку на стоянці вже не було ні буйволів, ні людей. Solo estaba Enrique, parado en pleno parqueo (middle of) traumatizado, como un venado (deer) en trance antes de que le choque un carro en la carretera. There was only Enrique, standing in the middle of a traumatized parking lot, like a deer in a trance before he was hit by a car on the highway. Был только Энрике, стоящий посреди парковки с травмами, как олень в трансе перед тем, как его сбила машина на шоссе. Був лише Енріке, який стояв на парковці (посередині) травмований, як олень (олень) у трансі перед тим, як машина збиває його на шосе.

De pronto llegó un carro al parqueo. Suddenly a car arrived at the parking lot. Раптом на стоянку під'їхав автомобіль. Un BMW azul. A blue BMW. БМВ синього кольору. Un hombre vestido con un saco de “smoking” bajó del carro y le habló a Enrique: A man in a tuxedo jacket got out of the car and spoke to Enrique: З машини вийшов чоловік, одягнений у смокінг, і звернувся до Енріке:

Stan -----Hey you. Stan ----- Hey you. Стен-----Гей ти. Yeah. Yeah так That's right you. That's right you. Це правильно ти.

Enrique----¿Yo? Enrique----Me? Енріке----Я?

Stan---Yeah. Stan---Yeah. Стен---Так. Thats' right. That's right. Це правильно. Out of all of the hundreds of guys in this parking lot, I want you, pal. Out of all of the hundreds of guys in this parking lot, I want you, pal. З усіх сотень хлопців на цій автостоянці я хочу тебе, друже.

Entonces, Stan sacó un billete de veinte dólares de su bolsillo (pocket) y se lo enseñó a Enrique. بعد ذلك، أخرج ستان ورقة نقدية بقيمة عشرين دولارًا من جيبه وأظهرها لإنريكي. Then, Stan took out a twenty dollar bill from his pocket and showed it to Enrique. Потім Стен дістав двадцятидоларову купюру зі своєї кишені (кишені) і показав її Енріке.

Stan---Listen. Стен --- Слухай. Are you looking for work? Ви шукаєте роботу?

Enrique lo miró como un venado en trance, otra vez porque no lo entendía al hombre. نظر إليه إنريكي وكأنه غزال في غيبوبة، لأنه لم يفهم الرجل مرة أخرى. Enrique looked at him like a deer in a trance, again because he did not understand man. Енріке дивився на нього, як олень у трансі, знову тому, що не розумів цього чоловіка.

Stan---Oh Lord. Stan---Oh Lord. Стен --- О Господи. That's all I need right now, is a game of charades. هذا كل ما أحتاجه الآن، إنها لعبة الحزورات. That's all I need right now, is a game of charades. Це все, що мені зараз потрібно, це гра в шаради.

Entonces, Stan comenzó a hacer gestos como si estuviera (as if he were) cavando (digging) un hueco con una pala (shovel) y entonces, Enrique entendió lo que quería decir, “work” y sonrió y dijo, بعد ذلك، بدأ ستان بالإيماءات كما لو كان (كما لو كان) يحفر حفرة بمجرفة وبعد ذلك، فهم إنريكي ما يعنيه، "العمل" وابتسم وقال: So Stan started gesturing like he was digging a hole with a shovel and then Enrique understood what he meant, "work" and smiled and said, Потім Стен почав робити жести, наче він (ніби він) копав (копав) яму лопатою (лопатою), а потім, Енріке зрозумів, що він мав на увазі, «робота», і він посміхнувся і сказав:

Enrique -----“Yes! Henry -----“Yes! Енріке -----«Так! Yes! Yo....Work! And it is! I....Work! І це так! Я працюю! Yo Work! I Work! Я працюю!

Stan----That's great kid! Stan----That's great kid! Стен----Це чудова дитина! Now look at this 20 dollar bill. Now look at this 20 dollar bill. А тепер подивіться на цю 20-доларову купюру. One day. One day. Одного дня. Un día. One day. Одного дня.

Un día. Одного дня.

Enrique-----Yes! Енріке-----Так! Yes! Y entonces, Enrique y Stan subieron al BMW y el carro salió del parqueo y desapareció en la carretera. And it is! And then Enrique and Stan got into the BMW and the car pulled out of the parking lot and disappeared down the road. Enrique et Stan sont donc montés dans la BMW, qui a quitté le parking et a disparu sur la route. І це так! А потім Енріке та Стен сіли в BMW, а машина з’їхала зі стоянки та зникла на дорозі. Fin de escena кінець сцени

Stan lo llevó a Enrique a un restaurante de cinco estrellas. And then, Enrique and Stan got into the BMW and the car left the parking lot and disappeared on the highway. Stan a emmené Enrique dans un restaurant cinq étoiles. Стен повів Енріке в п'ятизірковий ресторан. Stan lo llamó a uno de los cargaplatos (busboys) End of scene Stan l'appelle auprès d'un des serveurs. Стен назвав його одним із помічників.

Stan---Carlos. Stan took Enrique to a five-star restaurant. Стен --- Карлос. Come here. Stan called him to one of the truckloads (busboys) їсти тут. This is Enrique. Це Енріке. He is our new busboy. إنه سائق الحافلة الجديد لدينا. Він наш новий помічник. Show him the ropes, o.k. أريه الحبال، حسنًا Покажи йому мотузки, гаразд ? Y así Enrique comenzó a trabajar desde las siete de la mañana hasta las ocho de la noche todos los días, por veinte dólares al día. He is our new busboy. ? І тому Енріке почав працювати з сьомої ранку до восьмої вечора щодня за двадцять доларів на день. Por todas partes de Los Angeles, en las fábricas, en los restaurantes de primera categoría, en los campos de agricultura, los dueños de las compañías usan el sistema de los coyotes para conseguir mano de obra barata (cheap labor) Como (since) los trabajadores son inmigrantes ilegales, no tienen forma de como reclamar (complain) y exigir (demand) más pago, mejores condiciones de trabajo, condiciones seguras de trabajo, seguro médico, nada. في جميع أنحاء لوس أنجلوس، في المصانع، في المطاعم الراقية، في الحقول الزراعية، يستخدم أصحاب الشركات نظام القيوط للحصول على عمالة رخيصة. وبما أن العمال (بما أن) مهاجرون غير شرعيين، فليس لديهم أي وسيلة للشكوى والشكوى. يطالبون بمزيد من الأجور، وظروف عمل أفضل، وظروف عمل آمنة، وتأمين صحي، ولا شيء. Show him the ropes, ok Partout à Los Angeles, dans les usines, dans les restaurants haut de gamme, dans les champs agricoles, les propriétaires d'entreprises utilisent le système des coyotes pour obtenir une main-d'œuvre bon marché. Comme les travailleurs sont des immigrés clandestins, ils n'ont aucun moyen de se plaindre et d'exiger un meilleur salaire, de meilleures conditions de travail, des conditions de travail sûres, une assurance maladie, rien du tout. По всьому Лос-Анджелесу, на фабриках, у першокласних ресторанах, на сільськогосподарських полях, власники компаній використовують систему койотів, щоб отримати дешеву робочу силу. Робітники є нелегальними іммігрантами, вони не мають можливості скаржитися та вимагати більшої зарплати , кращі умови праці, безпечні умови праці, медичне страхування, нічого.

Stan, el dueño del restaurante, estaba abusando de Enrique, pero de todas maneras, Enrique tenía suerte. And so Enrique started working from seven in the morning until eight at night every day, for twenty dollars a day. Stan, le propriétaire du restaurant, maltraitait Enrique, mais celui-ci avait de la chance. Стен, власник ресторану, ображав Енріке, але Енріку все одно пощастило. Él y su hermana se habían (had) escapado de Guatemala y ahora tenían trabajo. Everywhere in Los Angeles, in the factories, in the first-class restaurants, in the agricultural fields, the owners of the companies use the coyote system to get cheap labor. workers are illegal immigrants, they have no way of claiming (complain) and demand (demand) more payment, better working conditions, safe working conditions, medical insurance, nothing. Lui et sa sœur s'étaient échappés du Guatemala et avaient maintenant un emploi. Він і його сестра втекли з Гватемали і тепер мали роботу. La renta semanal (weekly) de la cabaña era treinta dólares a la semana. كان الإيجار الأسبوعي للكابينة ثلاثين دولارًا في الأسبوع. Stan, the restaurant owner, was abusing Enrique, but anyway, Enrique was lucky. Le loyer hebdomadaire de la cabane s'élève à trente dollars par semaine. Тижнева оренда каюти становила тридцять доларів на тиждень. Enrique ahora estaba contento porque estaba ahora ganando veinte dólares al día. He and his sister had (had) escaped from Guatemala and now had work. Enrique est désormais heureux car il gagne vingt dollars par jour. Енріке тепер був щасливий, бо тепер заробляв двадцять доларів на день. Calculó que iba a poder pagar la renta y también tener suficiente dinero para la comida, y para pagar la luz. وحسب أنه سيكون قادرًا على دفع الإيجار وسيكون لديه أيضًا ما يكفي من المال لشراء الطعام ودفع ثمن الكهرباء. The weekly rent for the cabin was thirty dollars a week. Il a calculé qu'il serait en mesure de payer le loyer et d'avoir suffisamment d'argent pour la nourriture et l'électricité. Він розрахував, що зможе заплатити за оренду, а також матиме грошей на їжу та плату за електроенергію. Claro que (of course) estaba trabajando duro, pero en Guatemala también trabajaba duro. Enrique was happy now because he was now earning twenty dollars a day. Bien sûr, il travaillait dur, mais au Guatemala, il travaillait aussi dur. Звичайно (звичайно) він наполегливо працював, але в Гватемалі він також наполегливо працював. Enrique trató de tener una actitud optimista con su situación. حاول إنريكي أن يكون لديه موقف متفائل بشأن وضعه. He calculated that he would be able to pay the rent and also have enough money for the food, and to pay for the electricity. Enrique a essayé d'être optimiste sur sa situation. Енріке намагався оптимістично дивитися на свою ситуацію.

Fin de Escena: Sure (of course) I was working hard, but in Guatemala I was also working hard. Кінець сцени:

Capítulo XVI: Enrique tried to be optimistic about his situation. Розділ XVI:

Cuando la camioneta en que iba (was going) Rosa con otras mujeres llegó a la fábrica grande, la lavandería, Rosa y las otras mujeres bajaron de la camioneta y fueron caminando hacia (toward) un portón (warehouse door) en la parte trasera (back part) de la fábrica. When the van in which Rosa was going with the other women arrived at the large factory, the laundry, Rosa and the other women got out of the van and walked toward a warehouse door in the back ( back part) from the factory. Lorsque la camionnette dans laquelle Rosa se rendait avec d'autres femmes est arrivée à la grande usine, la blanchisserie, Rosa et les autres femmes sont sorties de la camionnette et se sont dirigées vers la porte d'un entrepôt situé à l'arrière de l'usine. Коли вантажівка, в якій Роза їхала (їхала) з іншими жінками, прибула до великої фабрики, пральні, Роза та інші жінки вийшли з вантажівки та пішли до воріт (дверей складу) позаду (задня частина) із заводу. Cuando Rosa entró, vio filas (rows) y filas de mujeres trabajando con máquinas de coser (sewing) No había ventanas en la fábrica, hacía un calor insorportable. When Rosa entered, she saw rows and rows of women working with sewing machines. There were no windows in the factory, it was unbearably hot. Lorsque Rosa est entrée, elle a vu des rangées et des rangées de femmes travaillant avec des machines à coudre. Il n'y avait pas de fenêtres dans l'usine, il faisait une chaleur insupportable. Коли Роза увійшла, то побачила ряди жінок, які працювали за швейними машинками, на фабриці не було вікон, була нестерпна спека. Detrás de las filas de las mujeres con las máquinas de coser, había más filas, tal vez, unas quince (15) filas de veinte mujeres en cada (each) fila trabajando con planchas de vapor. خلف صفوف النساء اللاتي يحملن آلات الخياطة، كان هناك المزيد من الصفوف، ربما خمسة عشر (15) صفًا، كل صف يضم عشرين امرأة يعملن بالمكاوي البخارية. When the truck Rosa was going with other women arrived at the big factory, the laundry, Rosa and the other women got out of the truck and walked toward (toward) a warehouse door in the back ( back part) of the factory. Позаду рядів жінок із швейними машинками було більше рядів, можливо, п’ятнадцять (15) рядів по двадцять жінок у кожному (кожному) ряду, які працювали з паровими прасками. Entonces, llegó el dueño de la lavandería con una mujer mexicana, de más o menos, cuarenta y cinco años de edad (age) When Rosa entered, she saw rows and rows of women working with sewing machines. There were no windows in the factory, it was unbearably hot. Ensuite, le propriétaire de la blanchisserie est arrivé avec une femme mexicaine d'environ quarante-cinq ans. Потім прибув власник пральні з мексиканкою приблизно сорока п’яти років (вік).

Mr. Chiu---What is your name? Behind the rows of women with sewing machines, there were more rows, perhaps, about fifteen (15) rows of twenty women in each (each) row working with steam irons. Містер Чіу --- Як вас звати?

Rosa---¿Qué? Then, the owner of the laundry arrived with a Mexican woman, more or less, forty-five years old (age) Роза---Що?

Nacha----El señor quiere saber como te llamas. Nacha----The gentleman wants to know your name. Nacha----Le Seigneur veut connaître votre nom. Нача----Джентельмен хоче знати ваше ім'я.

Rosa---Rosa. Pink rose. Рожева троянда.

Mr. Chiu----O.K. Nacha ---- The Lord wants to know your name. Містер Чіу----добре Nacha. Nacha. Нача. You show her iron. تظهر لها الحديد. You show her iron. Ти показуєш їй залізо. Make sure she iron good. تأكد من أنها كوي جيد. Nacha Переконайтеся, що вона добре прасує. Complete. You show her iron. Повний.

Nacha---O.K. Make sure she iron good. Нача---добре Mr. Chiu. Mr. Chiu. Містер Чіу. You no worry. You don't worry. Ти не хвилюйся. Rosa. Ven conmigo. Pink. Come with me. Rosa. Viens avec moi. Рожевий. Пішли зі мною. Las dos mujeres se acercaron a una plancha de vapor. The two women walked over to a steam iron. Les deux femmes s'approchent d'un fer à repasser à vapeur. Дві жінки підійшли до парової праски. Era una plancha suspendida en el aire con un cable, con resortes (springs) Il s'agissait d'une plaque suspendue en l'air par un câble, avec des ressorts. Це була праска, підвішена в повітрі на тросі, з пружинами (пружинами)

Nacha---Mira. Come with me. Нача---Дивіться. Ten mucho cuidado (careful) con la máquina porque echa (throws) mucho vapor y te puedes quemar (burn) bien feo. كن حذرًا جدًا مع الماكينة لأنها تطلق الكثير من البخار وقد تتعرض لحروق سيئة للغاية. The two women approached a steam iron. Soyez très prudent avec la machine car elle projette beaucoup de vapeur et vous pouvez vous brûler très gravement. Будьте дуже обережні (обережні) з машиною, тому що вона викидає (викидає) багато пари, і ви можете дуже негарно обпектися (обпектися). Así que trabaja con mucho cuidado. It was a plate suspended in the air with a cable, with springs (springs) Il faut donc travailler avec beaucoup de soin. Тому працюйте дуже обережно. Con cada pieza (piece) que tú planches, vas a recibir cuarenta centavos (40cents) Nacha --- Look. Pour chaque pièce repassée, vous recevrez 40 cents. З кожним шматочком (штук), який ви прасуєте, ви отримаєте сорок центів (40 центів)

En ese momento, dos mujeres jóvenes, vestidas muy elegantes entraron a la lavandería. Be very careful (careful) with the machine because it throws (throws) a lot of steam and you can burn (burn) very ugly. À ce moment-là, deux jeunes femmes élégamment vêtues entrent dans la blanchisserie. У цей момент до пральні увійшли дві молоді жінки, дуже елегантно одягнені. Otra mujer, la tercera (third) mujer era la agente de las dos modelos. So, work very carefully. Une autre femme, la troisième, était l'agent des deux mannequins. Інша жінка, третя (третя) жінка була агентом двох моделей. Estaba hablando con el señor Chiu sobre uno de los vestidos (dresses) que habían (had) cosido para las modelos que estaba un poco apretado (a little tight) With each piece that you plan, you will receive forty cents (40cents) Je parlais à M. Chiu d'une des robes qu'ils avaient cousues pour les mannequins et qui était un peu serrée. Я розмовляв з містером Чіу про одну з суконь, яку вони пошили для моделей, яка була трохи тісною.

Rosa----Mira, Nacha. At that time, two young women, dressed very elegantly entered the laundry. Роза----Дивись, Нача. Mira a esas dos gringas elegantes. انظر إلى هذين الغرينجا الأنيقين. Another woman, the third (third) woman was the agent of the two models. Regardez ces deux gringas chics. Подивіться на цих двох елегантних грінга. Se parecen a (look like—seem like) esas mujeres de las revistas (magazines) I was talking to Mr. Chiu about one of the dresses that had been (had) sewn for the models that was a bit tight (a little tight) Elles ressemblent (ressemblent à) à ces femmes dans les magazines. Вони схожі (схожі — схожі) на тих жінок із журналів (журналів)

Nacha---¿Y yo parezco gringa? Rosa ---- Look, Nacha. Nacha... Et j'ai l'air d'une gringa ? Нача--- А я похож на грингу? Нача---А я схожий на грінгу?

Rosa----No. Look at those two elegant gringas. Не рожевий.

Entonces, Nacha se puso seria. They look like (look like — seem like) those women from magazines Nacha est alors devenu sérieux. Тоді Нача посерйознішала.

Nacha---Plancha Nacha --- And I look like gringa? Нача---Залізо

Rosa---Es que tú eres normal, pues. Rosa---It's that you're normal, well. Rosa... C'est parce que tu es normale, alors. Роза --- Просто ти нормальна, ну.

Justo en ese momento, se escuchó (was heard) un ruido muy fuerte. Then, Nacha became serious. À ce moment-là, un bruit très fort se fait entendre. Саме в цей момент почувся дуже гучний шум. Se rompió y se cayó el portón y entraron cinco hombres de la inmigración. انكسرت البوابة وسقطت ودخل خمسة من رجال الهجرة. The gate broke and fell and five men from immigration entered. La porte s'est brisée et est tombée, et cinq hommes de l'immigration sont entrés. Ворота зламалися та впали, і туди увійшло п’ятеро чоловіків із імміграції. Todas las mujeres trabajando en las máquinas de coser se levantaron y salieron corriendo. Rosa --- Is that you are normal, then? Усі жінки, які працювали на швейних машинах, піднялись і вибігли. Los hombres se tiraron (threw themselves) al aire y tumbaron (tackled) a las mujeres, las agarraron (grabbed) y les pusieron esposas (handcuffs) Era un laberinto de mujeres corriendo, tropezando con (tripping over) las máquinas, gritando, llorando, los hombres gritando y prácticamente asaltándolas. ألقى الرجال أنفسهم في الهواء وتعاملوا مع النساء، وأمسكوا بهن ووضعوا الأصفاد في أيديهن، وكانت هناك متاهة من النساء يركضن، ويتعثرن فوق الآلات، ويصرخن، ويبكين، والرجال يصرخون ويعتدون عليهم عمليًا. Just at that moment, a very loud noise was heard (was heard). Les hommes se sont jetés en l'air et ont plaqué les femmes, les ont attrapées et leur ont passé les menottes. C'était un labyrinthe de femmes qui couraient, trébuchaient sur les machines, criaient, pleuraient, les hommes hurlaient et les agressaient pratiquement. Чоловіки кинулися в повітря і взялися за жінок, схопили їх і наділи на них наручники Це був лабіринт жінок, які бігли, спотикаючись об машини, кричали, плакали, чоловіки кричали і практично штурмували їх.

Nacha le agarró el brazo a Rosa. The gate broke and fell and five immigration men entered. Нача схопила Розу за руку.

Nacha---Ven por aquí (by here) ¡Apúrate, mija! All the women working on the sewing machines got up and ran away. Nacha---Ven por aquí (par ici) Dépêche-toi, mija ! Нача---Йди сюди (сюди) Поспішай, Мія! (hurry) The men threw themselves into the air and tackled the women, grabbed them and handcuffed them. It was a maze of women running, tripping over the machines, screaming, crying. , the men screaming and practically assaulting them. (поспішати)

Nacha y Rosa salieron por una ventana, y de ahí, se metieron (went into) en un bosque (forest) y desaparecieron. خرج ناشا وروزا من النافذة ومن هناك دخلوا الغابة واختفوا. Nacha grabbed Rosa's arm. Nacha et Rosa sont sorties par une fenêtre, et de là, elles sont entrées dans une forêt et ont disparu. Нача і Роза пішли через вікно, а звідти пішли в ліс і зникли.

Fin de Escena: Capítulo XVII: Nacha --- Come here (by here) Hurry up, mija! Кінець сцени: Розділ XVII: En el hotel, “Lazy Acres”, el coyote de trabajo, don Mote estaba trabajando y silbando en su jardín. At the hotel, “Lazy Acres”, the working coyote, don Mote was working and whistling in his garden. À l'hôtel "Lazy Acres", le coyote de travail, Don Mote, travaillait et sifflait dans son jardin. У готелі «Lazy Acres» робочий койот Дон Моут працював і насвистував у своєму саду. Estaba regando (watering) algunas plantas cuando sonó el teléfono. Nacha and Rosa came out of a window, and from there, they went into a forest and disappeared. J'étais en train d'arroser des plantes quand le téléphone a sonné. Я поливала рослини, коли задзвонив телефон. Don Mote escuchó el teléfono, se puso de mal humor (got in a bad mood) y dejó caer su regadera (watering pot) al suelo. Don Mote listened to the phone, got in a bad mood, and dropped his watering pot on the floor. Don Mote a entendu le téléphone, s'est mis de mauvaise humeur et a laissé tomber son arrosoir sur le sol. Дон Моут почув телефон, у нього зіпсувався настрій і він упустив горщик для поливу на землю. Cuando el teléfono de don Mote sonaba, siempre sonaba porque había un problema. When don Mote's phone rang, it always rang because there was a problem. Lorsque le téléphone de Don Mote sonnait, c'était toujours parce qu'il y avait un problème. Коли дзвонив телефон дона Моута, він завжди дзвонив, тому що була проблема. Nadie lo llamaba a Don Mote para socializar, solamente por algún problema con la ley o porque la “migra” (la “migra” es corto por “inmigración) llegaba y los oficiales detenían (arrested) y se llevaban (took away) a las mujeres y los niños se quedaban (were left) solos, abandonados en las cabañas de Don Mote. لم يتصل أحد بدون موت للاختلاط بالآخرين، فقط بسبب مشكلة ما مع القانون أو لأن "migra" (كلمة "migra" اختصار لكلمة "imigration") وصلت واعتقل الضباط الناس واقتادوهم. وتركت النساء والأطفال وشأنهم. مهجورة في كبائن دون موت. At the hotel, "Lazy Acres", the work coyote, Don Mote was working and whistling in his garden. Personne n'appelait Don Mote pour socialiser, seulement à cause d'un problème avec la loi ou parce que la "migra" (abréviation de "immigration") arrivait et que les officiers arrêtaient et emmenaient les femmes et les enfants étaient laissés seuls, abandonnés dans les huttes de Don Mote. Никто не звал Дона Моте пообщаться, только из-за каких-то проблем с законом или из-за того, что приехала «мигра» (ла «мигра» — сокращение от «иммиграция») и офицеры арестовали (арестовали) и увезли (увезли) женщин а дети остались одни, брошенные в хижинах Дона Моута. Дона Моте ніхто не викликав на спілкування, тільки через якісь проблеми із законом або через те, що прибула «мігра» (la «migra» скорочено від «імміграція») і офіцери заарештували і забрали людей.Жінок і дітей залишили самих, покинуті в каютах Дона Моте. Don Mote entonces, se acercó al teléfono público que estaba colgado (hanging) en la pared de la puerta de su cabaña y contestó: I was watering some plants when the phone rang. Don Mote se dirige alors vers le téléphone public accroché au mur à l'extérieur de sa hutte et répond : Тоді Дон Моут підійшов до телефону, який висів на стіні дверей його каюти, і відповів:

Don Mote---Hello Don Mote heard the phone, got in a bad mood (got in a bad mood) and dropped his watering pot on the floor. Дон Моут --- Привіт

Mr. Chiu----Motty. When Don Mote's phone rang, it always sounded because there was a problem. Містер Чіу----Мотті. I have big problem. Nobody called Don Mote to socialize, just because of some problem with the law or because the "migra" (the "migra" is short for "immigration) arrived and the officers stopped and took away. women and children were left alone in the cabins of Don Mote. У мене велика проблема.

Don Mote----Oh yeah? Don Mote then approached the public telephone that was hanging on the wall of his cabin door and answered: Дон Моте----О так? And what the pinche shit am I supposed to do about it, esse? Don Mote --- Hello І що, в біса, я маю з цим робити, есе?

Mr. Chiu----Motty. I lose every tings. Mr. Chiu ---- Motty. Містер Чіу----Мотті. Я втрачаю все.

Don Mote---Yeah? I have big problem. Дон Моут---Так? You think you have problems, Chivato? You think you have problems, Chivato? Tu penses avoir des problèmes, Chivato ? Гадаєш, у тебе проблеми, Чівато? What about the Goddamn babies who just lost their mothers over here at the hotel? ماذا عن الأطفال الذين فقدوا أمهاتهم هنا في الفندق؟ And what the fuck shit am I supposed to do about it, esse? Qu'en est-il des putains de bébés qui viennent de perdre leur mère ici à l'hôtel ? А як щодо клятих немовлят, які щойно втратили своїх матерів тут, у готелі? Ha? Ха?

Mr. Chiu----I no use you no more. Містер Чіу ---- я більше не користуюся вами.

Don Mote----Yeah. Дон Моут----Так. Well good! Дуже добре! Good! добре!

Don Mote colgó el teléfono. Don Mote hung up the phone. Дон Моут поклав слухавку.