×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Perambulando pelo mundo, Costa Amalfitana

Costa Amalfitana

O trajeto de Nápoles até a Costa Amalfitana foi muito confortável e tranquilo. Um motorista local foi nos buscar na estação de trem (na verdade, uma motorista, porque era uma mulher) e durante o percurso ela foi nos mostrando e explicando as paisagens no caminho: do lado de cá, o vulcão Vesúvio, do lado de lá, a Ilha de Capri, lá no fundo, a cidade de Amalfi.

As paisagens no trecho entre Sorrento e Positano são deslumbrantes. Cheguei até a pedir para a moça parar o carro, para que pudéssemos tirar uma foto.

Em Positano, nós ficamos num hotel espetacular. O nosso quarto tinha sacada, e a vista era maravilhosa. Ainda de quebra, eles serviam o café da manhã nessa sacada. Nossa, isso sim é que é vida. Café da manhã privativo com vista para o mar.

Luciane estava me explicando sobre Positano. Pelo que entendi, ali é um local de veraneio, ou seja, tudo é muito turístico. Em cada canto tem alguém vendendo algo: pinturas, jóias, frutas, sorvete.

E falando em ambulantes vendendo coisas. Na beira da praia nós encontramos o Francesco, um velhinho vendendo suas pinturas. Bom de lábia, primeiro ele tentou nos convencer de comprar um quadro contando uma lorota de que a imagem da pintura era a casa de infância dele. Depois ele perguntou de onde somos e ele ficou todo contente quando respondemos que somos do Brasil. Ele até adivinhou que éramos do sul do Brasil - claro que ele adivinhou isso por causa da Luciane: loira, alta, olhos azuis, típica descendente germânica e a imigração alemã é mais forte no sul do Brasil. Pronto, depois que ele se encantou com os olhos azuis da Luciane, aí ninguém mais segurava esse homem. Ele parecia uma matraca, falava sem parar. Mas foi divertido. Acabamos não comprando o quadro dele, no entanto. Ele era muito careiro.

Passamos 3 dias na costa amalfitana mas não fizemos muita coisa. Somente num dos dias nós pegamos uma balsa e fomos até a cidade de Amalfi para um passeio. Eu tinha planos de ir de barco até a Ilha de Capri, ir nas grutas (a gruta azul e a gruta esmeralda), subir até os jardins de Ravello, mas acabamos não fazendo nada disso. Mas não tem problema. Deixo para fazer esses passeios no futuro. Assim terei um motivo para voltar na região.

de quebra - algo mais, algo extra

Lábia - conversa feita com o intuito de convencer ou persuadir alguém

lorota - conversa fiada, mentira

matraca - pessoa que fala sem parar, tagarela

careiro - que vende caro, vende por um preço alto


Costa Amalfitana Amalfiküste amalfi coast Costa de Amalfi Côte amalfitaine Амальфитанское побережье Amalfikusten

O trajeto de Nápoles até a Costa Amalfitana foi muito confortável e tranquilo. The journey from Naples to the Amalfi Coast was very comfortable and peaceful. Um motorista local foi nos buscar na estação de trem (na verdade, uma motorista, porque era uma mulher) e durante o percurso ela foi nos mostrando e explicando as paisagens no caminho: do lado de cá, o vulcão Vesúvio, do lado de lá, a Ilha de Capri, lá no fundo, a cidade de Amalfi. A local driver picked us up at the train station (actually, a driver, because it was a woman) and during the journey she was showing us and explaining the landscapes on the way: on this side, the Vesuvius volcano, on that side , the island of Capri, deep down, the city of Amalfi. На вокзале нас встретил местный водитель (на самом деле водитель, потому что женщина) и во время поездки показывал и объяснял пейзажи по пути: с этой стороны - вулкан Везувий, с другой - остров Капри, на заднем плане - город Амальфи.

As paisagens no trecho entre Sorrento e Positano são deslumbrantes. The landscapes on the stretch between Sorrento and Positano are breathtaking. Cheguei até a pedir para a moça parar o carro, para que pudéssemos tirar uma foto. I even asked the girl to stop the car so we could take a picture. Я даже попросил девушку остановить машину, чтобы мы могли сфотографироваться.

Em Positano, nós ficamos num hotel espetacular. In Positano, we stayed in a spectacular hotel. В Позитано мы остановились в потрясающем отеле. O nosso quarto tinha sacada, e a vista era maravilhosa. В нашем номере был балкон, с которого открывался чудесный вид. Ainda de quebra, eles serviam o café da manhã nessa sacada. Außerdem wurde das Frühstück auf diesem Balkon serviert. Also, they served breakfast on this balcony. Более того, на этом балконе подавали завтрак. Nossa, isso sim é que é vida. Wow, das ist das Leben. Wow, that's what life is all about. Вот это жизнь. Café da manhã privativo com vista para o mar. Private breakfast overlooking the sea. Частный завтрак с видом на море.

Luciane estava me explicando sobre Positano. Luciane hat mir etwas über Positano erzählt. Люциан объяснял мне, что такое Позитано. Pelo que entendi, ali é um local de veraneio, ou seja, tudo é muito turístico. Soweit ich weiß, ist es ein Sommerurlaubsort, was bedeutet, dass alles sehr touristisch ist. From what I understand, there is a summer resort, that is, everything is very touristy. Насколько я понимаю, это курорт, поэтому все очень туристическое. Em cada canto tem alguém vendendo algo: pinturas, jóias, frutas, sorvete. An jeder Ecke wird etwas verkauft: Bilder, Schmuck, Obst, Eiscreme. Повсюду кто-то что-то продает: картины, украшения, фрукты, мороженое.

E falando em ambulantes vendendo coisas. Apropos Hausierer, die Dinge verkaufen. And speaking of street vendors selling things. И, кстати, об уличных торговцах, продающих вещи. Na beira da praia nós encontramos o Francesco, um velhinho vendendo suas pinturas. At the edge of the beach we found Francesco, an old man selling his paintings. На пляже мы встретили Франческо, пожилого человека, продающего свои картины. Bom de lábia, primeiro ele tentou nos convencer de comprar um quadro contando uma lorota de que a imagem da pintura era a casa de infância dele. Als geschickter Redner versuchte er zunächst, uns zum Kauf eines Gemäldes zu überreden, indem er uns erzählte, dass das Bild auf dem Gemälde das Haus seiner Kindheit sei. Good talk, first he tried to convince us to buy a painting by telling a story that the picture in the painting was his childhood home. Bueno para hablar, primero trató de convencernos de comprar una pintura contando una historia de que la imagen de la pintura era el hogar de su infancia. Хорошо владея словом, он сначала пытался убедить нас купить картину, рассказывая, что изображение на ней - это дом его детства. Depois ele perguntou de onde somos e ele ficou todo contente quando respondemos que somos do  Brasil. Dann fragte er uns, woher wir kämen, und er freute sich sehr, als wir antworteten, dass wir aus Brasilien kämen. Then he asked where we are from and he was very happy when we replied that we are from Brazil. Затем он спросил, откуда мы, и очень обрадовался, когда мы ответили, что из Бразилии. Ele até adivinhou que éramos do sul do Brasil - claro que ele adivinhou isso por causa da Luciane: loira, alta, olhos azuis, típica descendente germânica e a imigração alemã é mais forte no sul do Brasil. Он даже догадался, что мы с юга Бразилии - конечно, догадался из-за Лусианы: светловолосая, высокая, голубоглазая, типично германского происхождения, а немецкая иммиграция наиболее сильна на юге Бразилии. Pronto, depois que ele se encantou com os olhos azuis da Luciane, aí ninguém mais segurava esse homem. Nachdem er von Lucianes blauen Augen bezaubert worden war, konnte ihn bald niemand mehr zurückhalten. There, after he fell in love with Luciane's blue eyes, then no one else held this man. После того как он влюбился в голубые глаза Люцианы, никто не мог его удержать. Ele parecia uma matraca, falava sem parar. He sounded like a rattle, talking nonstop. Он был как нунчак, говорил без остановки. Mas foi divertido. Acabamos não comprando o quadro dele, no entanto. Wir haben sein Gemälde dann aber doch nicht gekauft. We ended up not buying his painting, though. Однако в итоге мы не купили его картину. Ele era muito careiro. He was very caring.

Passamos 3 dias na costa amalfitana mas não fizemos muita coisa. We spent 3 days on the Amalfi coast but didn't do much. Мы провели три дня на Амальфитанском побережье, но ничего особенного не сделали. Somente num dos dias nós pegamos uma balsa e fomos até a cidade de Amalfi para um passeio. Only on one of the days we took a ferry and went to the city of Amalfi for a tour. Только в один из дней мы отправились на пароме в город Амальфи, чтобы прогуляться. Eu tinha planos de ir de barco até a Ilha de Capri, ir nas grutas (a gruta azul e a gruta esmeralda), subir até os jardins de Ravello, mas acabamos não fazendo nada disso. Ich hatte vor, mit dem Boot zur Insel Capri zu fahren, die Grotten (die blaue und die smaragdfarbene Grotte) zu besichtigen und die Gärten von Ravello zu besuchen, aber wir haben nichts von alledem gemacht. I had plans to go by boat to the island of Capri, go to the caves (the blue grotto and the emerald grotto), go up to the Ravello gardens, but we ended up not doing any of that. Я планировала отправиться на катере на остров Капри, посетить гроты (голубой и изумрудный) и подняться в сады Равелло, но в итоге ничего из этого мы не сделали. Mas não tem problema. But there's no problem. Deixo para fazer esses passeios no futuro. Ich werde diese Touren für die Zukunft aufheben. I leave to do these tours in the future. Я оставлю эти экскурсии на будущее. Assim terei um motivo para voltar na região. That way I'll have a reason to come back to the region. Тогда у меня будет повод вернуться в регион.

______________

de quebra - algo mais, algo extra break - something more, something extra что-то еще, что-то дополнительное

Lábia - conversa feita com o intuito de convencer ou persuadir alguém Fast talk - conversation made with the intention of convincing or persuading someone Остроумие - разговор, который ведется с целью убедить или переубедить кого-либо

lorota - conversa fiada, mentira fib - small talk, lie dulce de azúcar - pequeña charla, mentira lorota - пустая болтовня, ложь

matraca - pessoa que fala sem parar, tagarela rattle - person who talks incessantly, chatterbox Болтун - человек, который болтает без умолку.

careiro - que vende caro, vende por um preço alto careiro - who sells dearly, sells at a high price дорогой - продающийся по высокой цене