×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

français avec Pierre, Conseils contre le Coronavirus et Cours de Français

Conseils contre le Coronavirus et Cours de Français

– Bonjour ! – Bonjour les super étudiants !

– Comment allez-vous ? Alors, maintenant on est très nombreux dans la planète

à être affectés par cette pandémie du Coronavirus.

Et depuis, « Français avec Pierre », on veut envoyer un grand grand merci à tout le personnel de santé,

qui sont là, à lutter en première ligne contre le virus. Vraiment, merci.

– Merci et courage, courage. Et puis, merci aussi à toutes les autres personnes.

Eux sont en première ligne, et puis il y a aussi d'autres personnes qui doivent travailler,

pour que l'on puisse continuer à vivre tout de même,

donc vraiment merci et courage à tous, à toutes ses personnes.

Alors, aujourd'hui l'idée de la vidéo c'est qu'on va reprendre 10 conseils très, très importants,

pour lutter justement contre cette pandémie.

Et l'idée c'est qu'on va justement lier chaque conseil

avec un petit point de grammaire ou de français, vocabulaire ou un conseil

pour mieux apprendre le français.

Donc, n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne, et on commence.

– Premier point, c'est le « confinement ». Eh oui, il faut rester chez soi.

Dans beaucoup de pays, l'épidémie s'est trop répandue, maintenant c'est trop tard

pour faire d'autres mesures plus... moins strictes. Il faut rester chez soi, c'est super important.

– Alors, par rapport au français, j'aimerais parler un petit peu du mot, du nom

« confinement », d'accord ? – Oui.

– Alors, en fait ce n'est pas un mot qu'on utilise très souvent, normalement dans le langage courant.

Évidemment, il a explosé si on regarde les recherches Google, la tendance.

– Oui. – Ça a explosé depuis quelque temps,

parce que finalement avant il n'était pas très utilisé.

Et puis maintenant, avec le Coronavirus, il est devenu un petit peu comme à la mode.

– Et le verbe donc, c'est le verbe « CONFINER ».

– Oui, tout à fait. Alors là, on a des synonymes comme « cloîtrer » qui vient d'un cloître.

– Cantonner. – Voilà.

– Et voyons des exemples.

– Oui, alors l'exemple pour actuellement, on va dire : « confiner la population »

Bon, ça, vous connaissez. Mais on peut l'utiliser d'une autre manière, par exemple on peut dire :

« ce phénomène est confiné à l'Amérique latine », par exemple.

Ça veut dire qu'il est propre à une zone,

qui est l'Amérique latine. – Oui.

– Et je voudrais finir sur une petite note d'humour du chat de Philippe Geluck.

Si vous ne connaissez pas, je vous conseille d'aller voir.

Et il nous dit qu'il vaut mieux être un confiné, qu'un con fini.

Alors, si vous n'avez pas très bien compris le jeu de mots, je vous laisse chercher.

– Deuxième point, c'est la « distanciation sociale ».

Alors ça, ça veut dire qu'on doit garder au moins un mètre ou deux même entre les personnes.

Quand on sort et on se croise dans la rue, il vaut mieux garder ses distances,

car ce virus se transmet par des petites gouttelettes

quand on tousse... – Des postillons.

– Quand on éternue, et hop, ça rentre dans les voies respiratoires.

Si on garde cette distance, eh bien, on ne va pas recevoir ces petites gouttelettes

et on ne s'infectera pas. Alors, si vous êtes dans un pays

où les gouvernements n'ont pas pris encore des mesures, prenez-les vous-même,

gardez cette distance avec les gens et vous freinerez la propagation du virus.

– De la même manière que le point 1, je voudrais parler justement du mot, du vocabulaire.

Donc effectivement « distanciation », faites attention.

Évidemment, ça vient du mot « distance ».

– Voilà. – Et c'est un mot assez technique, maintenant,

actuellement à la mode ; on sait pourquoi.

Mais si on regarde, là pareille, dans les recherches Google, en fait ça a explosé,

ce n'est pas un mot, « distanciation », qu'on utilise en fait tous les jours.

– D'ailleurs, on nous a fait la remarque, qu'on ne la garde pas nous.

Vous voyez ? Qu'on soit comme ça. – Oui. Mais bon, nous, on vit dans la même maison,

c'est différent.

– Alors, troisième point c'est :

que faire si tu as des symptômes ? C'est-à-dire de la toux sèche, de la fièvre,

du mal à respirer. – Vous vous souvenez de la dernière vidéo,

où on a vu tout ce vocabulaire ?

– Déjà, ne panique pas, car dans 80% des cas ce n'est pas très grave,

c'est comme un rhume ou une grippe.

Et ensuite, le mieux c'est de suivre, dans chaque pays,

les instructions qu'ils ont données à la population.

Souvent, les services sanitaires sont saturés,

donc ils ont mis à disposition un numéro de téléphone où on peut appeler,

au lieu de se précipiter aux urgences.

– Alors, par rapport au français, ce que je voulais dire, je voudrais revenir sur les verbes

comme « appeler quelqu'un » ou « téléphoner à quelqu'un ».

Alors, si vous utilisez par exemple le verbe « téléphoner »,

vous allez être obligé d'utiliser la préposition À.

C'est comme ça, d'accord ? Il n'y a pas beaucoup de logique, c'est comme ça.

Mais ça ne dépend pas du complément, parce qu'on va dire « téléphoner à une personne »,

et on va dire « appeler une personne ».

Bon, il y a plein de vocabulaires intéressants :

le personnel soignant, le personnel de santé... donc les urgences, on l'a dit.

– Oui. – Et il y a un vocabulaire,

un nom qui n'est pas mal, c'est le SAMU. C'est quoi le SAMU, S-A-M-U ?

En fait, c'est le… comme un… – L'ambulance ?

– L'ambulance d'urgence qui arrive, on appelle ça :

« vite, appelle le SAMU ! », le SAMU va arriver. – Oui, c'est vrai.

Et le numéro d'urgence maintenant en France, c'est le 1-1-2.

– Quatrième point, vous l'avez sûrement entendu : il faut se laver les mains.

En effet, le virus a une enveloppe lipidique,

et cette enveloppe est détruite par le savon.

Donc lavez-vous bien les mains, ça évitera de se propager le virus,

si jamais ils sont dans la main en se touchant les yeux, le nez, la bouche et tout ça.

– Alors, là au niveau du français, je voudrais revenir sur un point qui est terrible,

c'est l'accord du participe passé.

Surtout avec les verbes pronominaux, comme le verbe SE LAVER.

– Oui ? – Alors, si par exemple on vous dit :

elle (une fille, une seule fille) on dit : elle s'est lavée.

– Elle s'est lavée. – Alors, c'est quoi, ça termine comment laver ?

É ? C'est-à-dire E accent aigu ou E accent aigu avec un E supplémentaire ?

– Moi, je dirais avec un E supplémentaire ? – Exactement ! Parce qu'en fait c'est :

elle a lavé quoi ou qui ? Eh bien, elle-même.

Donc le pronom est le complément d'objet direct qui est placé avant.

Maintenant, si jamais je dis : elle s'est lavé les mains.

– Oui ?

– Alors, « laver » ça termine comment ?

Encore avec un E, E S ? – Là, je crois que ça ne s'accorde pas,

donc ça se termine en É. – Exactement ! Alors pourquoi ?

Parce que cette fois-ci, le complément d'objet direct, eh bien, ce sont les mains.

– Oui

– Donc le complément d'objet direct étant placé après le verbe,

on ne fait pas d'accord, voilà.

Donc : elle s'est lavée, É E ; elle s'est lavé les mains, É.

– Cinquième point, c'est que quand on tousse ou on éternue,

il faut tousser dans son coude, dans un mouchoir, avoir un masque

pour éviter justement de propager ces gouttelettes remplies de virus

autour de nous, et que quelqu'un puisse les inspirer.

– Alors, par rapport au français, je voudrais juste rappeler du vocabulaire.

Donc je rappelle que faire ça […] c'est « tousser », d'accord ?

Et le nom c'est la « toux ». Dans le cas du Coronavirus, on a une toux sèche.

Maintenant si vous faites atchoum, vous éternuez, et le nom c'est un « éternuement ».

Et si jamais vous avez besoin de […], ça s'appelle « se moucher » dans un mouchoir.

– Alors sixième point, c'est « les masques ». On n'a pas arrêté de parler de ces masques,

et on est en manque de masques partout. C'est ce tissu qu'on met là, pour se protéger.

Alors, les masques normalement c'est conseillé pour les malades

et aussi le personnel de santé, mais si jamais vous mettez des masques,

en fait il faut faire très attention, car il ne faut pas toucher cette partie,

il peut y avoir des virus, et après se toucher la figure, tout ça.

Il faut le jeter souvent, ne pas le réutiliser tout le temps, tout le temps,

car ça peut être, au contraire, une source d'infection.

– Alors, au niveau du français en fait, je voudrais parler du vocabulaire.

Donc un masque, normalement. – Oui ?

– C'est plutôt quelque chose qui recouvre en fait tout le visage.

– Ah oui ! – D'accord ?

Donc un masque de clown par exemple ou un masque… je ne sais pas, de n'importe quel personnage. On peut aussi utiliser ce mot dans un sens figuré, par exemple : « il a jeté son masque »,

ça veut dire qu'en fait il avait une autre personnalité, il cachait sa vraie personnalité.

Il a jeté le masque et il s'est montré au grand jour quoi, en fait.

– Septième point, on en a déjà parlé, c'est : ne pas se toucher la figure.

En fait quand on sort, on s'expose à des possibles contaminations du virus

en touchant des objets, en passant près des gens.

Donc surtout, pour ne pas s'infecter du virus, ne pas se toucher le visage.

– Alors là, je voudrais revenir aussi sur le vocabulaire, c'est très intéressant.

Alors, « le visage » c'est masculin, c'est cette partie de la tête.

Quand on parle de « la tête », c'est féminin, c'est toute cette partie du corps.

– Oui.

– Et un mot très très utilisé en argot ou en langage familier, c'est « la gueule ».

Alors, ça peut signifier soit la partie de la bouche, soit carrément tout le visage.

Il y a plein d'expressions familières...

– C'est vrai – ... qu'on utilise avec la gueule.

Par exemple : « Ta gueule ! » Ça veut dire tais-toi. Mais attention, c'est vulgaire et assez agressif.

– Huitième point, pour faire les courses.

Alors, il y a des études qui ont démontré que le virus

peut vivre sur des surfaces, en fait, en fonction de la surface, la température et l'humidité,

même plusieurs jours !

Désinfectez tout ou bien se laver les mains après avoir touché les...

les paquets, les poches en plastique…

– Et si on peut, bah... même par exemple

passer au savon les paquets, tout ça. – Voilà, les désinfecter

à l'alcool ou à quelque chose. – Alors, là encore je voudrais revenir sur du vocabulaire, il y a souvent des confusions

entre… on me dit : mais Pierre, faire les courses ça veut dire uniquement la nourriture ou pas ?

Alors, généralement quand on dit « faire les courses »,

on se réfère généralement, oui, à la nourriture :

ce que l'on doit faire chaque semaine ou tous les trois jours.

Si on dit « faire des courses », là, bon, ça peut être aussi autre chose.

Et sinon, si c'est vraiment des vêtements, bah,

on dit, on utilise le mot anglais, on dit « faire du shopping ».

– D'accord. – On peut dire aussi « faire les boutiques ».

– Neuvième point, puisqu'on doit rester chez soi,

qu'est-ce qu'on peut faire pour ne pas devenir fou ?

Alors, c'est très important de garder une routine,

de se fixer les choses à faire, car tous les jours deviennent pareils,

on ne sort plus, on tourne en rond.

– Donc on peut, par exemple, faire la cuisine, de bons petits plats.

– Voilà. – Faire du sport.

Nous, on fait du yoga à chaque fois

à cette heure avec les enfants. – On s'est fixé une heure pour faire du yoga.

– Et surtout, bah, profitez-en pour apprendre des choses,

comme le français, bien sûr. – Voilà !

– Donc par rapport au français, eh bien justement, je voudrais revenir sur cette routine.

Quand vous voulez apprendre quelque chose, surtout si c'est quelque chose qui est…

ça prend un peu de temps, comme une langue ou un instrument de musique,

eh bien, la routine c'est fondamental.

– Et dixième et dernier point, c'est bien utiliser internet.

Alors, on est tous enfermés, c'est très bien d'utiliser internet pour socialiser,

on peut parler WhatsApp avec des gens, s'appeler au téléphone,

et aussi se renseigner de façon correcte.

– Oui, faites attention, parce qu'il y a plein de choses fausses évidemment sur internet,

mais il y a aussi plein de choses intéressantes.

Et le dernier point par rapport au français, bah justement,

je voulais vous laisser plein de liens intéressants,

qui vont vous permettre de vous informer en français, d'accord ?

Donc des chaînes YouTube, par exemple, qui vous font un résumé de la situation.

Et c'est aussi de très bons outils pour apprendre le français, d'accord ?

Donc je vous laisse tous ces liens dans la description,

on vous embrasse très fort, beaucoup de courage.

– Oui, courage ! – Merci beaucoup à toutes les personnes

qui travaillent encore, n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne,

et on se retrouve dans une prochaine vidéo.

– Au revoir. – Au revoir.

(Musique)


Conseils contre le Coronavirus et Cours de Français Tipps gegen das Coronavirus und Französischkurse Coronavirus advice and French lessons Consejos contra el coronavirus y clases de francés コロナウイルス対策とフランス語レッスン Conselhos contra o Coronavírus e aulas de francês

– Bonjour ! – Bonjour les super étudiants !

– Comment allez-vous ? Alors, maintenant on est très nombreux dans la planète

à être affectés par cette pandémie du Coronavirus. to be affected by this Coronavirus pandemic.

Et depuis, « Français avec Pierre », on veut envoyer un grand grand merci à tout le personnel de santé, And since then, "French with Pierre", we want to send a big thank you to all the health staff,

qui sont là, à lutter en première ligne contre le virus. Vraiment, merci.

– Merci et courage, courage. Et puis, merci aussi à toutes les autres personnes. - Thank you and courage, courage. And thanks to all the other people too.

Eux sont en première ligne, et puis il y a aussi d'autres personnes qui doivent travailler, They are on the front line, and then there are other people who have to work,

pour que l'on puisse continuer à vivre tout de même, so that we can continue to live all the same,

donc vraiment merci et courage à tous, à toutes ses personnes.

Alors, aujourd'hui l'idée de la vidéo c'est qu'on va reprendre 10 conseils très, très importants, So, today the idea of the video is that we're going to go over 10 very, very important tips,

pour lutter justement contre cette pandémie.

Et l'idée c'est qu'on va justement lier chaque conseil And the idea is that we will precisely link each council

avec un petit point de grammaire ou de français, vocabulaire ou un conseil

pour mieux apprendre le français.

Donc, n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne, et on commence. So, don't forget to subscribe to the channel, and let's get started.

– Premier point, c'est le « confinement ». Eh oui, il faut rester chez soi. - First point is "confinement". Yes, you have to stay at home.

Dans beaucoup de pays, l'épidémie s'est trop répandue, maintenant c'est trop tard In many countries the epidemic has spread too far, now it's too late

pour faire d'autres mesures plus... moins strictes. Il faut rester chez soi, c'est super important. to make other measures more ... less strict. You have to stay at home, it's super important.

– Alors, par rapport au français, j'aimerais parler un petit peu du mot, du nom

« confinement », d'accord ? – Oui.

– Alors, en fait ce n'est pas un mot qu'on utilise très souvent, normalement dans le langage courant.

Évidemment, il a explosé si on regarde les recherches Google, la tendance.

– Oui. – Ça a explosé depuis quelque temps, - Yes. - It exploded for some time,

parce que finalement avant il n'était pas très utilisé. because in the end before it was not very used.

Et puis maintenant, avec le Coronavirus, il est devenu un petit peu comme à la mode. And then now, with the Coronavirus, it has become a little bit fashionable.

– Et le verbe donc, c'est le verbe « CONFINER ».

– Oui, tout à fait. Alors là, on a des synonymes comme « cloîtrer » qui vient d'un cloître.

– Cantonner. – Voilà. - Canting. - Here.

– Et voyons des exemples.

– Oui, alors l'exemple pour actuellement, on va dire : « confiner la population »

Bon, ça, vous connaissez. Mais on peut l'utiliser d'une autre manière, par exemple on peut dire :

« ce phénomène est confiné à l'Amérique latine », par exemple.

Ça veut dire qu'il est propre à une zone, It means that it is specific to an area,

qui est l'Amérique latine. – Oui.

– Et je voudrais finir sur une petite note d'humour du chat de Philippe Geluck. - And I'd like to finish on a humorous note from Philippe Geluck's cat.

Si vous ne connaissez pas, je vous conseille d'aller voir. If you haven't heard of it, I suggest you check it out.

Et il nous dit qu'il vaut mieux être un confiné, qu'un con fini. And he tells us that it's better to be a shut-in than a complete idiot.

Alors, si vous n'avez pas très bien compris le jeu de mots, je vous laisse chercher. So, if you didn't quite get the pun, I'll leave it to you.

– Deuxième point, c'est la « distanciation sociale ». - The second point is "social distancing".

Alors ça, ça veut dire qu'on doit garder au moins un mètre ou deux même entre les personnes. So that means that we have to keep at least a meter or two even between people.

Quand on sort et on se croise dans la rue, il vaut mieux garder ses distances,

car ce virus se transmet par des petites gouttelettes

quand on tousse... – Des postillons. when we cough ... - Postilions.

– Quand on éternue, et hop, ça rentre dans les voies respiratoires. - When you sneeze, and presto, it goes into the respiratory tract.

Si on garde cette distance, eh bien, on ne va pas recevoir ces petites gouttelettes

et on ne s'infectera pas. Alors, si vous êtes dans un pays and we won't get infected. So if you're in a country

où les gouvernements n'ont pas pris encore des mesures, prenez-les vous-même, where governments haven't yet taken action, take action yourself,

gardez cette distance avec les gens et vous freinerez la propagation du virus.

– De la même manière que le point 1, je voudrais parler justement du mot, du vocabulaire.

Donc effectivement « distanciation », faites attention. So indeed "distancing", be careful.

Évidemment, ça vient du mot « distance ». Obviously, it comes from the word "distance".

– Voilà. – Et c'est un mot assez technique, maintenant,

actuellement à la mode ; on sait pourquoi. currently in vogue; we know why.

Mais si on regarde, là pareille, dans les recherches Google, en fait ça a explosé, But if you look at Google searches, it's actually exploded,

ce n'est pas un mot, « distanciation », qu'on utilise en fait tous les jours. it's not a word, "distanciation", that we actually use every day.

– D'ailleurs, on nous a fait la remarque, qu'on ne la garde pas nous. - In fact, we've been told that we don't keep it ourselves.

Vous voyez ? Qu'on soit comme ça. – Oui. Mais bon, nous, on vit dans la même maison,

c'est différent.

– Alors, troisième point c'est :

que faire si tu as des symptômes ? C'est-à-dire de la toux sèche, de la fièvre,

du mal à respirer. – Vous vous souvenez de la dernière vidéo,

où on a vu tout ce vocabulaire ? where did we see all this vocabulary?

– Déjà, ne panique pas, car dans 80% des cas ce n'est pas très grave,

c'est comme un rhume ou une grippe.

Et ensuite, le mieux c'est de suivre, dans chaque pays, And then, the best thing is to follow up in each country,

les instructions qu'ils ont données à la population.

Souvent, les services sanitaires sont saturés, Health services are often saturated,

donc ils ont mis à disposition un numéro de téléphone où on peut appeler,

au lieu de se précipiter aux urgences.

– Alors, par rapport au français, ce que je voulais dire, je voudrais revenir sur les verbes

comme « appeler quelqu'un » ou « téléphoner à quelqu'un ».

Alors, si vous utilisez par exemple le verbe « téléphoner »,

vous allez être obligé d'utiliser la préposition À.

C'est comme ça, d'accord ? Il n'y a pas beaucoup de logique, c'est comme ça.

Mais ça ne dépend pas du complément, parce qu'on va dire « téléphoner à une personne »,

et on va dire « appeler une personne ».

Bon, il y a plein de vocabulaires intéressants :

le personnel soignant, le personnel de santé... donc les urgences, on l'a dit.

– Oui. – Et il y a un vocabulaire,

un nom qui n'est pas mal, c'est le SAMU. C'est quoi le SAMU, S-A-M-U ?

En fait, c'est le… comme un… – L'ambulance ?

– L'ambulance d'urgence qui arrive, on appelle ça :

« vite, appelle le SAMU ! », le SAMU va arriver. – Oui, c'est vrai.

Et le numéro d'urgence maintenant en France, c'est le 1-1-2.

– Quatrième point, vous l'avez sûrement entendu : il faut se laver les mains. - Fourth point, you have surely heard it: you have to wash your hands.

En effet, le virus a une enveloppe lipidique, Indeed, the virus has a lipid envelope,

et cette enveloppe est détruite par le savon. and this envelope is destroyed by the soap.

Donc lavez-vous bien les mains, ça évitera de se propager le virus,

si jamais ils sont dans la main en se touchant les yeux, le nez, la bouche et tout ça.

– Alors, là au niveau du français, je voudrais revenir sur un point qui est terrible,

c'est l'accord du participe passé.

Surtout avec les verbes pronominaux, comme le verbe SE LAVER.

– Oui ? – Alors, si par exemple on vous dit :

elle (une fille, une seule fille) on dit : elle s'est lavée. she (a girl, only one girl) we say: she washed herself.

– Elle s'est lavée. – Alors, c'est quoi, ça termine comment laver ?

É ? C'est-à-dire E accent aigu ou E accent aigu avec un E supplémentaire ?

– Moi, je dirais avec un E supplémentaire ? – Exactement ! Parce qu'en fait c'est :

elle a lavé quoi ou qui ? Eh bien, elle-même.

Donc le pronom est le complément d'objet direct qui est placé avant.

Maintenant, si jamais je dis : elle s'est lavé les mains.

– Oui ?

– Alors, « laver » ça termine comment ?

Encore avec un E, E S ? – Là, je crois que ça ne s'accorde pas, Again with an E, ES? - There, I think it does not agree,

donc ça se termine en É. – Exactement ! Alors pourquoi ?

Parce que cette fois-ci, le complément d'objet direct, eh bien, ce sont les mains.

– Oui

– Donc le complément d'objet direct étant placé après le verbe,

on ne fait pas d'accord, voilà.

Donc : elle s'est lavée, É E ; elle s'est lavé les mains, É.

– Cinquième point, c'est que quand on tousse ou on éternue, - Fifth point is that when we cough or sneeze,

il faut tousser dans son coude, dans un mouchoir, avoir un masque you have to cough into your elbow, into a handkerchief, have a mask

pour éviter justement de propager ces gouttelettes remplies de virus

autour de nous, et que quelqu'un puisse les inspirer. around us, and that someone can inspire them.

– Alors, par rapport au français, je voudrais juste rappeler du vocabulaire.

Donc je rappelle que faire ça […] c'est « tousser », d'accord ? So I remind you that doing that […] is “coughing”, okay?

Et le nom c'est la « toux ». Dans le cas du Coronavirus, on a une toux sèche.

Maintenant si vous faites atchoum, vous éternuez, et le nom c'est un « éternuement ».

Et si jamais vous avez besoin de […], ça s'appelle « se moucher » dans un mouchoir.

– Alors sixième point, c'est « les masques ». On n'a pas arrêté de parler de ces masques,

et on est en manque de masques partout. C'est ce tissu qu'on met là, pour se protéger.

Alors, les masques normalement c'est conseillé pour les malades

et aussi le personnel de santé, mais si jamais vous mettez des masques,

en fait il faut faire très attention, car il ne faut pas toucher cette partie,

il peut y avoir des virus, et après se toucher la figure, tout ça. there can be viruses, and after touching your face, all that.

Il faut le jeter souvent, ne pas le réutiliser tout le temps, tout le temps, You have to throw it away often, don't reuse it all the time, all the time,

car ça peut être, au contraire, une source d'infection. because it can be, on the contrary, a source of infection.

– Alors, au niveau du français en fait, je voudrais parler du vocabulaire.

Donc un masque, normalement. – Oui ?

– C'est plutôt quelque chose qui recouvre en fait tout le visage. - Rather, it's something that actually covers the whole face.

– Ah oui ! – D'accord ?

Donc un masque de clown par exemple ou un masque… je ne sais pas, de n'importe quel personnage. On peut aussi utiliser ce mot dans un sens figuré, par exemple : « il a jeté son masque »,

ça veut dire qu'en fait il avait une autre personnalité, il cachait sa vraie personnalité.

Il a jeté le masque et il s'est montré au grand jour quoi, en fait. He threw off the mask and he came out in the open, actually.

– Septième point, on en a déjà parlé, c'est : ne pas se toucher la figure.

En fait quand on sort, on s'expose à des possibles contaminations du virus

en touchant des objets, en passant près des gens.

Donc surtout, pour ne pas s'infecter du virus, ne pas se toucher le visage.

– Alors là, je voudrais revenir aussi sur le vocabulaire, c'est très intéressant.

Alors, « le visage » c'est masculin, c'est cette partie de la tête.

Quand on parle de « la tête », c'est féminin, c'est toute cette partie du corps.

– Oui.

– Et un mot très très utilisé en argot ou en langage familier, c'est « la gueule ».

Alors, ça peut signifier soit la partie de la bouche, soit carrément tout le visage. So it can mean either part of the mouth or the whole face.

Il y a plein d'expressions familières...

– C'est vrai – ... qu'on utilise avec la gueule.

Par exemple : « Ta gueule ! » Ça veut dire tais-toi. For example, "Shut up!" It means shut up. Mais attention, c'est vulgaire et assez agressif. But beware, it's vulgar and quite aggressive.

– Huitième point, pour faire les courses. - Eighth point, for shopping.

Alors, il y a des études qui ont démontré que le virus So, there are studies that have shown that the virus

peut vivre sur des surfaces, en fait, en fonction de la surface, la température et l'humidité,

même plusieurs jours ! even several days!

Désinfectez tout ou bien se laver les mains après avoir touché les...

les paquets, les poches en plastique…

– Et si on peut, bah... même par exemple

passer au savon les paquets, tout ça. – Voilà, les désinfecter

à l'alcool ou à quelque chose. – Alors, là encore je voudrais revenir sur du vocabulaire, il y a souvent des confusions

entre… on me dit : mais Pierre, faire les courses ça veut dire uniquement la nourriture ou pas ?

Alors, généralement quand on dit « faire les courses »,

on se réfère généralement, oui, à la nourriture :

ce que l'on doit faire chaque semaine ou tous les trois jours.

Si on dit « faire des courses », là, bon, ça peut être aussi autre chose.

Et sinon, si c'est vraiment des vêtements, bah,

on dit, on utilise le mot anglais, on dit « faire du shopping ».

– D'accord. – On peut dire aussi « faire les boutiques ».

– Neuvième point, puisqu'on doit rester chez soi,

qu'est-ce qu'on peut faire pour ne pas devenir fou ? what can you do not to go crazy?

Alors, c'est très important de garder une routine,

de se fixer les choses à faire, car tous les jours deviennent pareils,

on ne sort plus, on tourne en rond. we don't go out anymore, we go around in circles.

– Donc on peut, par exemple, faire la cuisine, de bons petits plats.

– Voilà. – Faire du sport.

Nous, on fait du yoga à chaque fois

à cette heure avec les enfants. – On s'est fixé une heure pour faire du yoga.

– Et surtout, bah, profitez-en pour apprendre des choses,

comme le français, bien sûr. – Voilà !

– Donc par rapport au français, eh bien justement, je voudrais revenir sur cette routine.

Quand vous voulez apprendre quelque chose, surtout si c'est quelque chose qui est…

ça prend un peu de temps, comme une langue ou un instrument de musique,

eh bien, la routine c'est fondamental.

– Et dixième et dernier point, c'est bien utiliser internet.

Alors, on est tous enfermés, c'est très bien d'utiliser internet pour socialiser,

on peut parler WhatsApp avec des gens, s'appeler au téléphone,

et aussi se renseigner de façon correcte.

– Oui, faites attention, parce qu'il y a plein de choses fausses évidemment sur internet,

mais il y a aussi plein de choses intéressantes.

Et le dernier point par rapport au français, bah justement,

je voulais vous laisser plein de liens intéressants, I wanted to leave you lots of interesting links,

qui vont vous permettre de vous informer en français, d'accord ?

Donc des chaînes YouTube, par exemple, qui vous font un résumé de la situation.

Et c'est aussi de très bons outils pour apprendre le français, d'accord ?

Donc je vous laisse tous ces liens dans la description,

on vous embrasse très fort, beaucoup de courage. we embrace you very hard, a lot of courage.

– Oui, courage ! – Merci beaucoup à toutes les personnes

qui travaillent encore, n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne,

et on se retrouve dans une prochaine vidéo.

– Au revoir. – Au revoir.

(Musique)