×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Guide personnel d'apprentissage des langues, Douze: Paris dans les années 60

Douze: Paris dans les années 60

Même si les voyages me plaisaient, mon but principal était l'étude. Paris au début des années 60 était un endroit magique. J'habitais dans un petit appartement inconfortable et non chauffé de la rue du Faubourg Saint-Honoré dans un immeuble construit en 1789. J'étais au sixième étage et les toilettes étaient au troisième. Je savais toujours si mon voisin du dessous au cinquième était chez lui parce que je prenais mon bain en versant de l'eau chaude dans un baquet dans ma cuisine. Il était totalement impossible de ne pas répandre d'eau, dont quelques gouttes trouvaient le chemin de chez mon voisin, qui alors tapait au plafond avec un manche à balai. Il est étonnant qu'un immeuble avec des commodités aussi réduites soit situé dans un quartier extrêmement à la mode de Paris. Le siège mondial de quelques entreprises leaders mondiales de la mode et de la parfumerie sont situés rue du Faubourg Saint-Honoré. Estée Lauder était dans mon immeuble, par exemple. Le palais de l'Élysée, où réside le Président français, était juste au bout de la rue. La place de la Concorde, "la plus belle place du monde", était de l'autre côté du pâté de maisons. Et je vivais dans une pièce non chauffée qui n'avait pas beaucoup changé depuis la Révolution française ! Je pouvais aller à pied jusqu'aux magasins et restaurants des plus fortunés : Fauchon, le fameux traiteur et épicier de la place de la Madeleine, les magasins des grands boulevards et le restaurant chez Maxim's. C'était le monde de la Belle Époque, qui symbolisait pour moi le summum de l'influence culturelle de la France qui avait précédé les événements tragiques de l'Europe du XXème siècle. Les Champs-Élysées étaient au coin de la rue. Je finissais souvent mes soirées par une promenade sur ce superbe boulevard. Je commençais par le moyen âge à la cathédrale Notre-Dame, passais par la renaissance au Louvre, expérimentais l'ancien régime en passant par les jardins des Tuileries dessinés par le jardinier de Louis XIV, puis traversais la place de la Concorde où les influences du XVIIIème et du XIXème siècles s'équilibrent et s'harmonisent. En continuant à partir de là, il n'est pas difficile de fixer son attention sur l'Arc de Triomphe héroïque de Napoléon Bonaparte qui domine les quartiers environnants depuis les hauteurs de la Place de l'Étoile. En dépit de l'intention de Napoléon de construire ce monument pour ses victoires, la puissance durable de toute civilisation n'est pas sa force armée, mais sa contribution à la civilisation du Monde. Mon vélo m'emmenait partout où j'avais besoin d'aller : à l'école, travailler à temps partiel et en ville dans le Quartier Latin. Se frayer un chemin dans la circulation de la Place de la Concorde ou de la Place de l'Étoile avec mon vélo était un défi quotidien. D'un autre côté, il n'y avait pas d'autre façon de véritablement connaître la sensation de vivre à Paris. C'était aussi la manière la plus facile et rapide d'aller d'un point à un autre sans se préoccuper de se garer. J'exerçais plusieurs "petits boulots". L'un d'eux consistait à déjeuner avec des familles françaises et à faire la conversation en anglais en échange. Comme j'étais un pauvre étudiant habitué au régime plus simple du restaurant universitaire, je profitais toujours de ces repas pour manger des quantités de bonnes choses et boire quelques verres de vin, terminant par un expresso fort pour ne pas m'endormir. Mon deuxième travail était de faire tourner un laboratoire de langues à l'Institut Agricole français. Chaque jeudi, un repas copieux avec une famille bourgeoise était suivi d'une course à bicyclette à travers la moitié de Paris vers l'Institut Agricole, l'estomac plein. J'arrivais en transpirant abondamment juste à temps pour allumer les commandes centrales du laboratoire de langues. C'était à l'Institut Agricole qu'un étudiant est sorti du laboratoire, dégoûté de son incapacité à comprendre l'anglais. Je me souviens que le matériel que nous préparions pour ces étudiants était rempli de termes agricoles mais par ailleurs était sans intérêt pour ces jeunes. Il est impossible d'apprendre du vocabulaire dans le seul espoir qu'un jour il sera utile. Ces garçons de l'Institut Agricole ne pouvaient pas parler anglais. Quelle était l'utilité de leur fournir d'obscurs termes techniques qu'ils n'utiliseraient sans doute jamais ? Comme c'est si souvent le cas dans l'enseignement des langues, l'accent était mis trop sur la grammaire et le vocabulaire pour préparer les étudiants aux examens, plutôt que sur la façon de communiquer. On ne peut apprendre à utiliser une langue qu'à partir d'un contenu intéressant et significatif. Nous aurions dû laisser les étudiants choisir les sujets qui leur étaient familiers et qui les intéressaient. Certains auraient peut-être choisi l'agriculture, mais la plupart auraient probablement préféré écouter des enregistrements de véritables conversations entre jeunes gens parlant de musique, ou allant à une fête. L'objectif aurait dû être de rendre l'anglais significatif. Une fois que ces étudiants étaient capables de communiquer, le vocabulaire technique de l'agriculture pouvait être appris facilement si nécessaire.

Douze: Paris dans les années 60 12: Paris in den 60er Jahren Δώδεκα: Το Παρίσι της δεκαετίας του '60 Twelve: Paris in the 1960s Doce: París en los años 60 Dodici: Parigi negli anni '60 Twaalf: Parijs in de jaren 60 Dwanaście: Paryż w latach 60. Doze: Paris nos anos 60 Двенадцать: Париж 60-х годов Tolv: Paris på 60-talet On iki: 60'larda Paris Дванадцять: Париж у 60-х роках 十二:20世纪60年代的巴黎

Même si les voyages me plaisaient, mon but principal était l'étude. Although I liked traveling, my main goal was study. Incluso si me gustaba viajar, mi objetivo principal era estudiar. Vaikka nautin matkustamisesta, päätavoitteeni oli opiskelu. Anche se mi piaceva viaggiare, il mio scopo principale era studiare. 旅行が好きだったとしても、私の主な目標は勉強でした。 Mesmo se eu gostasse de viajar, meu objetivo principal era estudar. Хотя мне нравилось путешествовать, моей главной целью была учеба. 虽然我喜欢旅行,但我的主要目标是学习。 Paris au début des années 60 était un endroit magique. Paris in the early 1960s was a magical place. París a principios de los años 60 era un lugar mágico. 60年代初頭のパリは魔法の場所でした。 Париж в начале 1960-х был волшебным местом. 1960 年代初期的巴黎是一个神奇的地方。 J'habitais dans un petit appartement inconfortable et non chauffé de la rue du Faubourg Saint-Honoré dans un immeuble construit en 1789. I lived in a small uncomfortable and unheated apartment in rue du Faubourg Saint-Honoré in a building built in 1789. Vivía en un pequeño apartamento incómodo y sin calefacción en la rue du Faubourg Saint-Honoré en un edificio construido en 1789. 私は、1789年に建てられた建物のフォーブルサントノレ通りにある、快適で暖房のない小さなアパートに住んでいました。 Я жил в неудобной, неотапливаемой квартирке на улице Фобур Сент-Оноре в здании 1789 года постройки. Býval som v malom, nepohodlnom, nevykurovanom byte na rue du Faubourg Saint-Honoré v budove postavenej v roku 1789. 我住在 rue du Faubourg Saint-Honoré 一栋建于 1789 年的大楼里,一间不舒服、没有暖气的小公寓。 J'étais au sixième étage et les toilettes étaient au troisième. I was on the sixth floor and the toilet was on the third floor. Estaba en el sexto piso y el baño estaba en el tercero. 私は6階にいて、トイレは3階にありました。 Eu estava no sexto andar e o banheiro no terceiro. Я был на шестом этаже, а туалет - на третьем. Je savais toujours si mon voisin du dessous au cinquième était chez lui parce que je prenais mon bain en versant de l'eau chaude dans un baquet dans ma cuisine. Ich wusste immer, ob mein Nachbar im fünften Stock zu Hause war, weil ich mein Bad nahm, indem ich heißes Wasser in eine Wanne in meiner Küche goss. I always knew if my neighbor from the bottom to the fifth was at home because I was taking my bath by pouring hot water into a tub in my kitchen. Siempre supe si mi vecino de abajo a quinto estaba en casa porque me estaba bañando con agua caliente en una tina de mi cocina. Tiesin aina, jos alakerran naapurini viidennessä kerroksessa oli kotona, koska minulla oli tapana kylpeä kaatamalla kuumaa vettä keittiössäni olevaan ammeeseen. Ho sempre saputo se il mio vicino di casa al quinto piano era a casa perché ho fatto il bagno versando acqua calda in una vasca della mia cucina. キッチンの浴槽に温水を注いで入浴していたので、隣の5階の隣人が家にいたかどうかはいつも知っていました。 Eu sempre soube se meu vizinho lá embaixo no quinto estava em casa, porque eu estava tomando banho derramando água quente em uma banheira na minha cozinha. Я всегда знал, был ли мой сосед внизу на пятом этаже в своем доме, потому что я принял ванну, налив горячей воды в ванну на своей кухне. Vždy som vedel, či je môj sused na piatom poschodí doma, pretože som sa kúpal tak, že som si nalial horúcu vodu do vane v kuchyni. Jag visste alltid om min granne på femte våningen var hemma eftersom jag brukade ta mitt bad genom att hälla varmt vatten i ett badkar i mitt kök. Il était totalement impossible de ne pas répandre d'eau, dont quelques gouttes trouvaient le chemin de chez mon voisin, qui alors tapait au plafond avec un manche à balai. Es war absolut unmöglich, kein Wasser zu verschütten, von dem ein paar Tropfen den Weg zum Haus meines Nachbarn fanden, der mit einem Besen an die Decke schlug. It was totally impossible not to spill water, a few drops of which found the way to my neighbor's house, who was banging on the ceiling with a broomstick. Era totalmente imposible no derramar agua, unas gotas de las cuales encontraron el camino a la casa de mi vecino, que luego golpeó el techo con un mango de escoba. Era assolutamente impossibile non versare acqua, poche gocce della quale sono arrivate a casa del mio vicino, che ha poi sbattuto sul soffitto con un manico di scopa. 水をこぼさないようにすることは全く不可能でした。数滴が隣人の家への道を見つけ、その家がほうきの柄で天井を叩きました。 Era totalmente impossível não derramar água, algumas gotas encontrando o caminho para a casa do meu vizinho, que então bateu no teto com uma vassoura. Было совершенно невозможно не пролить воду, несколько капель которой попали в дом моего соседа, который затем ударил метлой по потолку. Bolo úplne nemožné nerozliať vodu, z ktorej pár kvapiek sa dostalo k môjmu susedovi, ktorý potom poklepal metlou po strope. Det var helt omöjligt att inte spilla vatten, varav några droppar letade sig till min grannes hus, där han slog i taket med ett kvastskaft. Il est étonnant qu'un immeuble avec des commodités aussi réduites soit situé dans un quartier extrêmement à la mode de Paris. Es ist erstaunlich, dass sich ein Gebäude mit solch begrenzten Annehmlichkeiten in einer äußerst modischen Gegend von Paris befindet. The world headquarters of some of the world's leading fashion and perfume companies are located rue du Faubourg Saint-Honoré. On hämmästyttävää, että rakennus, jossa on niin vähän mukavuuksia, sijaitsee näin muodikkaassa Pariisin kaupunginosassa. パリの非常にファッショナブルな地区に、このような設備の整っていない建物があるのは驚くべきことです。 É surpreendente que um edifício com amenidades tão reduzidas esteja localizado em um bairro extremamente elegante de Paris. Удивительно, что здание с такими ограниченными удобствами находится в чрезвычайно фешенебельном районе Парижа. Je prekvapujúce, že budova s tak obmedzeným vybavením sa nachádza v mimoriadne módnej štvrti Paríža. Le siège mondial de quelques entreprises leaders mondiales de la mode et de la parfumerie sont situés rue du Faubourg Saint-Honoré. Der Hauptsitz einiger der weltweit führenden Mode- und Parfümunternehmen befindet sich in der Rue du Faubourg Saint-Honoré. Estée Lauder was in my building, for example. La sede mundial de algunas de las principales empresas de moda y perfumería del mundo se encuentra en rue du Faubourg Saint-Honoré. 世界有数のファッションおよび香水企業の世界本社は、フォーブールサントノレ通りにあります。 A sede mundial de algumas das principais empresas de moda e perfume do mundo está localizada na Rue du Faubourg Saint-Honoré. Estée Lauder était dans mon immeuble, par exemple. Estée Lauder war zum Beispiel in meinem Gebäude. The Elysee Palace, where the French President lives, was just at the end of the street. Estée Lauder estaba en mi edificio, por ejemplo. たとえば、エスティローダーは私の建物にいました。 Estée Lauder estava no meu prédio, por exemplo. Например, в моем доме была Эсте Лаудер. Le palais de l'Élysée, où réside le Président français, était juste au bout de la rue. Place de la Concorde, "the most beautiful place in the world", was on the other side of the block. El Palacio del Elíseo, donde reside el presidente francés, estaba justo bajando la calle. フランス大統領が住んでいるエリゼ宮は通りのすぐ下にありました。 O Palácio do Eliseu, onde mora o presidente francês, ficava no fim da rua. Елисейский дворец, где живет президент Франции, находился совсем рядом. La place de la Concorde, "la plus belle place du monde", était de l'autre côté du pâté de maisons. Der Place de la Concorde, "der schönste Platz der Welt", befand sich auf der anderen Seite des Häuserblocks. And I lived in an unheated room that had not changed much since the French Revolution! I could walk to the shops and restaurants of the most fortunate: Fauchon, the famous caterer and grocer on the Place de la Madeleine, the shops of the Grands Boulevards and the restaurant at Maxim's. Place de la Concorde, "la piazza più bella del mondo", era dall'altra parte dell'isolato. 「世界で最も美しい場所」コンコルド広場は、ブロックの反対側にありました。 A Place de la Concorde, "o lugar mais bonito do mundo", ficava do outro lado do quarteirão. По другую сторону квартала находилась площадь Согласия, «самая красивая площадь в мире». Et je vivais dans une pièce non chauffée qui n'avait pas beaucoup changé depuis la Révolution française ! It was the world of the Belle Epoque, which symbolized for me the pinnacle of the cultural influence of France that preceded the tragic events of Europe in the twentieth century. The Champs-Elysees were at the corner of the street. ¡Y vivía en una habitación sin calefacción que no había cambiado mucho desde la Revolución Francesa! そして私は、フランス革命以来あまり変わっていない、暖房のない部屋に住んでいました! E eu morava em uma sala sem aquecimento que não havia mudado muito desde a Revolução Francesa! А я жила в неотапливаемой комнате, которая практически не изменилась со времен Французской революции! Je pouvais aller à pied jusqu'aux magasins et restaurants des plus fortunés : Fauchon, le fameux traiteur et épicier de la place de la Madeleine, les magasins des grands boulevards et le restaurant chez Maxim's. Ich konnte zu Fuß zu den Geschäften und Restaurants der Wohlhabenden gehen: zu Fauchon, dem berühmten Feinkost- und Lebensmittelhändler am Place de la Madeleine, zu den Geschäften auf den großen Boulevards und zum Restaurant bei Maxim. I often ended my evenings with a stroll on this beautiful boulevard. Podía ir andando a las tiendas y restaurantes de los más ricos: Fauchon, la famosa charcutería y ultramarinos de la Place de la Madeleine, las tiendas de los Grands Boulevards y el restaurante de Maxim's. Potevo raggiungere a piedi i negozi e i ristoranti dei più fortunati: Fauchon, il famoso ristoratore e droghiere di Place de la Madeleine, i negozi dei Grands Boulevards e il ristorante di Maxim's. 私は、最も裕福なショップやレストラン、マドレーヌ広場の有名な仕出し屋と食料品店、グランブルバールの店、マキシムズのレストランに歩いて行くことができました。 Eu podia caminhar até as lojas e restaurantes dos mais ricos: Fauchon, o famoso fornecedor e comerciante de mercearias da Place de la Madeleine, as lojas da Grands Boulevards e o restaurante da Maxim's. Я могла пешком дойти до магазинов и ресторанов более обеспеченных людей: Fauchon, знаменитые деликатесы и бакалея на площади Мадлен, магазины на Больших бульварах и ресторан в Maxim's. C'était le monde de la Belle Époque, qui symbolisait pour moi le summum de l'influence culturelle de la France qui avait précédé les événements tragiques de l'Europe du XXème siècle. Es war die Welt der Belle Époque, die für mich den Höhepunkt des kulturellen Einflusses Frankreichs symbolisierte, der den tragischen Ereignissen Europas im 20. Jahrhundert vorausgegangen war. I began with the Middle Ages at the Notre Dame Cathedral, went through the Renaissance at the Louvre, experimented with the old regime through the Tuileries gardens designed by the gardener of Louis XIV, then crossed the Place de la Concorde where the influences eighteenth and nineteenth centuries balance and harmonize. Fue el mundo de la Belle Époque, que simbolizó para mí el apogeo de la influencia cultural de Francia que precedió a los trágicos acontecimientos de Europa en el siglo XX. 20世紀のヨーロッパの悲劇的な出来事に先立つフランスの文化的影響の高さを象徴するのは、ベルエポックの世界でした。 Foi o mundo da Belle Époque, que simbolizou para mim o auge da influência cultural da França que precedeu os trágicos eventos da Europa no século XX. Это был мир Belle Époque, который для меня символизировал пик культурного влияния Франции до трагических событий в Европе двадцатого века. Bol to svet Belle Époque, ktorý pre mňa symbolizoval vrchol francúzskeho kultúrneho vplyvu, ktorý predchádzal tragickým udalostiam Európy 20. storočia. Les Champs-Élysées étaient au coin de la rue. Continuing from there, it is not difficult to focus on the heroic Arc de Triomphe of Napoleon Bonaparte, which dominates the surrounding neighborhoods from the heights of Place de l'Etoile. Los Campos Elíseos estaban a la vuelta de la esquina. シャンゼリゼはすぐそこにありました。 O Champs-Élysées estava ao virar da esquina. Елисейские поля были совсем рядом. Je finissais souvent mes soirées par une promenade sur ce superbe boulevard. In spite of Napoleon's intention to build this monument for his victories, the enduring power of any civilization is not his armed force, but his contribution to the world's civilization. A menudo terminaba mis tardes con un paseo por este magnífico bulevar. 私はこの素晴らしい大通りを散歩して夜を終えることがよくありました。 Muitas vezes eu terminava minhas noites com uma caminhada nesta avenida soberba. Я часто заканчивал свои вечера прогулкой по этому великолепному бульвару. Je commençais par le moyen âge à la cathédrale Notre-Dame, passais par la renaissance au Louvre, expérimentais l'ancien régime en passant par les jardins des Tuileries dessinés par le jardinier de Louis XIV, puis traversais la place de la Concorde où les influences du XVIIIème et du XIXème siècles s'équilibrent et s'harmonisent. Ich begann mit dem Mittelalter in der Kathedrale Notre-Dame, ging durch die Renaissance im Louvre, erlebte das Ancien Régime, indem ich durch die Gärten der Tuilerien ging, die vom Gärtner Ludwigs XIV. entworfen wurden, und überquerte dann den Place de la Concorde, wo die Einflüsse des 18. und 19. Jahrhunderts ausgeglichen und harmonisiert sind. My bike took me wherever I needed to go: to school, work part-time and downtown in the Latin Quarter. Comencé con la Edad Media en la catedral de Notre-Dame, pasé por el renacimiento en el Louvre, experimenté el antiguo régimen a través de los jardines de las Tullerías diseñados por el jardinero de Luis XIV, luego crucé la Place de la Concorde donde las influencias de los siglos 18 y 19 son equilibrados y armonizados. Ho iniziato con il Medioevo alla cattedrale di Notre-Dame, ho attraversato il Rinascimento al Louvre, ho sperimentato l'antico regime attraverso i giardini delle Tuileries progettati dal giardiniere di Luigi XIV, poi ho attraversato Place de la Concorde dove le influenze dei secoli XVIII e XIX sono equilibrati e armonizzati. ノートルダム大聖堂で中世から始め、ルーブル美術館でルネッサンスを経て、ルイ14世の庭師が設計したチュイルリー庭園で旧体制を体験し、その後コンコルド広場を渡りました18世紀と19世紀からバランスを取り、調和させます。 Comecei com a Idade Média na Catedral de Notre-Dame, atravessei o Renascimento no Louvre, experimentei o antigo regime pelos jardins das Tulherias projetados pelo jardineiro de Luís XIV, depois atravessei a Place de la Concorde, onde as influências dos séculos XVIII e XIX são equilibrados e harmonizados. Я начал со средневековья в соборе Нотр-Дам, прошел через ренессанс в Лувре, экспериментировал со старым режимом через сады Тюильри, спроектированные садовником Людовика XIV, затем пересек площадь Согласия, где находились влияния XVIII века. и XIX века сбалансированы и гармонизированы. En continuant à partir de là, il n'est pas difficile de fixer son attention sur l'Arc de Triomphe héroïque de Napoléon Bonaparte qui domine les quartiers environnants depuis les hauteurs de la Place de l'Étoile. Von dort aus fällt es nicht schwer, auf den heldenhaften Arc de Triomphe von Napoleon Bonaparte aufmerksam zu machen, der die umliegenden Viertel von den Höhen des Place de l'Étoile aus beherrscht. Making my way through the traffic at Place de la Concorde or Place de l'Étoile with my bike was a daily challenge. Continuando desde allí, no es difícil fijar la atención en el heroico Arco del Triunfo de Napoleón Bonaparte que domina los distritos circundantes desde las alturas de la Place de l'Étoile. Proseguendo da lì, non è difficile fissare la tua attenzione sull'eroico Arco di Trionfo di Napoleone Bonaparte che domina i quartieri circostanti dall'alto di Place de l'Etoile. そこから続けて、エトワール広場の高さから周辺地域を支配するナポレオン・ボナパルトのic旋門に注目するのは難しいことではありません。 Continuando a partir daí, não é difícil fixar a atenção no heróico Arco do Triunfo de Napoleão Bonaparte, que domina os bairros vizinhos a partir das alturas da Place de l'Étoile. Продолжая оттуда, нетрудно обратить ваше внимание на героическую Триумфальную арку Наполеона Бонапарта, которая доминирует над окружающими окрестностями с высоты Place de l'Etoile. Odtiaľ nie je ťažké upriamiť pozornosť na hrdinský Víťazný oblúk Napoleona Bonaparta, ktorý dominuje okolitým štvrtiam z výšin Place de l'Etoile. En dépit de l'intention de Napoléon de construire ce monument pour ses victoires, la puissance durable de toute civilisation n'est pas sa force armée, mais sa contribution à la civilisation du Monde. Trotz Napoleons Absicht, dieses Denkmal für seine Siege zu errichten, ist die dauerhafte Macht einer Zivilisation nicht ihre Streitkraft, sondern ihr Beitrag zur Weltkultur. On the other hand, there was no other way to truly experience the feeling of living in Paris. A pesar de la intención de Napoleón de construir este monumento por sus victorias, el poder duradero de cualquier civilización no es su fuerza armada, sino su contribución a la civilización del mundo. Nonostante l'intenzione di Napoleone di costruire questo monumento per le sue vittorie, il potere duraturo di qualsiasi civiltà non è la sua forza armata, ma il suo contributo alla civiltà del mondo. ナポレオンが勝利のためにこの記念碑を建てようとする意図にもかかわらず、文明の永続的な力はその武力ではなく、世界の文明への貢献です。 Apesar da intenção de Napoleão de construir este monumento para suas vitórias, o poder duradouro de qualquer civilização não é sua força armada, mas sua contribuição para a civilização do mundo. Несмотря на намерение Наполеона воздвигнуть этот памятник своим победам, непреходящая мощь любой цивилизации заключается не в ее вооруженной силе, а в ее вкладе в цивилизацию мира. Mon vélo m'emmenait partout où j'avais besoin d'aller : à l'école, travailler à temps partiel et en ville dans le Quartier Latin. It was also the easiest and fastest way to get from one point to another without worrying about parking. Mi bicicleta me llevó a donde necesitaba ir: a la escuela, al trabajo a tiempo parcial y a la ciudad en el Barrio Latino. 私の自転車は、学校へ、パートタイムで、そしてカルチェラタンの町で、私が行く必要がある場所に連れて行ってくれました。 Minha bicicleta me levou para onde eu precisasse ir: para a escola, para trabalhar em período parcial e na cidade no Quartier Latin. Велосипед доставил меня куда угодно: в школу, на работу на полставки и в город в Латинском квартале. Môj bicykel ma zaviezol všade, kam som potreboval: do školy, do práce na čiastočný úväzok aj do mesta v Latinskej štvrti. Se frayer un chemin dans la circulation de la Place de la Concorde ou de la Place de l'Étoile avec mon vélo était un défi quotidien. Es war eine tägliche Herausforderung, mit meinem Fahrrad durch den Verkehr des Place de la Concorde oder des Place de l'Étoile zu fahren. I did several "odd jobs". Luchar contra mi camino a través del tráfico de la Place de la Concorde o la Place de l'Étoile con mi bicicleta fue un desafío diario. Faccio strada nel traffico a Place de la Concorde o Place de l'Étoile con la mia bici è stata una sfida quotidiana. コンコルド広場やエトワール広場の交通量を自分の自転車で戦うのは、毎日の挑戦でした。 Lutar contra o tráfego da Place de la Concorde ou Place de l'Étoile com minha bicicleta era um desafio diário. Пробираться через пробки на площади Согласия или площади Этуаль на велосипеде было ежедневной задачей. Zorientovať sa v premávke na Place de la Concorde alebo Place de l'Etoile na bicykli bola každodenná výzva. D'un autre côté, il n'y avait pas d'autre façon de véritablement connaître la sensation de vivre à Paris. Auf der anderen Seite gab es keine andere Möglichkeit, wirklich zu erleben, wie es sich anfühlt, in Paris zu leben. One of them consisted of lunch with French families and conversing in English in exchange. Por otro lado, no había otra forma de experimentar realmente la sensación de vivir en París. D'altra parte, non c'era altro modo per sperimentare veramente come ci si sente a vivere a Parigi. 一方、パリでの生活感を真に体験する方法は他にありませんでした。 Por outro lado, não havia outra maneira de experimentar verdadeiramente a sensação de viver em Paris. С другой стороны, не было другого способа по-настоящему ощутить, что значит жить в Париже. C'était aussi la manière la plus facile et rapide d'aller d'un point à un autre sans se préoccuper de se garer. Es war auch der einfachste und schnellste Weg, um von einem Punkt zum anderen zu gelangen, ohne sich Gedanken über das Parken machen zu müssen. As I was a poor student accustomed to the simpler diet of the university restaurant, I always took advantage of these meals to eat a lot of good things and drink a few glasses of wine, ending with a strong espresso not to fall asleep. También era la forma más rápida y fácil de ir de un sitio a otro sin preocuparse de aparcar. また、駐車を心配することなく、ある地点から別の地点に移動する最も簡単で迅速な方法でした。 Кроме того, это был самый простой и быстрый способ добраться из пункта в пункт, не беспокоясь о парковке. Bol to tiež najjednoduchší a najrýchlejší spôsob, ako sa dostať z jedného bodu do druhého bez starostí s parkovaním. J'exerçais plusieurs "petits boulots". Ich hatte mehrere "Gelegenheitsjobs". My second job was to run a language lab at the French Agricultural Institute. Tuve varios "trabajos extraños". いくつかの「奇妙な仕事」がありました。 Eu tive vários "empregos estranhos". У меня было несколько «случайных заработков». L'un d'eux consistait à déjeuner avec des familles françaises et à faire la conversation en anglais en échange. Every Thursday, a hearty meal with a bourgeois family was followed by a bicycle race through half of Paris to the Agricultural Institute, full stomach. Uno de ellos consistía en almorzar con familias francesas y conversar en inglés a cambio. そのうちの1つは、フランス人の家族と昼食をとり、引き換えに英語で会話することでした。 Um deles consistia em almoçar com famílias francesas e conversar em inglês em troca. Один из них заключался в том, чтобы пообедать с французскими семьями и в ответ побеседовать на английском. Comme j'étais un pauvre étudiant habitué au régime plus simple du restaurant universitaire, je profitais toujours de ces repas pour manger des quantités de bonnes choses et boire quelques verres de vin, terminant par un expresso fort pour ne pas m'endormir. I arrived sweating profusely just in time to turn on the central controls of the language lab. It was at the Agricultural Institute that a student came out of the lab, disgusted with his inability to understand English. Como era un estudiante pobre acostumbrado a la dieta más simple del restaurante de la universidad, siempre aproveché estas comidas para comer muchas cosas buenas y beber unas copas de vino, terminando con un espresso fuerte para no quedarme dormido. 私は大学のレストランのシンプルな食事に慣れていない貧しい学生だったので、私はいつもこれらの食事を利用してたくさんの良いものを食べ、ワインを数杯飲み、眠らないように強いエスプレッソで終わりました。 Como eu era um estudante pobre acostumado à dieta mais simples do restaurante da universidade, eu sempre aproveitava essas refeições para comer muitas coisas boas e beber alguns copos de vinho, terminando com um café expresso forte para não cair no sono. Поскольку я был бедным студентом, привыкшим к более простой диете в столовой колледжа, я всегда пользовался этим обедом, чтобы съесть много вкусностей и выпить несколько стаканов вина, заканчивая крепким эспрессо, чтобы я не заснул. Ako chudobný študent zvyknutý na jednoduchší režim univerzitnej jedálne som tieto jedlá vždy využil na zjedenie množstva dobrých vecí a vypitie niekoľkých pohárov vína, zakončil som silným espressom, aby som nezaspal. Mon deuxième travail était de faire tourner un laboratoire de langues à l'Institut Agricole français. Meine zweite Aufgabe war es, ein Sprachlabor am französischen Landwirtschaftsinstitut zu betreiben. I remember that the material we were preparing for these students was filled with agricultural terms but otherwise was of no interest to these young people. Mi segundo trabajo fue dirigir un laboratorio de idiomas en el Instituto Francés de Agricultura. 私の2番目の仕事は、フランス農業研究所で言語研究所を運営することでした。 Meu segundo trabalho foi administrar um laboratório de idiomas no Instituto Agrícola Francês. Второй моей работой было руководство лингвистической лабораторией во Французском сельскохозяйственном институте. Mojou druhou úlohou bolo viesť jazykové laboratórium vo Francúzskom poľnohospodárskom inštitúte. Chaque jeudi, un repas copieux avec une famille bourgeoise était suivi d'une course à bicyclette à travers la moitié de Paris vers l'Institut Agricole, l'estomac plein. Jeden Donnerstag folgte nach einem herzhaften Essen mit einer bürgerlichen Familie ein Radrennen mit vollem Magen durch halb Paris zum Landwirtschaftlichen Institut. It is impossible to learn vocabulary in the sole hope that one day it will be useful. Todos los jueves, una abundante comida con una familia burguesa fue seguida por una carrera en bicicleta por la mitad de París hasta el Instituto Agrícola, con el estómago lleno. 毎週木曜日、ブルジョワ一家との心のこもった食事の後、パリの半分を通り、お腹がいっぱいのインスティトゥートアグリコルまで自転車レースが行われました。 Toda quinta-feira, uma refeição saudável com uma família burguesa era seguida por uma corrida de bicicleta por metade de Paris até o Instituto Agrícola, com o estômago cheio. Каждый четверг за сытной трапезой в буржуазной семье следовала велосипедная гонка через половину Парижа до Institut Agricole с сытым желудком. Každý štvrtok po výdatnom jedle so stredostavovskou rodinou nasledovali cyklistické preteky cez polovicu Paríža do Poľnohospodárskeho inštitútu s plným žalúdkom. J'arrivais en transpirant abondamment juste à temps pour allumer les commandes centrales du laboratoire de langues. Ich kam gerade rechtzeitig schwitzend an, um die zentralen Bedienelemente des Sprachlabors einzuschalten. These boys from the Agricultural Institute could not speak English. Llegué sudando profusamente justo a tiempo para encender los controles centrales del laboratorio de idiomas. Saavuin paikalle hikoillen juuri ajoissa ennen kuin ehdin kytkeä kielilaboratorion keskusvalvomon päälle. 私は言語研究所の中央制御をオンにするのにちょうど間に合うように大量に発汗しました。 Cheguei suando profusamente bem a tempo de ativar os controles centrais do laboratório de idiomas. Я прибыл в потоотделении как раз вовремя, чтобы включить центральное управление лингафонной лаборатории. Prišiel som poriadne spotený práve včas, aby som zapol centrálne ovládanie jazykového laboratória. Jag anlände kraftigt svettig precis i tid för att sätta på centralstyrningen i språklaboratoriet. C'était à l'Institut Agricole qu'un étudiant est sorti du laboratoire, dégoûté de son incapacité à comprendre l'anglais. Am Agricultural Institute kam ein Student aus dem Labor, angeekelt von seiner Unfähigkeit, Englisch zu verstehen. What was the use of giving them obscure technical terms that they would probably never use? Fue en el Instituto Agrícola que un estudiante salió del laboratorio, disgustado con su incapacidad para entender el inglés. Institut Agricolessa eräs opiskelija poistui laboratoriosta inhoten kyvyttömyyttään ymmärtää englantia. Fu all'Istituto di Agraria che uno studente uscì dal laboratorio, disgustato dalla sua incapacità di capire l'inglese. 学生が研究室から出てきたのは農業研究所で、英語を理解できないことにうんざりしていた。 Foi no Instituto Agrícola que um aluno saiu do laboratório, enojado com sua incapacidade de entender inglês. Именно в сельскохозяйственном институте студент покинул лабораторию, испытывая отвращение к своей неспособности понимать английский язык. Práve v Poľnohospodárskom inštitúte vyšiel z laboratória študent, znechutený svojou neschopnosťou porozumieť angličtine. Det var på Institut Agricole som en student lämnade laboratoriet, upprörd över sin oförmåga att förstå engelska. Je me souviens que le matériel que nous préparions pour ces étudiants était rempli de termes agricoles mais par ailleurs était sans intérêt pour ces jeunes. Ich erinnere mich, dass das Material, das wir für diese Studenten vorbereiteten, voller landwirtschaftlicher Begriffe war, aber ansonsten für diese jungen Leute nicht von Interesse war. As is so often the case in language teaching, the emphasis was too much on grammar and vocabulary to prepare students for exams, rather than on how to communicate. Recuerdo que el material que estábamos preparando para estos estudiantes estaba lleno de términos agrícolas, pero por lo demás no era de interés para estos jóvenes. Muistan, että materiaali, jonka valmistimme näille opiskelijoille, oli täynnä maataloutta koskevia termejä, mutta muuten se ei kiinnostanut näitä nuoria. 私たちがこれらの学生のために準備していた資料は農業用語で満たされていたが、そうでなければこれらの若者たちには興味がなかったことを覚えている。 Lembro-me de que o material que estávamos preparando para esses estudantes era cheio de termos agrícolas, mas de outro modo não interessava a esses jovens. Я помню, что материал, который мы готовили для этих студентов, изобиловал сельскохозяйственными терминами, но в остальном не представлял для них никакого интереса. Pamätám si, že materiál, ktorý sme pre týchto študentov pripravili, bol plný poľnohospodárskych pojmov, ale inak týchto mladých ľudí nezaujímal. Il est impossible d'apprendre du vocabulaire dans le seul espoir qu'un jour il sera utile. Sie können Vokabeln nicht nur in der Hoffnung lernen, dass es eines Tages nützlich sein wird. You can only learn to use a language from interesting and meaningful content. Es imposible aprender vocabulario solo con la esperanza de que algún día sea útil. いつか役に立てばいいというだけで語彙を学ぶことはできません。 É impossível aprender vocabulário com a única esperança de que um dia seja útil. Вы не можете выучить словарный запас только в надежде, что когда-нибудь он окажется полезным. Je nemožné naučiť sa slovnú zásobu len v nádeji, že jedného dňa bude užitočná. Ces garçons de l'Institut Agricole ne pouvaient pas parler anglais. Diese Jungen aus dem Landwirtschaftlichen Institut konnten kein Englisch sprechen. We should have let the students choose the topics that were familiar to them and that interested them. Estos muchachos del Instituto Agrícola no podían hablar inglés. Nämä maatalousoppilaitoksen pojat eivät osanneet puhua englantia. 農業研究所のこれらの少年たちは英語を話すことができませんでした。 Эти ребята из сельскохозяйственного института не говорили по-английски. Quelle était l'utilité de leur fournir d'obscurs termes techniques qu'ils n'utiliseraient sans doute jamais ? Was nützt es, ihnen unklare Fachbegriffe zu geben, die sie wahrscheinlich nie verwenden würden? Some might have chosen agriculture, but most would have probably preferred to listen to recordings of real conversations between young people talking about music, or going to a party. ¿De qué servía proporcionarles términos técnicos oscuros que probablemente nunca usarían? Mitä järkeä oli antaa heille epäselviä teknisiä termejä, joita he eivät todennäköisesti koskaan käyttäisi? 彼らがおそらく決して使用しないであろうあいまいな技術用語を彼らに提供することの使用は何でしたか? Qual foi a utilidade de fornecer a eles termos técnicos obscuros que eles provavelmente nunca usariam? Какой смысл давать им непонятные технические термины, которые они, вероятно, никогда не будут использовать? Načo im bolo poskytovať nejasné odborné výrazy, ktoré by pravdepodobne nikdy nepoužili? Comme c'est si souvent le cas dans l'enseignement des langues, l'accent était mis trop sur la grammaire et le vocabulaire pour préparer les étudiants aux examens, plutôt que sur la façon de communiquer. Wie so oft im Sprachunterricht lag der Schwerpunkt zu sehr auf Grammatik und Vokabular, um die Schüler auf die Prüfungen vorzubereiten, und nicht darauf, wie man kommuniziert. The goal should have been to make English meaningful. Como suele ser el caso en la enseñanza de idiomas, se puso demasiado énfasis en la gramática y el vocabulario para preparar a los estudiantes para los exámenes, en lugar de cómo comunicarse. Kuten niin usein kieltenopetuksessa, kielioppia ja sanastoa painotettiin liikaa, jotta opiskelijat valmistautuisivat tentteihin, eikä niinkään sitä, miten kommunikoida. 言語教育ではよくあることですが、コミュニケーションの方法ではなく、文法と語彙に重点が置かれ、試験に備えることができました。 Como costuma acontecer no ensino de idiomas, a ênfase foi grande na gramática e no vocabulário para preparar os alunos para os exames, em vez de como se comunicar. Как это часто бывает при обучении иностранным языкам, слишком большой упор делался на грамматику и лексику, чтобы подготовить студентов к экзаменам, а не на то, как общаться. On ne peut apprendre à utiliser une langue qu'à partir d'un contenu intéressant et significatif. Sie können den Umgang mit einer Sprache nur aus interessanten und aussagekräftigen Inhalten lernen. Once these students were able to communicate, the technical vocabulary of agriculture could be learned easily if needed. Solo puede aprender a usar un idioma a partir de contenido interesante y significativo. 興味深く意味のあるコンテンツからのみ、言語の使い方を学ぶことができます。 Научиться пользоваться языком можно только с помощью интересного и содержательного контента. Nous aurions dû laisser les étudiants choisir les sujets qui leur étaient familiers et qui les intéressaient. Wir hätten die Schüler die Themen auswählen lassen sollen, die ihnen vertraut und interessant waren. We should have let the students choose the topics that were familiar to them and that interested them. Deberíamos haber dejado que los estudiantes eligieran los temas que les eran familiares y que les interesaban. 私たちは生徒たちに、彼らにとって親しみやすく興味深いトピックを選択させるべきでした。 Deveríamos ter deixado os alunos escolherem os tópicos que lhes eram familiares e que os interessavam. Мы должны были позволить ученикам выбирать темы, которые им были знакомы и интересны. Mali sme nechať žiakov, aby si vybrali témy, ktoré im boli známe a ktoré ich zaujali. Certains auraient peut-être choisi l'agriculture, mais la plupart auraient probablement préféré écouter des enregistrements de véritables conversations entre jeunes gens parlant de musique, ou allant à une fête. Einige hätten sich vielleicht für die Landwirtschaft entschieden, aber die meisten hätten wahrscheinlich lieber Aufnahmen von echten Gesprächen zwischen jungen Leuten gehört, die sich über Musik unterhalten oder zu einer Party gehen. Some might have chosen agriculture, but most would have probably preferred to listen to recordings of real conversations between young people talking about music, or going to a party. Algunos podrían haber elegido la agricultura, pero la mayoría probablemente hubiera preferido escuchar grabaciones de conversaciones reales entre jóvenes que hablaban de música o iban a una fiesta. 農家を選んだ人もいるかもしれませんが、おそらく、音楽について話している、またはパーティーに行く若者の間の実際の会話の録音を聞くことを好んだでしょう。 Кто-то, возможно, выбрал сельское хозяйство, но, скорее всего, предпочел бы послушать записи реальных разговоров между молодыми людьми, говорящими о музыке или собирающимися на вечеринку. Niektorí by si možno vybrali farmárčenie, no väčšina by si zrejme radšej vypočula nahrávky skutočných rozhovorov mladých ľudí o hudbe alebo o párty. L'objectif aurait dû être de rendre l'anglais significatif. Das Ziel sollte sein, Englisch sinnvoll zu machen. The goal should have been to make English meaningful. El objetivo debería haber sido hacer que el inglés tenga sentido. 目標は英語を意味のあるものにすることでした。 Цель должна была состоять в том, чтобы сделать английский язык значимым. Cieľom malo byť, aby angličtina mala zmysel. Målet borde ha varit att göra engelskan meningsfull. Une fois que ces étudiants étaient capables de communiquer, le vocabulaire technique de l'agriculture pouvait être appris facilement si nécessaire. Sobald diese Schüler in der Lage waren zu kommunizieren, konnte das technische landwirtschaftliche Vokabular bei Bedarf leicht erlernt werden. Once these students were able to communicate, the technical vocabulary of agriculture could be learned easily if needed. Una vez que estos estudiantes pudieron comunicarse, el vocabulario técnico de la agricultura se podía aprender fácilmente si era necesario. これらの学生がコミュニケーションをとることができれば、技術的な農業の語彙は必要に応じて簡単に学ぶことができます。 Keď títo študenti boli schopní komunikovať, v prípade potreby sa mohli ľahko naučiť odbornú slovnú zásobu poľnohospodárstva.