×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Una Guía Personal para el Aprendizaje de Idiomas, Dieciséis: Intensidad, Hong Kong 1968

Dieciséis: Intensidad, Hong Kong 1968

Me imaginaba Hong Kong como una ciudad romántica con sus techos chinos curvos y sus sauces llorones.

Esperaba poder sumergirme en tan exótico ambiente. Fue en junio de 1968, a los veintidós años de edad, que me dirigí a Asia por primera vez. En camino a Hong Kong, me tomé unas vacaciones y pude

experimentar partes del mundo que antes sólo había visitado en mi imaginación: en Italia, la magnificencia de Roma y su tráfico desordenado; en Israel, la eternidad de una noche de verano estrellada sobre la antigua ciudad de Jerusalén y la tensión de un país después de una reciente guerra; en Irán, el exotismo del mercado de Teherán y sus temerarios taxis adornados con luces de Navidad en el mes de junio; en India, el esplendor del Taj Mahal y el torbellino de la vida en Nueva Delhi; y en Tailandia, los brillantes colores de Bangkok y la elegancia de su gente y su cultura.

La emoción por mi nuevo destino en Hong Kong crecía a lo largo de mi viaje.

Finalmente, llegué a Hong Kong, donde fui recibido por el automóvil oficial de la Alta Comisión Canadiense.

Mientras conducíamos por la congestionada Kowloon con su jungla de edificios de apartamentos monótonos y grises, fui repentinamente devuelto a la realidad. Hong Kong no era Shangri-la. Sin embargo, a medida que nuestro automóvil subía al ferry para cruzar desde Kowloon hacia la isla de Hong Kong, fui rápidamente recibido por un caleidoscopio flotante de buques de carga, barcazas, buques de guerra, veleros chinos y yates con un telón de fondo de modernos rascacielos e imponentes edificios coloniales, todos dominados por la vista del Pico Victoria del lado de Hong Kong

Siempre me sentí un poco encerrado viviendo en la Colonia de la Corona Británica de Hong Kong, como se la llamaba en aquellos días.

Para poder ir a cualquier lugar, había que tomar un avión o un bote. China estaba básicamente encerrada y esto podía resultar deprimente. Sin embargo, la forma más económica de alegrarme era pagar 10 o 15 centavos de Hong Kong para cruzar el puerto en el ferry Star. Nunca me cansaba

de estudiar el horizonte y el tráfico marítimo durante los 15 minutos que duraba el viaje.

Los primeros meses viví del lado de Hong Kong cerca de Stanley y Repulse Bay.

Tenía vista directa a una pequeña y romántica bahía donde podía satisfacer mi deseo por lo exótico estudiando los veleros chinos que navegaban las brillantes aguas turquesas del Mar del Sur de China. Esta parte relativamente poco poblada de la Colonia de la Corona tenía playas, vegetación semitropical y una gran población europea. Era como un centro turístico. Se supone que viviría allí y asistiría a la universidad de Hong Kong donde habían estudiado idiomas los otros estudiantes diplomáticos. Pero después de unos meses, decidí vivir y estudiar del lado más densamente poblado de Kowloon, y me inscribí en la universidad China de Hong Kong. De la misma manera que me sumergí en la cultura francesa para aprender francés, me sumergí en la cultura china para aprender chino.

En Hong Kong se habla cantonés, por lo que no se puede uno sumergir en el mandarín.

Sin embargo, es chino y sí ofrecía una intensa exposición a la cultura china. Salí de mi cómodo capullo occidental y me expuse a diario a los sonidos y olores de las pobladas calles y mercados, los comercios de venta de productos medicinales chinos y otros productos exóticos, la energía de tanta gente trajinando por los talleres callejeros, o pregonando productos que a menudo cargaban balanceados en una pértiga. Cerca de mi escuela o en la atestada Tsimshatsui, distrito de Kowloon, por poco dinero, podía almorzar fideos o arroz con curry con los trabajadores o disfrutar de suntuosas comidas cantonesas en restaurantes de lujo. Había muchos restaurantes de cocina típica de distintos lugares de China:

Beijing, Shandong, Sichuan, y Chao Zhou entre otros, todos abarrotados en angostas calles llenas de gente.

Ésta era mi entorno cotidiano mientras estudiaba chino. Indirectamente, estaba siendo condicionado a aceptar el idioma.

Aún recuerdo las conversaciones en mandarín con mis profesores a la hora del almuerzo, mientras comíamos Hui Guo Rou (estofado de cerdo con ajo), Man Tou (pan al vapor) y sopa de anguila.

Estos encuentros informales fueron mis experiencias de aprendizaje más placenteras y relajantes. Los profesores hablaban de su niñez en China y otros temas interesantes. En una comida china, todos se sirven de la misma bandeja con sus palillos. Siempre fui de buen comer, y como era el único canadiense de la mesa, comenzaron a llamarme “jia na da” (“Canadá” en mandarín) poniendo el acento en “na da,” que significa “llegar y tomar la porción grande.”

Sin duda, tomé la decisión correcta al elegir la universidad China de Hong Kong.

La Escuela de Lengua China estaba dirigida por uno de los profesores de idiomas más eficientes que he conocido, el Sr. Liu Ming. Le daba la bienvenida a la gente al idioma chino y lograba que los extranjeros sintieran que

podían aprender mandarín.

Insistía en que los estudiantes debían trabajar mucho porque él mismo era un hombre muy enérgico y que trabajaba duro. Me inspiraba a comprometerme con mi nuevo desafío lingüístico y siempre era flexible a mis pedidos. El personal de la escuela era muy amable y alentador.

Al principio, dependía de mis clases cara a cara con los profesores.

Sin embargo, pronto comencé a sentir que mis clases eran una carga. Estaba obligado a asistir a clases durante tres horas cada mañana. Algunas veces, estaba cansado y apenas prestaba atención. La eficiencia de los profesores variaba. Algunos insistían en explicarme en inglés, lo cual me resultaba bastante tedioso. La tendencia en aquellos días era poner énfasis en ejercicios que a menudo eran agotadores y aburridos. Las mejores sesiones eran aquellas en las que el profesor sólo hablaba sobre algún tema interesante. La mayor parte de mi aprendizaje provenía de estas charlas informales y del estudio intenso en casa.

Fue la energía del Director Liu Ming, quien nos observaba y nos desafiaba, lo que realmente me inspiró para trabajar con empeño.

Los textos que utilizábamos eran del programa Yale en China. El primer texto se llamaba Diálogos Chinos y estaban ambientados en la China del periodo de la pre-liberación. Los diálogos describían a un tal Sr. Smith que vivía, trabajaba y viajaba por China de Shanghai a Nanking y Beiping (como se la llamaba en los días del Kuomintang). Este contexto estaba divorciado de la realidad de la China de finales de los años 60, que estaba envuelta en la Revolución Cultural. Recuerdo muy poco del contenido de este libro de texto, pero me di cuenta de que un texto artificial como este probablemente sea necesario al comienzo del aprendizaje de un idioma.

Dieciséis: Intensidad, Hong Kong 1968 Sechzehn: Intensität, Hongkong 1968 Δεκαέξι: Ένταση, Χονγκ Κονγκ 1968 Sixteen: Intensity, Hong Kong 1968 Seize: Intensité, Hong Kong 1968 Zestien: Intensiteit, Hongkong 1968 Sixteen: Intensity, Hong Kong 1968 Dezasseis: Intensidade, Hong Kong 1968 Шестнадцать: Интенсивность, Гонконг 1968 Sexton: Intensitet, Hong Kong 1968 On Altı: Yoğunluk, Hong Kong 1968 十六:强度,香港 1968

Me imaginaba Hong Kong como una ciudad romántica con sus techos chinos curvos y sus sauces llorones. Ich stellte mir Hongkong als eine romantische Stadt mit ihren geschwungenen chinesischen Dächern und Trauerweiden vor. I imagined Hong Kong as a romantic city with its curved Chinese roofs and its weeping willows. J'ai imaginé Hong Kong comme une ville romantique avec ses toits chinois incurvés et ses saules pleureurs. Ik stelde me Hong Kong voor als een romantische stad met zijn gebogen Chinese daken en treurwilgen. Jeg så for meg Hong Kong som en romantisk by med sine buede kinesiske tak og gråtpil. Wyobrażałem sobie Hongkong jako romantyczne miasto z zakrzywionymi chińskimi dachami i wierzbami płaczącymi.

Esperaba poder sumergirme en tan exótico ambiente. I hoped to immerse myself in such an exotic environment. J'espérais m'immerger dans un environnement aussi exotique. Ik hoopte mezelf onder te dompelen in zo'n exotische omgeving. Jeg håpet å fordype meg i et så eksotisk miljø. Fue en junio de 1968, a los veintidós años de edad, que me dirigí a Asia por primera vez. Im Juni 1968, im Alter von 22 Jahren, reiste ich zum ersten Mal nach Asien. It was in June of 1968, at the age of twenty-two, that I went to Asia for the first time. Det var i juni 1968, i en alder av tjueto, at jeg dro til Asia for første gang. En camino a Hong Kong, me tomé unas vacaciones y pude On the way to Hong Kong, I took a vacation and I could En route pour Hong Kong, j'ai pris des vacances et j'ai pu På vei til Hong Kong tok jeg ferie og kunne

experimentar partes del mundo que antes sólo había visitado en mi imaginación: en Italia, la magnificencia de Roma y su tráfico desordenado; en Israel, la eternidad de una noche de verano estrellada sobre la antigua ciudad de Jerusalén y la tensión de un país después de una reciente guerra; en Irán, el exotismo del mercado de Teherán y sus temerarios taxis adornados con luces de Navidad en el mes de junio; en India, el esplendor del Taj Mahal y el torbellino de la vida en Nueva Delhi; y en Tailandia, los brillantes colores de Bangkok y la elegancia de su gente y su cultura. to experience parts of the world that I had previously visited only in my imagination: in Italy, the magnificence of Rome and its disorderly traffic; in Israel, the eternity of a starry summer night over the ancient city of Jerusalem and the tension of a country after a recent war; in Iran, the exoticism of the market of Tehran and its reckless taxis decorated with Christmas lights in the month of June; in India, the splendor of the Taj Mahal and the whirlwind of life in New Delhi; and in Thailand, the bright colors of Bangkok and the elegance of its people and culture. découvrir des parties du monde que je n'avais auparavant visitées que dans mon imagination : en Italie, la magnificence de Rome et son trafic désordonné ; en Israël, l'éternité d'une nuit d'été étoilée sur l'ancienne ville de Jérusalem et la tension d'un pays après une guerre récente ; en Iran, l'exotisme du marché de Téhéran et ses taxis téméraires ornés de lumières de Noël en juin ; en Inde, la splendeur du Taj Mahal et le tourbillon de la vie à New Delhi ; et en Thaïlande, les couleurs vives de Bangkok et l'élégance de ses habitants et de sa culture. opplever deler av verden som jeg tidligere bare hadde besøkt i min fantasi: i Italia, storslåten av Roma og dens uordnede trafikk; i Israel, evigheten til en stjerneklar sommernatt over den gamle byen Jerusalem og spenningen i et land etter en nylig krig; i Iran, eksotismen i Teheran-markedet og dets hensynsløse drosjer pyntet med julelys i juni; i India, Taj Mahals prakt og virvelvind av livet i New Delhi; og i Thailand, de lyse fargene i Bangkok og elegansen til befolkningen og kulturen. Doświadczanie części świata, które wcześniej odwiedzałem tylko w wyobraźni: We Włoszech, wspaniałość Rzymu i jego chaotyczny ruch uliczny; w Izraelu, wieczność gwiaździstej letniej nocy nad starożytnym miastem Jerozolima i napięcie kraju po niedawnej wojnie; w Iranie, egzotyka rynku w Teheranie i jego lekkomyślne taksówki ozdobione świątecznymi lampkami w czerwcu; w Indiach, blask Taj Mahal i wir życia w New Delhi; oraz w Tajlandii, jasne kolory Bangkoku i elegancja jego mieszkańców i kultury.

La emoción por mi nuevo destino en Hong Kong crecía a lo largo de mi viaje. The excitement over my new destination in Hong Kong grew throughout my trip. L'engouement pour ma nouvelle destination à Hong Kong a grandi tout au long de mon voyage. Spenningen for mitt nye reisemål i Hong Kong vokste gjennom hele turen.

Finalmente, llegué a Hong Kong, donde fui recibido por el automóvil oficial de la Alta Comisión Canadiense. Finally, I arrived in Hong Kong, where I was received by the official car of the Canadian High Commission. Finalement, je suis arrivé à Hong Kong, où j'ai été accueilli par la voiture officielle du Haut-commissariat du Canada. Til slutt ankom jeg Hong Kong, hvor jeg ble møtt av den offisielle bilen til Canadian High Commission. Наконец я прибыл в Гонконг, где меня встретил официальный автомобиль канадской Верховной комиссии.

Mientras conducíamos por la congestionada Kowloon con su jungla de edificios de apartamentos monótonos y grises, fui repentinamente devuelto a la realidad. As we drove through the congested Kowloon with its jungle of monotonous and gray apartment buildings, I was suddenly returned to reality. Alors que nous traversions Kowloon encombré avec sa jungle d'immeubles gris terne, j'ai soudainement été ramené à la réalité. Da vi kjørte gjennom overbelastet Kowloon med sin jungel av dystre, grå bygårder, ble jeg plutselig brakt tilbake til virkeligheten. Gdy przejeżdżaliśmy przez zatłoczony Kowloon z dżunglą szarych apartamentowców, nagle wróciłem do rzeczywistości. Когда мы проезжали через перенаселенный Коулун с его джунглями унылых серых многоквартирных домов, меня внезапно вернули к реальности. Hong Kong no era Shangri-la. Hong Kong was not Shangri-la. Hong Kong n'était pas Shangri-la. Hong Kong var ikke Shangri-la. Гонконг не был Шангри-ла. Sin embargo, a medida que nuestro automóvil subía al ferry para cruzar desde Kowloon hacia la isla de Hong Kong, fui rápidamente recibido por un caleidoscopio flotante de buques de carga, barcazas, buques de guerra, veleros chinos y yates con un telón de fondo de modernos rascacielos e imponentes edificios coloniales, todos dominados por la vista del Pico Victoria del lado de Hong Kong However, as our car got on the ferry to cross from Kowloon to the island of Hong Kong, I was quickly greeted by a floating kaleidoscope of cargo ships, barges, warships, Chinese sailboats and yachts with a backdrop of modern skyscrapers and imposing colonial buildings, all dominated by the view of Victoria Peak on the Hong Kong side Cependant, alors que notre voiture montait à bord du ferry pour traverser de Kowloon à l'île de Hong Kong, j'ai été rapidement accueilli par un kaléidoscope flottant de cargos, de barges, de navires de guerre, de voiliers et de yachts chinois sur fond de gratte-ciel modernes et d'imposants bâtiments coloniaux, tous dominé par la vue sur Victoria Peak du côté de Hong Kong Toen onze auto echter aan boord van de veerboot stapte om van Kowloon naar Hong Kong Island over te steken, werd ik snel begroet door een drijvende caleidoscoop van vrachtschepen, binnenschepen, oorlogsschepen, Chinese zeilboten en jachten tegen een achtergrond van moderne wolkenkrabbers en torenhoge koloniale gebouwen, allemaal gedomineerd door het uitzicht op Victoria Peak vanaf de kant van Hong Kong Da bilen vår gikk ombord på fergen for å krysse fra Kowloon til Hong Kong Island, ble jeg raskt møtt av et flytende kalejdoskop av lasteskip, lektere, krigsskip, kinesiske seilbåter og yachter på bakgrunn av moderne skyskrapere og ruvende kolonibygninger, alt dominert av utsikten over Victoria Peak fra Hong Kong-siden

Siempre me sentí un poco encerrado viviendo en la Colonia de la Corona Británica de Hong Kong, como se la llamaba en aquellos días. In der britischen Kronkolonie Hongkong, wie sie damals hieß, habe ich mich immer ein bisschen eingesperrt gefühlt. I always felt a little confined living in the British Crown Colony of Hong Kong, as it was called in those days. Je me suis toujours senti un peu enfermé dans la vie dans la colonie de la couronne britannique de Hong Kong, comme on l'appelait à l'époque. Jeg følte meg alltid litt låst i å bo i den britiske kronkolonien i Hong Kong, som det ble kalt på den tiden.

Para poder ir a cualquier lugar, había que tomar un avión o un bote. Abyste mohli jít kamkoli, musíte si vzít letadlo nebo loď. Um irgendwohin zu gelangen, musste man ein Flugzeug oder ein Boot nehmen. To go anywhere, you had to take a plane or a boat. Pour aller n'importe où, il fallait prendre un avion ou un bateau. Om ergens heen te gaan, moest je een vliegtuig of een boot nemen. For å gå hvor som helst måtte du ta et fly eller en båt. China estaba básicamente encerrada y esto podía resultar deprimente. China war im Grunde eingesperrt, und das könnte deprimierend sein. China was basically locked up and this could be depressing. La Chine était essentiellement en lock-out et cela pourrait être déprimant. Kina var i utgangspunktet låst, og dette kan være deprimerende. Китай, по сути, заблокирован, и это может привести к депрессии. Sin embargo, la forma más económica de alegrarme era pagar 10 o 15 centavos de Hong Kong para cruzar el puerto en el ferry Star. Die billigste Art, mich aufzuheitern, war jedoch, 10-15 Hongkong-Cent zu bezahlen, um den Hafen mit der Star Ferry zu überqueren. However, the cheapest way to cheer me up was to pay 10 or 15 Hong Kong cents to cross the port on the Star ferry. Cependant, le moyen le moins cher de me remonter le moral était de payer 10-15 cents de Hong Kong pour traverser le port sur le Star Ferry. Den billigste måten å muntre meg selv på var imidlertid å betale 10-15 cent i Hong Kong for å krysse havnen på Star Ferry. Nunca me cansaba Ich wurde nie müde I never got tired je ne me suis jamais fatigué Jeg ble aldri sliten Я никогда не уставал от этого

de estudiar el horizonte y el tráfico marítimo durante los 15 minutos que duraba el viaje. to study the horizon and maritime traffic during the 15 minutes that the trip lasted. av å studere horisonten og sjøtrafikken i løpet av den 15 minutter lange turen.

Los primeros meses viví del lado de Hong Kong cerca de Stanley y Repulse Bay. The first months I lived on the Hong Kong side near Stanley and Repulse Bay. Les premiers mois, j'ai vécu du côté de Hong Kong, près de Stanley et de Repulse Bay.

Tenía vista directa a una pequeña y romántica bahía donde podía satisfacer mi deseo por lo exótico estudiando los veleros chinos que navegaban las brillantes aguas turquesas del Mar del Sur de China. Ich hatte direkten Blick auf eine kleine romantische Bucht, in der ich meine Sehnsucht nach Exotik stillen konnte, indem ich die chinesischen Segelboote betrachtete, die auf dem türkisblauen Wasser des Südchinesischen Meeres segelten. I had a direct view of a small, romantic bay where I could satisfy my desire for the exotic by studying the Chinese sailboats that sailed the shimmering turquoise waters of the South China Sea. J'avais une vue directe sur une petite baie romantique où je pouvais assouvir mon envie d'exotisme en étudiant les voiliers chinois naviguant sur les eaux turquoises étincelantes de la mer de Chine méridionale. Ik had direct uitzicht op een kleine, romantische baai waar ik mijn verlangen naar het exotische kon bevredigen door de Chinese zeilboten te bestuderen die over de sprankelende turquoise wateren van de Zuid-Chinese Zee voeren. Esta parte relativamente poco poblada de la Colonia de la Corona tenía playas, vegetación semitropical y una gran población europea. This relatively sparsely populated part of the Crown Colony had beaches, semi-tropical vegetation and a large European population. Cette partie relativement peu peuplée de la colonie de la Couronne avait des plages, une végétation semi-tropicale et une importante population européenne. Denne relativt tynt befolkede delen av kronekolonien hadde strender, semi-tropisk vegetasjon og en stor europeisk befolkning. Era como un centro turístico. Es war wie ein Erholungsort. It was like a tourist center. Se supone que viviría allí y asistiría a la universidad de Hong Kong donde habían estudiado idiomas los otros estudiantes diplomáticos. Měl tam žít a navštěvovat hongkongskou univerzitu, kde ostatní diplomatičtí studenti studovali jazyky. Er sollte dort leben und die Universität von Hongkong besuchen, wo die anderen diplomatischen Studenten Sprachen studiert hatten. He was supposed to live there and attend the University of Hong Kong where the other diploma students had studied languages. Il était censé y vivre et fréquenter l'Université de Hong Kong où les autres étudiants diplomatiques avaient étudié les langues. Hij zou daar wonen en naar de universiteit van Hong Kong gaan, waar de andere diplomatieke studenten talen hadden gestudeerd. Han skulle bo der og delta på universitetet i Hong Kong der de andre diplomatiske studentene hadde studert språk. Ele deveria morar lá e frequentar a Universidade de Hong Kong, onde os outros estudantes diplomáticos haviam estudado idiomas. Pero después de unos meses, decidí vivir y estudiar del lado más densamente poblado de Kowloon, y me inscribí en la universidad China de Hong Kong. Aber nach ein paar Monaten beschloss ich, auf der dichter besiedelten Seite von Kowloon zu leben und zu studieren, und schrieb mich an der Chinese University of Hong Kong ein. But after a few months, I decided to live and study on the more densely populated side of Kowloon, and I enrolled at the Chinese University of Hong Kong. Mais après quelques mois, j'ai décidé de vivre et d'étudier du côté le plus densément peuplé de Kowloon, et je me suis inscrit à l'Université chinoise de Hong Kong. De la misma manera que me sumergí en la cultura francesa para aprender francés, me sumergí en la cultura china para aprender chino. In the same way that I immersed myself in French culture to learn French, I immersed myself in Chinese culture to learn Chinese.

En Hong Kong se habla cantonés, por lo que no se puede uno sumergir en el mandarín. Kantonštinou se mluví v Hongkongu, takže se nemůžete ponořit do mandarínštiny. Kantonesisch wird in Hongkong gesprochen, sodass Sie nicht in Mandarin eintauchen können. In Cantonese, Cantonese is spoken, so you can not immerse yourself in Mandarin. Le cantonais est parlé à Hong Kong, vous ne pouvez donc pas vous immerger dans le mandarin. W Hongkongu mówi się po kantońsku, więc nie można zanurzyć się w mandaryńskim. O cantonês é falado em Hong Kong, então você não pode mergulhar no mandarim.

Sin embargo, es chino y sí ofrecía una intensa exposición a la cultura china. Es ist jedoch chinesisch und bot einen intensiven Einblick in die chinesische Kultur. However, it is Chinese and it did offer intense exposure to Chinese culture. Cependant, il est chinois et a offert une exposition intense à la culture chinoise. Jest jednak chiński i oferował intensywną ekspozycję na chińską kulturę. No entanto, é chinês e ofereceu intensa exposição à cultura chinesa. Salí de mi cómodo capullo occidental y me expuse a diario a los sonidos y olores de las pobladas calles y mercados, los comercios de venta de productos medicinales chinos y otros productos exóticos, la energía de tanta gente trajinando por los talleres callejeros, o pregonando productos que a menudo cargaban balanceados en una pértiga. I left my comfortable western cocoon and I exposed myself daily to the sounds and smells of the populated streets and markets, the stores selling Chinese medicinal products and other exotic products, the energy of so many people working through the street workshops, or hawking products that often charged balanced on a pole. Je suis sorti de mon confortable cocon occidental et j'ai été exposé quotidiennement aux sons et aux odeurs des rues et des marchés bondés, des magasins vendant des médicaments chinois et autres produits exotiques, à l'énergie de tant de personnes s'affairant dans les ateliers de rue, ou colportant des produits .qui étaient souvent chargés en équilibre sur un poteau. Ik kwam uit mijn comfortabele westerse cocon en werd dagelijks blootgesteld aan de geluiden en geuren van de drukke straten en markten, de winkels die Chinese medicinale producten en andere exotische producten verkochten, de energie van zoveel mensen die door de straatateliers liepen, of producten aan het snuffelen. die ze vaak gebalanceerd op een paal droegen. Wyszedłem z mojego wygodnego zachodniego kokonu i byłem codziennie wystawiony na dźwięki i zapachy zatłoczonych ulic i rynków, sklepów sprzedających chińskie produkty lecznicze i inne egzotyczne produkty, energię tak wielu ludzi krzątających się po ulicznych warsztatach lub handlujących produktami często noszonymi wyważonymi na słupie. Saí do meu confortável casulo ocidental e me expus diariamente aos sons e cheiros das ruas e mercados lotados, às lojas que vendiam medicamentos chineses e outros produtos exóticos, à energia de tantas pessoas perambulando pelas oficinas nas ruas ou proclamando produtos eles geralmente carregavam equilibrado em um poste. Cerca de mi escuela o en la atestada Tsimshatsui, distrito de Kowloon, por poco dinero, podía almorzar fideos o arroz con curry con los trabajadores o disfrutar de suntuosas comidas cantonesas en restaurantes de lujo. Poblíž mé školy nebo v přeplněném Tsimshatsui v okrese Kowloon jsem si za málo peněz mohl s dělníky dát obědové nudle nebo kari rýži nebo si pochutnat na kantonských jídlech ve fantastických restauracích. Near my school or in the crowded Tsimshatsui, Kowloon district, for little money, I could have lunch with noodles or curry rice with the workers or enjoy sumptuous Cantonese meals in luxury restaurants. Près de mon école ou dans le quartier bondé de Tsimshatsui, dans le district de Kowloon, pour peu d'argent, je pouvais déjeuner des nouilles ou du riz au curry avec les ouvriers ou déguster de somptueux repas cantonais dans des restaurants haut de gamme. In de buurt van mijn school of in het drukke Tsimshatsui, in het Kowloon District, kon ik voor weinig geld lunchnoedels of curryrijst eten met de arbeiders of genieten van heerlijke Kantonese maaltijden in chique restaurants. Perto da minha escola ou no movimentado distrito de Tsimshatsui, no distrito de Kowloon, por pouco dinheiro, eu poderia comer macarrão ou arroz de curry com os trabalhadores ou desfrutar de suntuosas refeições cantonesas em restaurantes chiques. Había muchos restaurantes de cocina típica de distintos lugares de China: There were many typical restaurants of different places in China: Il y avait de nombreux restaurants avec une cuisine typique de différentes régions de Chine :

Beijing, Shandong, Sichuan, y Chao Zhou entre otros, todos abarrotados en angostas calles llenas de gente. Beijing, Shandong, Sichuan, and Chao Zhou among others, all crammed into narrow streets full of people. Pékin, Shandong, Sichuan et Chao Zhou entre autres, tous entassés dans des rues étroites et bondées. Onder andere Beijing, Shandong, Sichuan en Chao Zhou, allemaal gepropt in smalle, drukke straten. Пекин, Шаньдун, Сычуань, Чао Чжоу и другие города - все они теснятся на узких, переполненных людьми улицах.

Ésta era mi entorno cotidiano mientras estudiaba chino. Toto bylo moje každodenní prostředí při studiu čínštiny. Dies war mein alltägliches Umfeld während des Chinesisch-Studiums. This was my everyday environment while studying Chinese. C'était mon environnement quotidien pendant que j'étudiais le chinois. Indirectamente, estaba siendo condicionado a aceptar el idioma. Indirectly, he was being conditioned to accept the language. Indirectement, il était conditionné à accepter la langue. Indirect werd hij geconditioneerd om de taal te accepteren. Indiretamente, ele estava sendo condicionado a aceitar o idioma.

Aún recuerdo las conversaciones en mandarín con mis profesores a la hora del almuerzo, mientras comíamos Hui Guo Rou (estofado de cerdo con ajo), Man Tou (pan al vapor) y sopa de anguila. I still remember conversations in Mandarin with my teachers at lunchtime, while we ate Hui Guo Rou (stew of pork with garlic), Man Tou (steamed bread) and eel soup. Je me souviens encore des conversations en mandarin avec mes professeurs à l'heure du déjeuner, pendant que nous mangions du Hui Guo Rou (ragoût de porc à l'ail), du Man Tou (pain cuit à la vapeur) et de la soupe d'anguille. Ainda me lembro das conversas em mandarim com meus professores na hora do almoço, enquanto comíamos Hui Guo Rou (carne de porco refogada com alho), Man Tou (pão cozido no vapor) e sopa de enguia.

Estos encuentros informales fueron mis experiencias de aprendizaje más placenteras y relajantes. These informal meetings were my most pleasant and relaxing learning experiences. Ces rencontres informelles ont été mes expériences d'apprentissage les plus agréables et les plus relaxantes. Deze informele ontmoetingen waren mijn leukste en meest ontspannende leerervaringen. Disse uformelle samlingene var de morsomste og mest avslappende læringsopplevelsene mine. Los profesores hablaban de su niñez en China y otros temas interesantes. The teachers talked about their childhood in China and other interesting topics. Les enseignants ont parlé de leur enfance en Chine et d'autres sujets intéressants. En una comida china, todos se sirven de la misma bandeja con sus palillos. Při čínském jídle se všichni podávají hůlkami ze stejného podnosu. In a Chinese meal, everyone uses the same tray with their chopsticks. Lors d'un repas chinois, tout le monde est servi sur le même plateau avec ses baguettes. Bij een Chinese maaltijd wordt iedereen met zijn stokjes uit hetzelfde blad geserveerd. Ved et kinesisk måltid serveres alle fra samme brett med spisepinnene. Siempre fui de buen comer, y como era el único canadiense de la mesa, comenzaron a llamarme “jia na da” (“Canadá” en mandarín) poniendo el acento en “na da,” que significa “llegar y tomar la porción grande.” Vždy jsem byl dobrý jedlík, a protože jsem byl jediným Kanaďanem u stolu, začali mi říkat „jia na da“ („Kanada“ v mandarínštině) s důrazem na „na da“, což znamená „přijď a vezmi si velká část. “ Ich war immer ein guter Esser, und da ich der einzige Kanadier am Tisch war, begannen sie mich „jia na da“ („Kanada“ auf Mandarin) zu nennen und legten den Akzent auf „na da“, was „komm und nimm“ bedeutet der große Teil." I was always good at eating, and since I was the only Canadian at the table, they started calling me "jia na da" ("Canada" in Mandarin) with the accent on "na da," which means "to come and take the big portion. " J'ai toujours eu un bon repas, et comme j'étais le seul Canadien à la table, ils ont commencé à m'appeler «jia na da» («Canada» en mandarin), mettant l'accent sur «na da», ce qui signifie «arriver et prendre la grande portion». " Jeg var alltid en god spiser, og siden jeg var den eneste kanadieren ved bordet, begynte de å kalle meg "jia na da" ("Canada" på mandarin) og la aksent på "na da", som betyr "kom og ta den store delen. " Zawsze dobrze jadłem, a ponieważ byłem jedynym Kanadyjczykiem przy stole, zaczęto nazywać mnie "jia na da" ("Kanada" po mandaryńsku) z akcentem na "na da", co oznacza "chodź i weź dużą porcję". Я всегда был хорошим едоком, а поскольку я был единственным канадцем за столом, меня стали называть "jia na da" ("Канада" на мандаринском) с ударением на "na da", что означает "подойди и возьми большую порцию".

Sin duda, tomé la decisión correcta al elegir la universidad China de Hong Kong. Ohne Zweifel habe ich mit der Wahl der Chinese University of Hong Kong die richtige Entscheidung getroffen. Without a doubt, I made the right decision when choosing the Chinese University of Hong Kong. Sans aucun doute, j'ai pris la bonne décision en choisissant l'Université chinoise de Hong Kong. Uten tvil tok jeg den riktige avgjørelsen da jeg valgte det kinesiske universitetet i Hong Kong.

La Escuela de Lengua China estaba dirigida por uno de los profesores de idiomas más eficientes que he conocido, el Sr. The Chinese Language School was run by one of the most efficient language teachers I have ever met, Mr. L'école de langue chinoise était dirigée par l'un des professeurs de langue les plus efficaces qu'il m'ait été donné de rencontrer, M. Den kinesiske språkskolen ble drevet av en av de mest effektive språklærerne jeg noensinne har møtt, Mr. Liu Ming. Liu Ming. Le daba la bienvenida a la gente al idioma chino y lograba que los extranjeros sintieran que Uvítal lidi v čínském jazyce a dal to cítit cizincům He welcomed people into the Chinese language and made foreigners feel that Il a accueilli les gens dans la langue chinoise et a fait sentir aux étrangers que Hij heette mensen welkom in de Chinese taal en liet buitenlanders dat voelen Han ønsket folk velkommen til det kinesiske språket og fikk utlendinger til å føle det Он приветствовал людей на китайском языке и давал иностранцам почувствовать, что

podían aprender mandarín. mohli se naučit mandarínsky. They could learn Mandarin. de kunne lære mandarin.

Insistía en que los estudiantes debían trabajar mucho porque él mismo era un hombre muy enérgico y que trabajaba duro. He insisted that students should work hard because he himself was a very energetic man and that he worked hard. Il a insisté pour que les étudiants travaillent dur parce qu'il était lui-même un homme très énergique et travailleur. Hij stond erop dat de studenten hard moesten werken omdat hij zelf een zeer energieke en hardwerkende man was. Han insisterte på at studentene måtte jobbe hardt fordi han selv var en veldig energisk og hardtarbeidende mann. Me inspiraba a comprometerme con mi nuevo desafío lingüístico y siempre era flexible a mis pedidos. Inspiroval mě, abych se zavázal k mé nové jazykové výzvě, a vždy byl flexibilní vůči mým požadavkům. Er hat mich inspiriert, mich meiner neuen Sprachherausforderung zu stellen und ging immer flexibel auf meine Wünsche ein. It inspired me to commit to my new linguistic challenge and was always flexible to my requests. Il m'a inspiré à m'engager dans mon nouveau défi linguistique et a toujours été flexible face à mes demandes. Hij inspireerde me om me in te zetten voor mijn nieuwe taaluitdaging en was altijd flexibel in mijn verzoeken. Han inspirerte meg til å forplikte meg til den nye språkutfordringen min og var alltid fleksibel for mine forespørsler. El personal de la escuela era muy amable y alentador. The staff at the school was very friendly and encouraging. Le personnel de l'école était très sympathique et encourageant. Het schoolpersoneel was erg vriendelijk en bemoedigend. Skolepersonalet var veldig vennlige og oppmuntrende.

Al principio, dependía de mis clases cara a cara con los profesores. Anfangs war ich auf meinen Präsenzunterricht mit den Lehrern angewiesen. At first, I relied on my face-to-face classes with the teachers. Au début, je dépendais de mes cours en présentiel avec les professeurs. Først var jeg avhengig av klassene mine ansikt til ansikt med lærerne.

Sin embargo, pronto comencé a sentir que mis clases eran una carga. Doch schon bald fühlte ich, dass mein Unterricht eine Belastung war. However, I soon began to feel that my classes were a burden. Cependant, j'ai vite commencé à sentir que mes cours étaient un fardeau. Ik begon echter al snel het gevoel te krijgen dat mijn lessen een last waren. Imidlertid begynte jeg snart å føle at klassene mine var en byrde. Однако вскоре я начал чувствовать, что занятия стали для меня обузой. Estaba obligado a asistir a clases durante tres horas cada mañana. He was required to attend classes for three hours each morning. Il était tenu d'assister aux cours pendant trois heures chaque matin. Han ble pålagt å delta i timene i tre timer hver morgen. Algunas veces, estaba cansado y apenas prestaba atención. Manchmal war er müde und achtete kaum. Sometimes, I was tired and barely paying attention. Parfois, j'étais fatiguée et je ne faisais pas attention. Noen ganger var han trøtt og ga knapt oppmerksomhet. Czasami byłam zmęczona i ledwo zwracałam uwagę. La eficiencia de los profesores variaba. Die Leistungsfähigkeit der Lehrer war unterschiedlich. The efficiency of the teachers varied. L'efficacité des enseignants était variable. Lærernes effektivitet varierte. Эффективность работы преподавателей была различной. Algunos insistían en explicarme en inglés, lo cual me resultaba bastante tedioso. Einige bestanden darauf, mir auf Englisch zu erklären, was ich ziemlich mühsam fand. Some insisted on explaining me in English, which I found quite tedious. Certains ont tenu à m'expliquer en anglais, ce que j'ai trouvé assez fastidieux. Sommigen stonden erop het me in het Engels uit te leggen, wat ik nogal vervelend vond. Noen insisterte på å forklare meg på engelsk, noe jeg syntes var kjedelig. Некоторые настаивали на том, чтобы объяснять мне по-английски, что я находил довольно утомительным. La tendencia en aquellos días era poner énfasis en ejercicios que a menudo eran agotadores y aburridos. The tendency in those days was to emphasize exercises that were often exhausting and boring. La tendance à l'époque était de mettre l'accent sur des exercices souvent épuisants et ennuyeux. De trend in die tijd was om oefeningen te benadrukken die vaak vermoeiend en saai waren. Trenden i disse dager var å legge vekt på øvelser som ofte var slitsomme og kjedelige. Las mejores sesiones eran aquellas en las que el profesor sólo hablaba sobre algún tema interesante. The best sessions were those in which the teacher only talked about an interesting topic. Les meilleures séances étaient celles où l'enseignant ne parlait que d'un sujet intéressant. De beste øktene var de der læreren bare snakket om et interessant tema. La mayor parte de mi aprendizaje provenía de estas charlas informales y del estudio intenso en casa. Most of my learning came from these informal talks and intense study at home. La majeure partie de mon apprentissage est venue de ces discussions informelles et de ces études intenses à la maison. Det meste av læringen min kom fra disse uformelle samtalene og intense studiene hjemme.

Fue la energía del Director Liu Ming, quien nos observaba y nos desafiaba, lo que realmente me inspiró para trabajar con empeño. Es war die Energie von Direktor Liu Ming, die uns beobachtete und herausforderte, die mich wirklich inspirierte, hart zu arbeiten. It was the energy of Director Liu Ming, who was watching us and challenging us, what really inspired me to work hard. C'est l'énergie du directeur Liu Ming, nous observant et nous défiant, qui m'a vraiment inspiré à travailler dur. Det var energien til direktør Liu Ming, som så på og utfordret oss, som virkelig inspirerte meg til å jobbe hardt.

Los textos que utilizábamos eran del programa Yale en China. Die von uns verwendeten Texte stammten aus dem Yale-Programm in China. The texts we used were from the Yale program in China. Les textes que nous avons utilisés provenaient du programme Yale en Chine. Тексты, которые мы использовали, были подготовлены в рамках программы Йельского университета в Китае. El primer texto se llamaba Diálogos Chinos y estaban ambientados en la China del periodo de la pre-liberación. Der erste Text trug den Titel Chinesische Dialoge und spielt im China vor der Befreiung. The first text was called Chinese Dialogues and was set in the China of the pre-liberation period. Le premier texte s'appelait Dialogues chinois et ils se situaient dans la Chine d'avant la libération. Den første teksten ble kalt Chinese Dialogues og de ble satt i Kina før frigjøringen. O primeiro texto foi chamado de Diálogos Chineses e eles foram definidos na China no período anterior à libertação. Los diálogos describían a un tal Sr. The dialogues described one Mr. Dialogene beskrev en viss Mr. Dialogi opisywały postać Mr. Smith que vivía, trabajaba y viajaba por China de Shanghai a Nanking y Beiping (como se la llamaba en los días del Kuomintang). Smith lebte, arbeitete und reiste in China von Shanghai nach Nanking und Beiping (wie es zu Zeiten der Kuomintang hieß). Smith who lived, worked and traveled through China from Shanghai to Nanking and Beiping (as it was called in the days of the Kuomintang). Smith qui a vécu, travaillé et voyagé en Chine de Shanghai à Nankin et Pékin (comme on l'appelait à l'époque du Kuomintang). Smith som bodde, jobbet og reiste i Kina fra Shanghai til Nanking og Beiping (som det ble kalt i Kuomintangs dager). Este contexto estaba divorciado de la realidad de la China de finales de los años 60, que estaba envuelta en la Revolución Cultural. This context was divorced from the reality of China in the late 60s, which was involved in the Cultural Revolution. Ce contexte était coupé de la réalité de la Chine de la fin des années 1960, qui était impliquée dans la Révolution culturelle. Denne sammenhengen ble skilt fra Kinas virkelighet på slutten av 1960-tallet, som var involvert i kulturrevolusjonen. Kontekst ten był oderwany od rzeczywistości Chin pod koniec lat 60-tych, które były uwikłane w Rewolucję Kulturalną. Recuerdo muy poco del contenido de este libro de texto, pero me di cuenta de que un texto artificial como este probablemente sea necesario al comienzo del aprendizaje de un idioma. Ich erinnere mich sehr wenig an den Inhalt dieses Lehrbuchs, aber mir wurde klar, dass ein solcher künstlicher Text wahrscheinlich zu Beginn des Sprachenlernens notwendig ist. I remember very little of the content of this textbook, but I realized that an artificial text like this is probably necessary at the beginning of learning a language. Je me souviens très peu du contenu de ce manuel, mais je me suis rendu compte qu'un texte artificiel comme celui-ci est probablement nécessaire au début de l'apprentissage d'une langue. Jeg husker veldig lite av innholdet i denne læreboka, men jeg skjønte at en kunstig tekst som denne sannsynligvis er nødvendig i begynnelsen av å lære et språk.