×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Intermediate Spanish Podcast, E41 Profesores de español por el mundo (1)

E41 Profesores de español por el mundo (1)

Episodio 41: Profesores de español por el mundo

Hola, ¿cómo estás? Soy César, te doy la bienvenida a Spanish Language Coach, un pódcast para estudiantes de español de nivel intermedio. Además de escuchar los episodios, puedes leer la transcripción de forma gratuita en www.spanishlanguagecoach.com Recuerda suscribirte para recibir los episodios tan pronto como estén disponibles. Además, si quieres continuar aprendiendo puedes visitar la cuenta de Instagram o el canal de YouTube con el mismo nombre: Spanish Language Coach.

Hoy es un episodio especial porque no estoy yo solo, hay tres personas más conmigo. El título del episodio es “Profesores de español por el mundo” En concreto me van a acompañar dos compañeras, dos profesoras y un profesor de español: Débora, Silvia y Kike. Vamos a viajar, vamos a viajar a tres lugares muy diferentes y mis compañeros nos van a hablar un poco de lo que significa ser profesor en otro país, qué es lo que echan de menos de sus países, qué es lo que más les chocó, los choques culturales, los primeros choques culturales que tuvieron cuando decidieron cambiar de país y bueno creo que es una oportunidad para escuchar una charla de forma casual, de forma espontánea.

Probablemente este episodio sea más complicado de entender que los anteriores. Te recomiendo si estás un poco perdido o perdida que utilices la transcripción y también puedes incluso reducir un poco la velocidad de reproducción en la app donde estés escuchando el episodio.

Espero que lo disfrutes mucho, yo disfruté mucho hablando con ellos y aquí va la primera entrevista con Débora.

-Hola Débora, ¿cómo estás?

-Hola César, ¿qué tal? Muy bien.

-¿Cómo va todo por Seúl?

-Pues bien, a pesar de las circunstancias, todo bien, y con mucho frío ya, porque estamos a -5 grados más o menos.

-No sabía yo que hacía tanto frío en Seúl.

-Bastante frío. El primer año que llegué me acuerdo que estuvimos a -18.

-¡Madre mía -18!

-Pero bueno este año no parece que hace tanto frío así que como “gloria bendita”.

-Débora, preséntate un poco, cuéntanos porque eres una profe de español por el mundo. Preséntate, dinos quién eres, dónde dónde te pueden encontrar los oyentes del podcast.

-Pues, bueno mi nombre es Débora soy de Barcelona y llevo 3 años viviendo en Corea del Sur como profesora de español. Ya empecé desde Barcelona en academias y decidí seguir formándome y seguir viendo un poco de mundo y decidí que bueno, que Asia podría ser un buen punto de inflexión, o sobre todo un trampolín en mi carrera profesional y bueno aquí le interese aprender un poco más de español pues tengo mi canal de YouTube: ELE Korea con k de kilo y también en Instagram: ELEKorea.

-Vamos a contar la historia de cómo nos conocimos, porque nos conocimos hace muchos años aprendiendo inglés juntos, ¿no?

-Pues sí, aprendiendo inglés. Nos conocimos siendo estudiantes novatos con un nivel más bien medio-bajo de inglés, con un nivel bajo sí y ahora nos… seguimos teniendo trato pues como amigos y profesores de español, así que el mundo es un pañuelo.

-Exacto, exacto. Hicimos un curso de inmersión de inglés en Barcelona, fue un curso realmente muy bueno, muy efectivo y yo aprendí muchísimo en esa semana.

-Sí, ahora como profesora lo veo, quizá no supe valorar todo el trabajo y el esfuerzo metodológico que había detrás pero ahora lo veo en perspectiva y pienso que sí, que que fue el mejor curso de inglés que he hecho en mi vida.

-Totalmente, yo pienso exactamente lo mismo. Pues Débora cuéntanos un poco por qué Corea específicamente y cuál es tu trabajo en Corea. ¿Trabajas en una universidad, en una escuela de idiomas?

-Vale, pues como ya te he dicho yo empecé a trabajar en academias de español a tiempo parcial y daba clases privadas también en Barcelona porque estaba estudiando Filología Hispánica y luego me especialicé en el Máster de enseñanza de español, entonces pues en Barcelona empecé un poco a rodar, ¿no?, a calentar motores. Pero las condiciones laborales allí son cuanto menos precarias, la mayoría de veces yo trabajaba sin contrato, entonces, era una locura y yo pensé que lo mejor era buscarme la vida en otro país. Entonces en aquel momento yo estaba haciendo mi trabajo de final de Máster así que estaba cualificada para enseñar y seguir formándome y en aquel momento yo salía con un chico japonés.

-¡Es verdad, es verdad y barista!

-Y barista en una cafetería famosa de Barcelona.

-Mi cafetería favorita de Barcelona, de especialidad, quizás estamos dando demasiados detalles.

-Sí porque todavía sigue allí, entonces bueno si alguien conoce a un barista japonés en Barcelona pues uno más uno, dos, ¿no? Total, que ese chico yo lo conocí porque era estudiante de español, empezamos a salir y entonces por cosas de la vida él se le acabó el visado, tuvo que volver a Japón y entonces ello decidí; “bueno pues qué bien, porque yo ya estoy, ya tengo bastante experiencia, puedo solicitar un trabajo en el… en otro país, que era además lo que yo quería hacer. Así que empecé a enviar currículums a Japón y no me, no me llamaban, nada, nada, ninguna respuesta.

-No tuviste respuesta.

- Entonces, pues buscando en el mapa lo que quedaba más cerca de Japón era Corea.

- Vale o sea no era que tuvieras una, una especial preferencia por Corea o te gustara la cultura o el K-Pop, o esto… nada.

-Para nada, yo sigo siendo una hater total del K-pop.

-¡Ah! ¿de verdad? Yo el otro día ví en YouTube, un análisis sobre el marketing de ¿Cómo se llama la banda tan famosa de K-pop en Corea?

- BTS ¡Por favor, no me hagas nombrarla! por favor ¡Eh!

-Bueno pues, si a alguien le interesa, porque mi novio y yo siempre hablamos de cómo se habla muchísimo de esta banda, siempre están los programas de televisión pero, al menos en España…eh, yo no conozco… o aquí tampoco, no conozco a nadie que sea fan de BTS.

Sin embargo tienen muchísimo, muchísima proyección mediática, siempre están en los medios ganan muchos premios y creo que hay una estrategia de marketing brutal detrás de eso, así que ví un video y lo que ha utilizado el equipo de esta banda ha sido el marketing de religión, que se llama… que es como, casi evangelizas a los fans… hay una religión detrás de la banda.

- Totalmente, yo creo que han hecho un muy buen trabajo de marketing, la verdad.

-Sí, sí absolutamente y Deborah cuéntame un poco, porque estoy seguro que durante tus primeros meses en Corea del Sur tuviste diferentes choques culturales, no lo sé, cuando te mudaste ahí ¿Cuáles fueron las primeras cosas que te llamaron más la atención? de decir, ¿Pero esto, por qué hacen esto así, no? ¿Qué cosas te llamaban la atención?

- Bueno a ver, acabando la anécdota esa de por qué llegué aquí…

-¡Ah! Sí, perdona, continúa.

- No, es que…no, no, no, está bien. Que al final eso, como no me llamaban de Japón pues envié un currículum a una academia aquí y al día siguiente me llamaron y me dijeron: te contratamos. Entonces yo desde Barcelona ya me fui con el contrato directamente a Corea y de ahí de la Academia pasé a la universidad.

Entonces, yo llegué a mediados, finales de septiembre del 2017 y es justo cuando hay una fiesta nacional que sería como la Semana Santa española más o menos y es muy curioso porque… aquí son mucho del trabajo, pero cuando yo llegué, no había nadie en Seúl, que es una ciudad de 10 000 000 (diez millones) de habitantes, porque toda la gente durante esas vacaciones, se va al pueblo a visitar a la familia. Entonces, yo que llego a una gran metrópolis con toda la ilusión del mundo, con ¡Vamos a hacer cosas! y de repente encuentras una ciudad totalmente desolada. (risas)

Sí, pues eso me llamó mucho la atención, no, que la gente se va de las ciudades y Seúl se queda completamente vacía y eso siempre pasa así y luego… por ejemplo, el hecho de que haya…bueno, en España por ejemplo, hay muchos bares, ¿No? Hay más bares que ciudadanos, casi.

- De hecho hay una estadística real, que dice que España es el país con más bares por habitante.

- Correcto, pues yo diría que Corea es el país con más moteles, llamémoslo “picaderos”.

- Vale, lo de picaderos creo que lo tenemos que explicar.

- Sí, es muy, es un regionalismo muy español…¿No? es como…bueno

-Es como una especie de hotel barato ¿No? donde las personas lo usan, por horas normalmente.

- Y es eso, o sea, aquí ves el cartelito del motel en cada esquina, en cada esquina hay uno y eso tiene que ver con el alto índice de… puesta de cuerno.

-Sí, eso te iba a preguntar, o sea, si hay tantos moteles es porque hay muchas infidelidades, muchas personas que no son fieles a sus parejas.

- Sí, yo creo que tiene que ver con… obviamente y de esto hay mucha información de que Corea tiene uno de los altos, de los mayores índices de infidelidad del mundo, pero también es un poco por la hipocresía de la religiosidad, o sea, es muy curioso porque aquí el 95% de los coreanos, que a lo mejor exagero pero la gran mayoría son o católicos o cristianos, alguna rama del luteranismo o de los protestantes.

-Ahora hablando un poco, comparando también Corea con España, ahora que ya llevas varios años allí ¿Qué te llevarías, qué tradición, qué costumbre te llevarías a España de Corea? ¿Qué crees que los españoles deberíamos adoptar?

- Bueno, hay una cosa, que ahora más con el tema del COVID y de la pandemia mundial etcétera…eh, aquí se han tomado las medidas de seguridad muy en serio y no solamente medidas regladas, impuestas por el gobierno, sino que la gente ha tomado consciencia del ser un buen ciudadano. Entonces, aunque el gobierno coreano no haya dicho pues, a partir de ahora hay que hacer así y así, la gente… toda la gente que ha podido se ha quedado en casa, contacto social casi 0 pero por una decisión personal, de tomar consciencia ¿No?, de ser un ciudadano. Creo que eso es algo que sí que valoro, porque evidentemente aquí la situación está muy bien comparada con otros países y eso que la cercanía con China es mucho mayor, incluso, el flujo migratorio, aquí hay una población de chinos muy alta, sin embargo los casos de contagio, fallecimientos o la situación posterior es mucho mejor que en otros países.

Entonces, yo creo que en gran medida ha sido por la mentalidad individualista que a veces es mala ¿No?, o el sentimiento nacional ¿No?, de… yo soy un individuo más y tengo mi peso en la sociedad y solamente quiero proteger la nación, que a veces es malo, pero en una situación como esta ha sido positivo.

- Durante el 2020 una de las películas más… creo fue 2020, sí o finales del 2019, la película “Parásitos” fue ganadora de muchísimos premios, creo que fue la ganadora del premio a la mejor película en los Óscars, ehm… donde, en esta película al final nos enseñaban las diferencias de clases, los diferentes estratos sociales en Corea y cómo esa diferencia estaba muy marcada ¿Eso realmente se vive así? Tú que vives allí.

E41 Profesores de español por el mundo (1) E41 Spanischlehrer in der ganzen Welt (1) E41 Spanish teachers around the world (1) E41 Professeurs d'espagnol dans le monde (1) E41 Insegnanti di spagnolo nel mondo (1) E41 Ispanų kalbos mokytojai visame pasaulyje (1) E41 Nauczyciele języka hiszpańskiego na całym świecie (1) E41 Professores de espanhol no mundo (1) E41 Викладачі іспанської мови по всьому світу (1)

Episodio 41: Profesores de español por el mundo

Hola, ¿cómo estás? Soy César, te doy la bienvenida a Spanish Language Coach, un pódcast para estudiantes de español de nivel intermedio. Además de escuchar los episodios, puedes leer la transcripción de forma gratuita en www.spanishlanguagecoach.com Recuerda suscribirte para recibir los episodios tan pronto como estén disponibles. Además, si quieres continuar aprendiendo puedes visitar la cuenta de Instagram o el canal de YouTube con el mismo nombre: Spanish Language Coach.

Hoy es un episodio especial porque no estoy yo solo, hay tres personas más conmigo. El título del episodio es “Profesores de español por el mundo” En concreto me van a acompañar dos compañeras, dos profesoras y un profesor de español: Débora, Silvia y Kike. Vamos a viajar, vamos a viajar a tres lugares muy diferentes y mis compañeros nos van a hablar un poco de lo que significa ser profesor en otro país, qué es lo que echan de menos de sus países, qué es lo que más les chocó, los choques culturales, los primeros choques culturales que tuvieron cuando decidieron cambiar de país y bueno creo que es una oportunidad para escuchar una charla de forma casual, de forma espontánea. We are going to travel, we are going to travel to three very different places and my classmates are going to tell us a little about what it means to be a teacher in another country, what they miss about their countries, what shocked them the most, the cultural clashes, the first cultural clashes they had when they decided to change the country and well, I think it is an opportunity to listen to a talk casually, spontaneously.

Probablemente este episodio sea más complicado de entender que los anteriores. Te recomiendo si estás un poco perdido o perdida que utilices la transcripción y también puedes incluso reducir un poco la velocidad de reproducción en la app donde estés escuchando el episodio.

Espero que lo disfrutes mucho, yo disfruté mucho hablando con ellos y aquí va la primera entrevista con Débora.

-Hola Débora, ¿cómo estás?

-Hola César, ¿qué tal? Muy bien.

-¿Cómo va todo por Seúl?

-Pues bien, a pesar de las circunstancias, todo bien, y con mucho frío ya, porque estamos a -5 grados más o menos.

-No sabía yo que hacía tanto frío en Seúl.

-Bastante frío. El primer año que llegué me acuerdo que estuvimos a -18. The first year I arrived I remember that we were at -18.

-¡Madre mía -18!

-Pero bueno este año no parece que hace tanto frío así que como “gloria bendita”. -But well this year it doesn't seem so cold so I eat "blessed glory".

-Débora, preséntate un poco, cuéntanos porque eres una profe de español por el mundo. Preséntate, dinos quién eres, dónde dónde te pueden encontrar los oyentes del podcast. Introduce yourself, tell us who you are, where podcast listeners can find you.

-Pues, bueno mi nombre es Débora soy de Barcelona y llevo 3 años viviendo en Corea del Sur como profesora de español. -Well, my name is Débora, I'm from Barcelona and I've been living in South Korea for 3 years as a Spanish teacher. Ya empecé desde Barcelona en academias y decidí seguir formándome y seguir viendo un poco de mundo y decidí que bueno, que Asia podría ser un buen punto de inflexión, o sobre todo un trampolín en mi carrera profesional y bueno aquí le interese aprender un poco más de español pues tengo mi canal de YouTube: ELE Korea con k de kilo y también en Instagram: ELEKorea. I already started from Barcelona in academies and decided to continue training and continue seeing a bit of the world and I decided that well, that Asia could be a good turning point, or above all a springboard in my professional career and well here you are interested in learning a little more of Spanish because I have my YouTube channel: ELE Korea with k of kilo and also on Instagram: ELEKorea.

-Vamos a contar la historia de cómo nos conocimos, porque nos conocimos hace muchos años aprendiendo inglés juntos, ¿no? -We are going to tell the story of how we met, because we met many years ago learning English together, right?

-Pues sí, aprendiendo inglés. Nos conocimos siendo estudiantes novatos con un nivel más bien medio-bajo de inglés, con un nivel bajo sí y ahora nos… seguimos teniendo trato pues como amigos y profesores de español, así que el mundo es un pañuelo. We met as novice students with a rather medium-low level of English, with a low level, yes, and now… we continue to deal with each other as friends and Spanish teachers, so the world is a handkerchief.

-Exacto, exacto. Hicimos un curso de inmersión de inglés en Barcelona, fue un curso realmente muy bueno, muy efectivo y yo aprendí muchísimo en esa semana.

-Sí, ahora como profesora lo veo, quizá no supe valorar todo el trabajo y el esfuerzo metodológico que había detrás pero ahora lo veo en perspectiva y pienso que sí, que que fue el mejor curso de inglés que he hecho en mi vida. -Yes, now as a teacher I see it, maybe I didn't know how to value all the work and methodological effort behind it, but now I see it in perspective and I think yes, it was the best English course I've ever taken in my life.

-Totalmente, yo pienso exactamente lo mismo. Pues Débora cuéntanos un poco por qué Corea específicamente y cuál es tu trabajo en Corea. ¿Trabajas en una universidad, en una escuela de idiomas?

-Vale, pues como ya te he dicho yo empecé a trabajar en academias de español a tiempo parcial y daba clases privadas también en Barcelona porque estaba estudiando Filología Hispánica y luego me especialicé en el Máster de enseñanza de español, entonces pues en Barcelona empecé un poco a rodar, ¿no?, a calentar motores. -Okay, well, as I've already told you, I started working in Spanish academies part-time and also gave private classes in Barcelona because I was studying Hispanic Philology and then I specialized in the Master's degree in teaching Spanish, so in Barcelona I started a little to shoot, right?, to warm up engines. Pero las condiciones laborales allí son cuanto menos precarias, la mayoría de veces yo trabajaba sin contrato, entonces, era una locura y yo pensé que lo mejor era buscarme la vida en otro país. Entonces en aquel momento yo estaba haciendo mi trabajo de final de Máster así que estaba cualificada para enseñar y seguir formándome y en aquel momento yo salía con un chico japonés. So at that time I was doing my Master's thesis so I was qualified to teach and continue training and at that time I was dating a Japanese guy.

-¡Es verdad, es verdad y barista!

-Y barista en una cafetería famosa de Barcelona.

-Mi cafetería favorita de Barcelona, de especialidad, quizás estamos dando demasiados detalles. -My favorite specialty cafeteria in Barcelona, perhaps we are giving too many details.

-Sí porque todavía sigue allí, entonces bueno si alguien conoce a un barista japonés en Barcelona pues uno más uno, dos, ¿no? -Yes, because it's still there, so if someone knows a Japanese barista in Barcelona, then one plus one, two, right? Total, que ese chico yo lo conocí porque era estudiante de español, empezamos a salir y entonces por cosas de la vida él se le acabó el visado, tuvo que volver a Japón y entonces ello decidí; “bueno pues qué bien, porque yo ya estoy, ya tengo bastante experiencia, puedo solicitar un trabajo en el… en otro país, que era además lo que yo quería hacer. In short, I met that boy because he was a Spanish student, we started going out and then for things in life he ran out of visa, he had to return to Japan and so I decided; “Well, that's great, because I'm already here, I already have enough experience, I can apply for a job in the… in another country, which was also what I wanted to do. Así que empecé a enviar currículums a Japón y no me, no me llamaban, nada, nada, ninguna respuesta. So I started sending resumes to Japan and they didn't, they didn't call me, nothing, nothing, no response.

-No tuviste respuesta. -You didn't get an answer.

- Entonces, pues buscando en el mapa lo que quedaba más cerca de Japón era Corea.

- Vale o sea no era que tuvieras una, una especial preferencia por Corea o te gustara la cultura o el K-Pop, o esto… nada. - Ok so it wasn't that you had one, a special preference for Korea or you liked the culture or K-Pop, or this... nothing.

-Para nada, yo sigo siendo una hater total del K-pop.

-¡Ah! ¿de verdad? Yo el otro día ví en YouTube, un análisis sobre el marketing de ¿Cómo se llama la banda tan famosa de K-pop en Corea?

- BTS ¡Por favor, no me hagas nombrarla! por favor ¡Eh!

-Bueno pues, si a alguien le interesa, porque mi novio y yo siempre hablamos de cómo se habla muchísimo de esta banda, siempre están los programas de televisión pero, al menos en España…eh, yo no conozco… o aquí tampoco, no conozco a nadie que sea fan de BTS. -Well, if anyone is interested, because my boyfriend and I always talk about how this band is talked about a lot, there are always television programs but, at least in Spain... eh, I don't know... or here either, no I know no one who is a fan of BTS.

Sin embargo tienen muchísimo, muchísima proyección mediática, siempre están en los medios ganan muchos premios y creo que hay una estrategia de marketing brutal detrás de eso, así que ví un video y lo que ha utilizado el equipo de esta banda ha sido el marketing de religión, que se llama… que es como, casi evangelizas a los fans… hay una religión detrás de la banda. However, they have a lot, a lot of media projection, they are always in the media, they win many awards and I think there is a brutal marketing strategy behind that, so I saw a video and what the team of this band has used has been the marketing of religion, what is it called… it's like, you almost evangelize the fans… there is a religion behind the band.

- Totalmente, yo creo que han hecho un muy buen trabajo de marketing, la verdad. - Totally, I think they have done a very good marketing job, really.

-Sí, sí absolutamente y Deborah cuéntame un poco, porque estoy seguro que durante tus primeros meses en Corea del Sur tuviste diferentes choques culturales, no lo sé, cuando te mudaste ahí ¿Cuáles fueron las primeras cosas que te llamaron más la atención? -Yes, absolutely, and Deborah, tell me a little bit, because I'm sure that during your first months in South Korea you had different culture shocks, I don't know, when you moved there, what were the first things that caught your attention the most? de decir, ¿Pero esto, por qué hacen esto así, no? ¿Qué cosas te llamaban la atención? What things caught your attention?

- Bueno a ver, acabando la anécdota esa de por qué llegué aquí… - Well, let's see, ending the anecdote about why I came here...

-¡Ah! Sí, perdona, continúa.

- No, es que…no, no, no, está bien. Que al final eso, como no me llamaban de Japón pues envié un currículum a una academia aquí y al día siguiente me llamaron y me dijeron: te contratamos. That in the end that, since they didn't call me from Japan, I sent a resume to an academy here and the next day they called me and told me: we hired you. Entonces yo desde Barcelona ya me fui con el contrato directamente a Corea y de ahí de la Academia pasé a la universidad. So from Barcelona I went directly to Korea with the contract and from there I went from the Academy to the university.

Entonces, yo llegué a mediados, finales de septiembre del 2017 y es justo cuando hay una fiesta nacional que sería como la Semana Santa española más o menos y es muy curioso porque… aquí son mucho del trabajo, pero cuando yo llegué, no había nadie en Seúl, que es una ciudad de 10 000 000 (diez millones) de habitantes, porque toda la gente durante esas vacaciones, se va al pueblo a visitar a la familia. So, I arrived in the middle, at the end of September 2017 and it's just when there is a national holiday that would be more or less like Holy Week in Spain and it's very curious because... there's a lot of work here, but when I arrived, there was no one in Seoul, which is a city of 10,000,000 (ten million) inhabitants, because all the people during these vacations go to town to visit their family. Entonces, yo que llego a una gran metrópolis con toda la ilusión del mundo, con ¡Vamos a hacer cosas! So, I arrive in a big metropolis with all the enthusiasm in the world, with Let's do things! y de repente encuentras una ciudad totalmente desolada. and suddenly you find a totally desolate city. (risas)

Sí, pues eso me llamó mucho la atención, no, que la gente se va de las ciudades y Seúl se queda completamente vacía y eso siempre pasa así y luego… por ejemplo, el hecho de que haya…bueno, en España por ejemplo, hay muchos bares, ¿No? Yes, well that caught my attention, no, that people leave the cities and Seoul is completely empty and that always happens like this and then... for example, the fact that there is... well, in Spain for example, there are many bars, right? Hay más bares que ciudadanos, casi. There are more bars than citizens, almost.

- De hecho hay una estadística real, que dice que España es el país con más bares por habitante.

- Correcto, pues yo diría que Corea es el país con más moteles, llamémoslo “picaderos”. - Bon, eh bien, je dirais que la Corée est le pays avec le plus de motels, appelons-le « riders ».

- Vale, lo de picaderos creo que lo tenemos que explicar. - Okay, I think we have to explain the riding school thing.

- Sí, es muy, es un regionalismo muy español…¿No? es como…bueno

-Es como una especie de hotel barato ¿No? donde las personas lo usan, por horas normalmente.

- Y es eso, o sea, aquí ves el cartelito del motel en cada esquina, en cada esquina hay uno y eso tiene que ver con el alto índice de… puesta de cuerno. - And that's it, I mean, here you see the motel sign on every corner, there's one on every corner and that has to do with the high rate of… horning. - Et c'est tout, je veux dire, ici tu vois l'enseigne du motel à chaque coin de rue, il y en a un à chaque coin de rue et ça a à voir avec le taux élevé de… klaxons.

-Sí, eso te iba a preguntar, o sea, si hay tantos moteles es porque hay muchas infidelidades, muchas personas que no son fieles a sus parejas.

- Sí, yo creo que tiene que ver con… obviamente y de esto hay mucha información de que Corea tiene uno de los altos, de los mayores índices de infidelidad del mundo, pero también es un poco por la hipocresía de la religiosidad, o sea, es muy curioso porque aquí el 95% de los coreanos, que a lo mejor exagero pero la gran mayoría son o católicos o cristianos, alguna rama del luteranismo o de los protestantes.

-Ahora hablando un poco, comparando también Corea con España, ahora que ya llevas varios años allí ¿Qué te llevarías, qué tradición, qué costumbre te llevarías a España de Corea? ¿Qué crees que los españoles deberíamos adoptar?

- Bueno, hay una cosa, que ahora más con el tema del COVID y de la pandemia mundial etcétera…eh, aquí se han tomado las medidas de seguridad muy en serio y no solamente medidas regladas, impuestas por el gobierno, sino que la gente ha tomado consciencia del ser un buen ciudadano. - Well, there is one thing, that now more with the issue of COVID and the global pandemic etc.... uh, security measures have been taken very seriously here and not only regulated measures, imposed by the government, but rather that people He has become aware of being a good citizen. - Bon, il y a une chose, c'est que maintenant plus avec la question du COVID et la pandémie mondiale etc... eh, les mesures de sécurité ont été prises très au sérieux ici et pas seulement les mesures réglementées, imposées par le gouvernement, mais les gens ont pris conscience d'être un bon citoyen. Entonces, aunque el gobierno coreano no haya dicho pues, a partir de ahora hay que hacer así y así, la gente… toda la gente que ha podido se ha quedado en casa, contacto social casi 0 pero por una decisión personal, de tomar consciencia ¿No?, de ser un ciudadano. So, although the Korean government has not said well, from now on we have to do this and that, the people... all the people who have been able to have stayed at home, social contact almost 0 but due to a personal decision, to become aware No?, to be a citizen. Creo que eso es algo que sí que valoro, porque evidentemente aquí la situación está muy bien comparada con otros países y eso que la cercanía con China es mucho mayor, incluso, el flujo migratorio, aquí hay una población de chinos muy alta, sin embargo los casos de contagio, fallecimientos o la situación posterior es mucho mejor que en otros países.

Entonces, yo creo que en gran medida ha sido por la mentalidad individualista que a veces es mala ¿No?, o el sentimiento nacional ¿No?, de… yo soy un individuo más y tengo mi peso en la sociedad y solamente quiero proteger la nación, que a veces es malo, pero en una situación como esta ha sido positivo. So, I think that to a great extent it has been due to the individualistic mentality that sometimes is bad, or the national feeling, of... I am just another individual and I have my weight in society and I only want to protect the nation, which sometimes is bad, but in a situation like this it has been positive.

- Durante el 2020 una de las películas más… creo fue 2020, sí o finales del 2019, la película “Parásitos” fue ganadora de muchísimos premios, creo que fue la ganadora del premio a la mejor película en los Óscars, ehm… donde, en esta película al final nos enseñaban las diferencias de clases, los diferentes estratos sociales en Corea y cómo esa diferencia estaba muy marcada ¿Eso realmente se vive así? Tú que vives allí.