×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2018, DÍVIDA

DÍVIDA

Ah!

Vamos lá!

-Alô! -Não grita, porra!

Tô com a tua filha aqui.

-Quem é que tá falando? -Eu vou matar sua filha

se o senhor falar com a polícia, entendeu, meu irmão?

Isso aí é trote de sequestro, irmão, eu não vou cair nessa merda.

Fala aqui com ela, porra.

-Oi, pai, sou eu. -Jéssica?

Cala a boca, porra, não ouviu o que eu falei, não?

Faz o que ele tá pedindo. Tá tudo bem.

Minha filha, pelo amor de Deus, calma, vai ficar tudo bem.

Moço, pelo amor de Deus, não machuca a minha filha.

Não quer que eu machuque?

Então anota aí tudo o que você vai fazer pra mim.

Claro. Peraí, peraí. Meu Deus do céu.

Ó, tu vai pegar 150 reais, vai botar num envelope,

vai deixar na lixeira em frente o prédio espelhado,

que tem ali na praia da Barra, perto da Barraca do Pepê.

-150 reais? -É, bota também o DVD do Bon Jovi

e aquela chuteira laranja que não é sua, né, meu camarada?

-Como é que é? -O DVD do Bon Jovi, porra,

capa preta, ele tava um pouquinho arranhado,

ele fica ali na estante perto da sua janela.

Quem é que tá falando aí?

Eu vou matar a tua filha aqui, porra!

Tá tudo bem, pai.

-E aí, tu achou o DVD? -Tá aqui em casa.

Eu tenho esse DVD aqui, sim, mas, porra, eu não posso te dar.

Esse DVD eu peguei emprestado com o meu amigo, tem um...

Putz.

Ô pai, paga logo esse resgate

se não o sequestrador que quer o DVD do seu amigo Alberto vai me matar.

Ô, senhor sequestrador, OK, vamos lá.

Inclusive, por coincidência, eu tava com 150 reais na minha carteira,

que eu ia devolver pro Alberto, meu amigo, amanhã,

mas já que o senhor quer, a gente resolve logo isso aí, então.

Não, não, calma aí, camarada. Deixa eu pensar aqui um pouquinho.

Vamos fazer o seguinte:

esses 150 reais você devolve pro Alberto,

que é um cara que realmente deve estar precisando mais do que eu

e do jeito que você falou dele, o cara é maneiro, é seu amigo,

vocês já se conhecem há muito tempo, só que tem uma dívida rolando,

ele não sabe cobrar, você também não fala nada, né,

fica aquela situação super constrange...

Ou então eu mato a tua filha aqui, entendeu?

OK, então, vamos ver se eu entendi.

Você quer que eu deixe aí, na lixeira, ali na Barraca do Pepê,

ali, perto de onde a galera pegava onda, ali?

É, a galera sempre pegou... É, outra galera,

mas é esse lugar que a galera pega onda mesmo.

Sei, naquele prédio espelhado.

Inclusive que é o prédio onde mora Alberto, meu amigo.

É, vamos fazer o seguinte? Tu deixa o DVD na lixeira,

aí você vai até a esquina, aí espera o quê? Uns 5, 10 minutos,

volta, interfona pro Alberto, que ele deve tá em casa,

e tu já paga o cara ali mesmo, entendeu?

Resolve essa situação. Eu sou sequestrador, meu amigo,

mas tem coisas que a gente tem que fazer da forma correta.

Alô? Caralho, desligou.

-Me solta, Alberto. -Eu já falei pra você

-que eu não sou o tio Alberto. -Não te chamei de tio.

Jéssica, numa boa, quando você era criança você era bem mais divertida.

Me dá.

150 reais, DVD do Bon Jovi, sua chuteira. Toma.

-Vai, vai. -Filha, vem.

-Tá arranhado aqui, hein. -Já tava assim essa merda.

Já tava, né? Então vai, se adianta.

Eu tô esperando meu amigo Alberto, que mora aqui.

-A gente marcou de ir no cinema hoje. -Caralho, hoje é quinta, né?

Puta que pariu.

Vamos fazer o seguinte? É...

Vai se adiantando aí pro cinema que eu interfono aqui pro Alberto

e falo que você veio atrás dele. Ele vai tomar só um banho,

deve demorar uns 20 minutos, e vai encontrar com vocês lá, tá bom?

-Tá. -É, mas rapidinho.

Compra aquela balinha pra ele, que ele gosta. Fini.

-Qual? Qual Fini? -Aquela de banana,

-que vocês comeram juntos. -Ah, tá.

Só que eu tô sem dinheiro, cara, me empresta aí 50, aí.

-Toma aqui. -Depois eu te dou aí.

Pô, mas devolve essa porra, hein.

-Tá, valeu. -Não esquece, não, porra.

Sou eu, seu Francisco, abre aí, porra.


DÍVIDA 债务

Ah! ¡OOOOOHHHHHH! ¡Vamos! Uff...

Vamos lá! C'mon!

-Alô! -Não grita, porra! -Hello? -Don't yell, I got your daughter! - ¿Oigo? - ¡No grites, carajo, tengo a tu hija aquí! - ¿Quién habla?

Tô com a tua filha aqui.

-Quem é que tá falando? -Eu vou matar sua filha -Who's this? -I'm gonna kill her Voy a matar a tu hija si tú hablas con la policía. ¿Me entendiste, cabrón?

se o senhor falar com a polícia, entendeu, meu irmão? if you go to the police, got it?

Isso aí é trote de sequestro, irmão, eu não vou cair nessa merda. Oh, that's a scam. I'm not falling for this shit. Eso es una broma telefónica, yo no voy a caer en esa...

Fala aqui com ela, porra. Then hear her out! ¡Habla con ella aquí entonces, cabrón!

-Oi, pai, sou eu. -Jéssica? Hey, Dad, it's me. Hola, papá, soy yo... ¡Jessica!

Cala a boca, porra, não ouviu o que eu falei, não? ¡Cállate la boca, carajo! ¿Tu no me oíste? Haz todo lo que te digan, yo estoy bien.

Faz o que ele tá pedindo. Tá tudo bem.

Minha filha, pelo amor de Deus, calma, vai ficar tudo bem. Stay calm, it's gonna be alright.

Moço, pelo amor de Deus, não machuca a minha filha. Sir, please don't hurt her. ¡Señor, por el amor de dios, no le hagas daño a mi hija!

Não quer que eu machuque? Then take note of what you're gonna do. ¿No quieres que le haga daño? Entonces anota todo lo que tienes que hacer.

Então anota aí tudo o que você vai fazer pra mim.

Claro. Peraí, peraí. Meu Deus do céu. Of course. Wait a sec. Jesus... Claro, espérate un momento, espera un momento...

Ó, tu vai pegar 150 reais, vai botar num envelope, You're gonna put 150 bucks in an envelope Tú vas a coger 150 pesos, vas a ponerlos en un sobre y lo vas a poner en el cesto de basura,

vai deixar na lixeira em frente o prédio espelhado, and leave it in the dumpster in front of that mirrored building

que tem ali na praia da Barra, perto da Barraca do Pepê.

-150 reais? -É, bota também o DVD do Bon Jovi ¿150 pesos?

e aquela chuteira laranja que não é sua, né, meu camarada? and those orange cleats that aren't yours, remember?

-Como é que é? -O DVD do Bon Jovi, porra, -Say what? -The Bon Jovi DVD. ¿Cómo?

capa preta, ele tava um pouquinho arranhado, With the scratched black cover.

ele fica ali na estante perto da sua janela. It's on the shelf close to your window.

Quem é que tá falando aí? Who's this?

Eu vou matar a tua filha aqui, porra! I'm gonna kill your daughter! ¡Mmmhhh, mmmhhh, voy a matar a tu hija aquí, carajo!

Tá tudo bem, pai. I'm fine, Dad. Yo estoy bien, papá. ¿Encontraste el DVD?

-E aí, tu achou o DVD? -Tá aqui em casa. -So, you find the DVD? -Yeah, I have it here.

Eu tenho esse DVD aqui, sim, mas, porra, eu não posso te dar.

Esse DVD eu peguei emprestado com o meu amigo, tem um...

Putz. Crap... Caramba...

Ô pai, paga logo esse resgate Dad, just pay the ransom,

se não o sequestrador que quer o DVD do seu amigo Alberto vai me matar. or else this kidnapper that wants Alberto's DVD is gonna kill me.

Ô, senhor sequestrador, OK, vamos lá.

Inclusive, por coincidência, eu tava com 150 reais na minha carteira, Let's do it. And what do you know, Incluso coincidentemente yo tenía 150 pesos que se los iba a devolver a mi amigo Alberto mañana.

que eu ia devolver pro Alberto, meu amigo, amanhã, that I was gonna return to my friend Alberto tomorrow.

mas já que o senhor quer, a gente resolve logo isso aí, então. But since you want it, let's just do it. Pero ya que usted los quiere, vamos a resolver esto rápido.

Não, não, calma aí, camarada. Deixa eu pensar aqui um pouquinho. No, no. Wait a sec, man. Let me think for a bit. No, calma, amigo, déjame pensarlo un poco...

Vamos fazer o seguinte: You know what?

esses 150 reais você devolve pro Alberto, The money, you give back to Alberto.

que é um cara que realmente deve estar precisando mais do que eu I think he needs it more than I do. Que realmente le deben hacer más falta que a mi y parece ser un buen tipo y es su amigo.

e do jeito que você falou dele, o cara é maneiro, é seu amigo, And he seems like a nice guy and a real friend.

vocês já se conhecem há muito tempo, só que tem uma dívida rolando, You're longtime friends. Ustedes ya se conocen hace mucho tiempo, solo que tienen una deuda y el no sabe cobrarla,

ele não sabe cobrar, você também não fala nada, né,

fica aquela situação super constrange...

Ou então eu mato a tua filha aqui, entendeu? Or I'll kill your daughter! Got it?

OK, então, vamos ver se eu entendi. Right, lemme see if I got it. OK, déjame ver si entendí.

Você quer que eu deixe aí, na lixeira, ali na Barraca do Pepê, I gotta leave it in the dumpster near Pepê's kiosk, ¿Tú quieres que lo deje en el cesto de la basura de la Tienda de Pepe, cerca de donde surfábamos?

ali, perto de onde a galera pegava onda, ali? where the guys used to surf?

É, a galera sempre pegou... É, outra galera, Yeah, the guys... some guys! But yeah, that's the place. Si, allí la gente surfea, otras personas que yo no conozco, pero si, es allí.

mas é esse lugar que a galera pega onda mesmo.

Sei, naquele prédio espelhado. In the mirrored building. Incidentally, where Alberto lives. Frente al edificio de vidrio, que coincidentemente es el edificio de Alberto mi amigo.

Inclusive que é o prédio onde mora Alberto, meu amigo.

É, vamos fazer o seguinte? Tu deixa o DVD na lixeira, You know what, Si, vamos a hacer lo siguiente, tú dejas el DVD en el cesto de la basura.

aí você vai até a esquina, aí espera o quê? Uns 5, 10 minutos, Then go to the corner and wait 5 or 10 minutes. Después vas para la esquina, esperas 5 o 10 minutos, regresas,

volta, interfona pro Alberto, que ele deve tá em casa, Then you call Alberto on the intercom, Llamas a Alberto que ya debe estar en su casa y ya le pagas allí mismo y resuelves ya esa situación.

e tu já paga o cara ali mesmo, entendeu? Then you can pay him back and settle this.

Resolve essa situação. Eu sou sequestrador, meu amigo,

mas tem coisas que a gente tem que fazer da forma correta. but we gotta do things the right...

Alô? Caralho, desligou. Hello? Shit, he hung up.

-Me solta, Alberto. -Eu já falei pra você Let me go, Alberto.

-que eu não sou o tio Alberto. -Não te chamei de tio.

Jéssica, numa boa, quando você era criança você era bem mais divertida. No offense, Jessica, but you were nicer when you were a kid. Jessica, realmente, cuando tú eras niña eras mucho más simpática.

Me dá. Here. 150 bucks,

150 reais, DVD do Bon Jovi, sua chuteira. Toma. 150 pesos, el DVD de Bon Jovi y tus botas de fútbol.

-Vai, vai. -Filha, vem. -Here. Come, honey. -Go, go. Puedes irte. Ven, hija.

-Tá arranhado aqui, hein. -Já tava assim essa merda. -It's scratched. -It was like that. Está arañado aquí... Ya estaba así esa mierda.

Já tava, né? Então vai, se adianta. It was? Fine, off you go. Ah, ya estaba así... Entonces váyanse.

Eu tô esperando meu amigo Alberto, que mora aqui. I'm waiting for Alberto, we're going to the movies. No, estoy esperando a mi amigo Alberto que vive aquí porque hoy vamos al cine.

-A gente marcou de ir no cinema hoje. -Caralho, hoje é quinta, né?

Puta que pariu. Fuck. Me cago en dios, vamos a hacer lo siguiente:

Vamos fazer o seguinte? É... You know what?

Vai se adiantando aí pro cinema que eu interfono aqui pro Alberto Uh... just go get the tickets,

e falo que você veio atrás dele. Ele vai tomar só um banho,

deve demorar uns 20 minutos, e vai encontrar com vocês lá, tá bom?

-Tá. -É, mas rapidinho. -Okay. -It's quick. Está bien. Otra cosa...

Compra aquela balinha pra ele, que ele gosta. Fini. Get that candy he likes, Fini. Cómprale aquel caramelo que a él le gusta, Fini. ¿Cuál? ¿Cuál Fini?

-Qual? Qual Fini? -Aquela de banana, -Which flavor? -The banana one you got...

-que vocês comeram juntos. -Ah, tá. Aquel de plátano que ustedes se comieron juntos.

Só que eu tô sem dinheiro, cara, me empresta aí 50, aí.

-Toma aqui. -Depois eu te dou aí. -I'll give you back. -Yeah, gimme back. Toma. Después te los doy.

Pô, mas devolve essa porra, hein. ¡Pero devuélveme eso después, que no se te olvide, carajo!

-Tá, valeu. -Não esquece, não, porra. Don't forget.

Sou eu, seu Francisco, abre aí, porra. It's me, Mr. Francisco. Open up. Soy yo, Francisco, abre esta mierda...