×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sin noticias de Burb - Eduardo Mendoza, Día 10 (parte 4)

Día 10 (parte 4) 20.30 Voy a casa de mi vecina, llamo suavemente a su puerta, me abre mi vecina en persona.

Me disculpo por importunarla a estas horas y le digo (pero es mentira) que a medio cocinar me he dado cuenta de que no tengo ni un grano de arroz. ¿Tendría ella la amabilidad de prestarme una tacita de arroz, añado, que le devolveré sin falta mañana por la mañana? Por supuesto. Me da la tacita de arroz y me dice que no hace falta que le devuelva el arroz, ni mañana, ni nunca, que para estas emergencias están los vecinos. Le doy las gracias. Nos despedimos. Cierra la puerta. Subo corriendo a casa y tiro el arroz a la basura. El plan está funcionando mejor de lo que yo mismo había previsto. 20.35 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina.

Me abre ella personalmente. Le pido dos cucharadas de aceite. 20.39 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina.

Me abre ella personalmente. Le pido una cabeza de ajos. 20.42 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina.

Me abre ella personalmente. Le pido cuatro tomates pelados, sin pepitas. 20.44 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina.

Me abre ella personalmente. Le pido sal, pimienta, perejil y azafrán. 20.46 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina.

Me abre ella personalmente. Le pido doscientos gramos de alcachofas (ya hervidas), guisantes, judías tiernas. 20.47 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina.

Me abre ella personalmente. Le pido medio kilo de gambas peladas, cien gramos de rape, doscientos gramos de almejas vivas. Me da dos mil pelas y me dice que me vaya a cenar al restaurante y que la deje en paz. 21.00 Estoy tan deprimido que ni siquiera tengo ganas de comerme los doce kilos de churros que me he hecho traer por un mensajero.

Pijama, dientes y directo a la cama. Todavía sin noticias de Burb.

Día 10 (parte 4) Day 10 (part 4) 20.30 Voy a casa de mi vecina, llamo suavemente a su puerta, me abre mi vecina en persona. 20.30 Uhr Ich gehe zum Haus meiner Nachbarin, klopfe vorsichtig an ihre Tür, meine Nachbarin öffnet selbst die Tür. 20.30 I go to my neighbor's house, knock softly on her door, my neighbor opens me in person.

Me disculpo por importunarla a estas horas y le digo (pero es mentira) que a medio cocinar me he dado cuenta de que no tengo ni un grano de arroz. Ich entschuldige mich dafür, dass ich sie um diese Uhrzeit störe, und erzähle ihr (was allerdings eine Lüge ist), dass ich nach der Hälfte der Kochzeit festgestellt habe, dass ich kein einziges Reiskorn mehr habe. I apologize for bothering her at this time and I tell her (but it's a lie) that halfway through cooking I realized that I do not have a grain of rice. ¿Tendría ella la amabilidad de prestarme una tacita de arroz, añado, que le devolveré sin falta mañana por la mañana? Wäre sie so freundlich, mir eine Tasse Reis zu leihen, füge ich hinzu, die ich ihr morgen früh auf jeden Fall zurückgeben werde? Would she kindly lend me a cup of rice, I add, which I will return without fail tomorrow morning? Por supuesto. Ja, natürlich. Of course. Me da la tacita de arroz y me dice que no hace falta que le devuelva el arroz, ni mañana, ni nunca, que para estas emergencias están los vecinos. Er gibt mir die Tasse Reis und sagt mir, dass ich ihm den Reis nicht zurückgeben muss, nicht morgen, niemals, dass die Nachbarn für solche Notfälle da sind. He gives me the little cup of rice and tells me that he does not have to give back the rice, nor tomorrow, nor ever, that for these emergencies the neighbors are. Le doy las gracias. Ich danke Ihnen. I thank you. Nos despedimos. Wir verabschieden uns. We said goodbye. Cierra la puerta. Mach die Tür zu. Close the door. Subo corriendo a casa y tiro el arroz a la basura. Ich renne die Treppe hoch und werfe den Reis in den Mülleimer. I run home and throw the rice in the trash. El plan está funcionando mejor de lo que yo mismo había previsto. Der Plan funktioniert besser, als ich erwartet hatte. The plan is working better than I had anticipated. 20.35 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina. 20.35 Uhr Ich klopfe erneut an die Tür meines Nachbarn. 20.35 I knock on my neighbor's door again.

Me abre ella personalmente. Sie öffnet für mich persönlich. She opens me personally. Le pido dos cucharadas de aceite. Ich frage nach zwei Löffeln Öl. I ask for two tablespoons of oil. 20.39 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina. 20.39 Uhr Ich klopfe erneut an die Tür meines Nachbarn. 20.39 I knock on my neighbor's door again.

Me abre ella personalmente. She opens me personally. Le pido una cabeza de ajos. Ich frage nach einer Knoblauchzehe. I ask for a head of garlic. 20.42 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina. 20.42 Ich klopfe wieder an die Tür meines Nachbarn. 20.42 I knock on my neighbor's door again.

Me abre ella personalmente. She opens me personally. Le pido cuatro tomates pelados, sin pepitas. Ich frage nach vier geschälten, kernlosen Tomaten. I ask for four peeled tomatoes, without seeds. Proszę o cztery obrane pomidory, bez pestek. 20.44 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina. 20.44 Uhr Ich klopfe erneut an die Tür meines Nachbarn. 20.44 I knock on my neighbor's door again.

Me abre ella personalmente. Sie öffnet für mich persönlich. She opens me personally. Le pido sal, pimienta, perejil y azafrán. Ich frage nach Salz, Pfeffer, Petersilie und Safran. I ask for salt, pepper, parsley and saffron. 20.46 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina. 20.46 Ich klopfe wieder an die Tür meines Nachbarn. 20.46 I knock on my neighbor's door again.

Me abre ella personalmente. She opens me personally. Le pido doscientos gramos de alcachofas (ya hervidas), guisantes, judías tiernas. Ich frage nach zweihundert Gramm Artischocken (bereits gekocht), Erbsen und Bohnen. I ask for two hundred grams of artichokes (already boiled), peas, sweet beans. 20.47 Vuelvo a llamar a la puerta de mi vecina. 20.47 I knock on my neighbor's door again.

Me abre ella personalmente. She opens me personally. Le pido medio kilo de gambas peladas, cien gramos de rape, doscientos gramos de almejas vivas. Ich verlange ein halbes Kilo geschälte Garnelen, hundert Gramm Seeteufel, zweihundert Gramm lebende Muscheln. I ask him for half a kilo of peeled prawns, a hundred grams of monkfish, two hundred grams of live clams. Me da dos mil pelas y me dice que me vaya a cenar al restaurante y que la deje en paz. Sie gibt mir zweitausend Pfund und sagt mir, ich solle zum Abendessen ins Restaurant gehen und sie in Ruhe lassen. She gives me two thousand pelas and tells me to go to dinner at the restaurant and leave her alone. Daje mi dwa tysiące groszków i każe iść na obiad do restauracji i zostawić ją w spokoju. 21.00 Estoy tan deprimido que ni siquiera tengo ganas de comerme los doce kilos de churros que me he hecho traer por un mensajero. 21.00 Ich bin so deprimiert, dass ich nicht einmal Lust habe, die zwölf Kilo Churros zu essen, die mir ein Bote gebracht hat. 21.00 I am so depressed that I do not even want to eat the twelve kilos of churros that I have had brought by a messenger.

Pijama, dientes y directo a la cama. Pyjama, Zähne und ab ins Bett. Pajamas, teeth and straight to bed. Todavía sin noticias de Burb. Still no news from Burb.