×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

InnerFrench - YouTube, Connaissez-vous ces objets en français ?

Connaissez-vous ces objets en français ?

Il y a quelques jours, je parlais à un ami américain qui apprend le français

et il se demandait quel mot on utilise pour ce truc-là Vous voyez, ça, c'est une boîte en plastique qu'on utilise pour conserver de la nourriture au réfrigérateur

Et ce truc-là en français, ça s'appelle un Tupperware Donc ça, ça a fait beaucoup rire mon ami parce qu'évidemment c'est une marque américaine, mais qu'on prononce à la française

On dit tu-pé-rouar

Un Tupperware

En fait, il y a plein d'autres noms de marques qui sont devenus des produits

et pas seulement des marques américaines Justement dans cette vidéo, je vais vous en présenter quelques-unes parce que je pense que c'est utile de les apprendre vu que ce sont des objets qu'on utilise au quotidien

Par exemple, ce truc

Donc voilà, si vous ne savez pas comment ce truc- là s'appelle vous allez pouvoir l'apprendre dans cette vidéo et ce sera utile avant votre prochaine visite en France Ce phénomène de marques qui deviennent des noms de produit

c'est pas une spécificité de la langue française en fait, on retrouve la même chose dans beaucoup de langues Ça s'explique par le fait qu'aujourd'hui, on vit à l'ère de la société de consommation

acheter des produits, c'est devenu une de nos activités principales donc logiquement les marques prennent de plus en plus de place dans notre vie

Pour commencer notre liste, on va voir plusieurs marques américaines

qui ont réussi à s'imposer sur le marché français et qui sont devenues des noms de produits comme Tupperware

Je vais les prononcer à la française

mais je pense que vous n'aurez pas de mal à les reconnaître D'abord, il y a Kleenex pour les mouchoirs en papier Par exemple, quand on veut se moucher et qu'on n'a pas de mouchoir

on peut demander à un ami

Oui, on utilise souvent la forme négative quand on demande quelque chose

Mais, les Français ne disent pas le "ne" à l'oral et ils font l'élision avec "tu"

donc ça devient "T'as pas un Kleenex ?"

"T'as pas un Kleenex ?"

D'ailleurs, si vous êtes anglophones, faites attention au mot "tissu" c'est un faux ami, ça veut pas dire "tissue" en français Un tissu, c'est la matière qu'on utilise pour fabriquer des vêtements Par exemple, un tissu en coton

c'est pas un mouchoir

Donc, si vous n'arrivez pas à mémoriser le mot "mouchoir"

dites "un Kleenex" mais pas "un tissu"

On utilise aussi les mots "Post-it"

et "Scotch" pour le ruban adhésif

Mais bon ça, c'est aussi le cas en anglais

donc c'est facile à comprendre

Ensuite, il y a le nom "Frigidaire"

c'est drôle parce que ça sonne français, mais en préparant cette vidéo

j'ai découvert qu'à l'origine, c'était une marque créée par General Motors en 1918

pour vendre ses réfrigérateurs

En français, frigidaire est devenu un nom commun

mais comme c'est un peu long, dans la langue informelle, on dit plutôt "un frigo"

Par exemple

Donc, on a les mots

Il y a aussi des marques qui sont devenues des verbes par exemple, le verbe

Là encore, à l'origine Klaxon, c'était une marque américaine mais en français, on a le nom "un klaxon" et le verbe "klaxonner"

Par exemple

C'est pareil avec le verbe "googler" qui veut dire ou plus généralement sur Internet

Pour le moment, c'est un néologisme qui n'est pas encore dans les dictionnaires mais on l'entend de plus en plus souvent

Il y a aussi le verbe

Maintenant, on va passer à des noms de marques qui sonnent américain

mais qui sont en réalité des entreprises françaises Le premier, c'est "K-way"

peut-être que vous connaissez cette marque C'est une marque de vestes en nylon pour se protéger de la pluie et du vent Ces vestes sont très légères et on peut les plier facilement pour les mettre dans une petite poche

C'est une entreprise française qui a inventé ce produit en 1965

et qui lui a donné un nom américain

parce que c'était plus vendeur pour les jeunes

et pour l'exporter sur le marché international

Sauf qu'on le prononce à la française, on dit et pas

Je sais, c'est un peu bizarre, mais c'est comme ça qu'on le dit Ensuite, si vous allez au supermarché en France vous allez prendre un caddie

Dans ce contexte, en français, un caddie, c'est pas l'assistant d'un joueur de golf c'est un chariot à roulettes pour mettre vos produits Apparemment, l'inventeur du caddie a choisi ce nom

parce qu'il était amateur de golf

Pour finir, je vous propose un petit jeu

Je vais vous montrer quatre objets qui ont le nom d'une marque en français

et vous allez devoir deviner laquelle

Donc, les quatre options c'est

Voilà le premier objet

Je vais cacher mon numéro

Alors ça, comment ça s'appelle à votre avis ?

Bon, c'est pas trop difficile, c'est une carte bleue

Vous voyez, c'est une carte de crédit mais elle n'est pas bleue

Alors pourquoi ça s'appelle comme ça ?

Eh bien, parce que c'était le nom officiel

de la toute première carte de paiement disponible en France

Elle avait été mise en place par un groupement de banques à la fin des années 60

C'était une carte de couleur bleue

avec le logo "CB" (carte bleue)

Ensuite, ce projet a été rejoint par des banques américaines

et la carte bleue est devenue la carte visa

Mais certains Français utilisent encore le mot "carte bleue" aujourd'hui

Et le logo CB, il continue d'être utilisé

pour dire maintenant "carte bancaire"

Les cartes de crédit et de débit

La prochaine fois que vous irez en France, regardez dans les magasins

et vous verrez sûrement ce logo sur la vitrine ou près de la caisse On passe au deuxième objet

Vous voyez que c'est un stylo

j'imagine que vous avez appris ce mot pendant vos premiers cours de français

mais il y a un autre nom que les Français utilisent souvent

un "bic"

Bic, c'est l'entreprise française qui fabrique ce stylo iconique

Peut-être que vous en avez dans votre pays D'ailleurs, Bic produit aussi des briquets et des rasoirs

En France, Bic a une telle place sur le marché qu'au lieu de dire "un stylo", on dit souvent "un Bic" Maintenant le troisième objet

Vous voyez, c'est quelque chose qu'on se met dans les oreilles par exemple, si on veut dormir et que nos voisins font trop de bruit

voilà, je n'entends plus rien maintenant

Alors vous savez comment ça s'appelle en français ?

Ça s'appelle des "Boules Quies"

Quies, c'est l'entreprise qui a fait cette formidable invention

et qui lui a donné son nom

Donc, si vous allez en vacances en France

dans une grande ville bruyante

Paris, par exemple

et que vous n'arrivez pas à dormir à cause du bruit

vous pouvez aller à la pharmacie et demander des Boules Quies

Et enfin, le dernier objet

Bon, il reste seulement un nom donc c'est facile ça s'appelle du "Sopalin"

C'est un produit qui a été inventé par

Donc, si vous êtes chez des amis français et que vous avez renversé quelque chose

vous pouvez demander du Sopalin

Il y a aussi un nom générique "Essuie-tout", mais je ne connais personne qui l'utilise

Voilà, c'était pas une liste exhaustive, il y en a plein d'autres mais je vous ai présenté les principaux

D'ailleurs, je suis curieux de savoir si c'est la même chose dans votre pays

est-ce qu'il y a des marques qui sont devenues des noms de produit ?

Si oui, dites-moi lesquelles dans les commentaires comme ça, on pourra faire une petite étude comparative Pour finir, je voulais vous dire que je viens de rouvrir les inscriptions

pour mon cours intermédiaire "Build a Strong Core" en français : "Construire une base solide"

C'est une méthode complète pour dépasser le plateau intermédiaire

Dedans, il y a 30 leçons, plus de 7 heures de vidéo et une cinquantaine d'exercices

Je vous explique comment corriger les erreurs courantes au niveau intermédiaire

mais il y a aussi plein de vidéos sur la France, les Français et le monde francophone

Si ça vous intéresse, le lien est dans la description Les inscriptions sont ouvertes pour une semaine ensuite, elles seront fermées jusqu'à cet automne

Mais si vous arrivez trop tard, vous pourrez toujours laisser votre adresse e-mail pour recevoir une notification au moment des prochaines inscriptions

Voilà, c'est tout pour l'auto promotion

Merci d'avoir regardé la vidéo jusqu'au bout et à bientôt


Connaissez-vous ces objets en français ? Kennen Sie diese Objekte auf Französisch? Do you know these objects in French?

Il y a quelques jours, je parlais à un ami américain qui apprend le français A few days ago I was talking to an American friend who is learning French

et il se demandait quel mot on utilise pour ce truc-là and he was wondering what word we use for this thing Vous voyez, ça, c'est une boîte en plastique You see, this is a plastic box qu'on utilise pour conserver de la nourriture au réfrigérateur used to store food in the refrigerator

Et ce truc-là en français, ça s'appelle un Tupperware And this thing in French, it's called a Tupperware Donc ça, ça a fait beaucoup rire mon ami parce qu'évidemment So that made my friend laugh a lot because obviously c'est une marque américaine, mais qu'on prononce à la française it is an American brand, but that we pronounce in the French way

On dit tu-pé-rouar

Un Tupperware

En fait, il y a plein d'autres noms de marques qui sont devenus des produits In fact, there are plenty of other brand names that have become products

et pas seulement des marques américaines Justement dans cette vidéo, je vais vous en présenter quelques-unes Precisely in this video, I will present some of them to you parce que je pense que c'est utile de les apprendre because I think it's useful to learn them vu que ce sont des objets qu'on utilise au quotidien since these are objects that we use on a daily basis

Par exemple, ce truc

Donc voilà, si vous ne savez pas comment ce truc- là s'appelle So there you go, if you don't know what this stuff is called vous allez pouvoir l'apprendre dans cette vidéo et ce sera utile avant votre prochaine visite en France and it will be useful before your next visit to France Ce phénomène de marques qui deviennent des noms de produit This phenomenon of brands becoming product names

c'est pas une spécificité de la langue française it's not a specificity of the French language en fait, on retrouve la même chose dans beaucoup de langues in fact, we find the same thing in many languages Ça s'explique par le fait qu'aujourd'hui, on vit à l'ère de la société de consommation This is explained by the fact that today, we live in the era of the consumer society

acheter des produits, c'est devenu une de nos activités principales buying products has become one of our main activities donc logiquement les marques prennent de plus en plus de place dans notre vie so logically brands are taking more and more place in our life

Pour commencer notre liste, on va voir plusieurs marques américaines To start our list, we will see several American brands

qui ont réussi à s'imposer sur le marché français who have succeeded in establishing themselves on the French market et qui sont devenues des noms de produits comme Tupperware and which have become product names like Tupperware

Je vais les prononcer à la française I will pronounce them in the French way

mais je pense que vous n'aurez pas de mal à les reconnaître but I think you won't have a hard time recognizing them D'abord, il y a Kleenex pour les mouchoirs en papier First there is Kleenex for facial tissues Par exemple, quand on veut se moucher et qu'on n'a pas de mouchoir For example, when you want to blow your nose and you don't have a handkerchief

on peut demander à un ami we can ask a friend

Oui, on utilise souvent la forme négative quand on demande quelque chose Yes, we often use the negative form when we ask for something

Mais, les Français ne disent pas le "ne" à l'oral But, the French do not say the "ne" orally et ils font l'élision avec "tu"

donc ça devient "T'as pas un Kleenex ?" so it becomes "Don't you have a Kleenex?"

"T'as pas un Kleenex ?"

D'ailleurs, si vous êtes anglophones, faites attention au mot "tissu" By the way, if you are English speaking, pay attention to the word "fabric" c'est un faux ami, ça veut pas dire "tissue" en français he's a false friend, that doesn't mean "tissue" in French Un tissu, c'est la matière qu'on utilise pour fabriquer des vêtements A fabric is the material we use to make clothes Par exemple, un tissu en coton For example, a cotton fabric

c'est pas un mouchoir

Donc, si vous n'arrivez pas à mémoriser le mot "mouchoir" So if you cannot memorize the word "handkerchief"

dites "un Kleenex" mais pas "un tissu"

On utilise aussi les mots "Post-it" We also use the words "Post-it"

et "Scotch" pour le ruban adhésif and "Scotch" for the adhesive tape

Mais bon ça, c'est aussi le cas en anglais

donc c'est facile à comprendre

Ensuite, il y a le nom "Frigidaire" Then there is the name "Frigidaire"

c'est drôle parce que ça sonne français, mais en préparant cette vidéo it's funny because it sounds French, but preparing this video

j'ai découvert qu'à l'origine, c'était une marque créée par General Motors en 1918 I discovered that it was originally a brand created by General Motors in 1918

pour vendre ses réfrigérateurs

En français, frigidaire est devenu un nom commun In French, frigidaire has become a common name

mais comme c'est un peu long, dans la langue informelle, on dit plutôt "un frigo"

Par exemple

Donc, on a les mots

Il y a aussi des marques qui sont devenues des verbes par exemple, le verbe for example, the verb

Là encore, à l'origine Klaxon, c'était une marque américaine Again, originally Klaxon, it was an American brand mais en français, on a le nom "un klaxon" et le verbe "klaxonner" but in French, we have the name "un klaxon" and the verb "klaxonner"

Par exemple

C'est pareil avec le verbe "googler" qui veut dire It's the same with the verb "googler" which means ou plus généralement sur Internet or more generally on the Internet

Pour le moment, c'est un néologisme qui n'est pas encore dans les dictionnaires For the moment, it is a neologism which is not yet in the dictionaries mais on l'entend de plus en plus souvent

Il y a aussi le verbe

Maintenant, on va passer à des noms de marques qui sonnent américain Now we're gonna move on to brand names that sound American

mais qui sont en réalité des entreprises françaises but which are in reality French companies Le premier, c'est "K-way" The first is "K-way"

peut-être que vous connaissez cette marque maybe you know this brand C'est une marque de vestes en nylon pour se protéger de la pluie et du vent It is a brand of nylon jackets to protect against rain and wind Ces vestes sont très légères et on peut les plier facilement These jackets are very light and they can be folded easily pour les mettre dans une petite poche to put them in a small pocket

C'est une entreprise française qui a inventé ce produit en 1965 It is a French company that invented this product in 1965

et qui lui a donné un nom américain and who gave it an American name

parce que c'était plus vendeur pour les jeunes because it was more sales for young people

et pour l'exporter sur le marché international and to export it to the international market

Sauf qu'on le prononce à la française, on dit Except that we pronounce it the French way, we say et pas

Je sais, c'est un peu bizarre, mais c'est comme ça qu'on le dit Ensuite, si vous allez au supermarché en France vous allez prendre un caddie you will take a shopping cart

Dans ce contexte, en français, un caddie, c'est pas l'assistant d'un joueur de golf In this context, in French, a caddy is not the assistant of a golf player c'est un chariot à roulettes pour mettre vos produits it is a trolley with wheels to put your products Apparemment, l'inventeur du caddie a choisi ce nom Apparently the inventor of the shopping cart chose this name

parce qu'il était amateur de golf because he was a golf lover

Pour finir, je vous propose un petit jeu Finally, I offer you a little game

Je vais vous montrer quatre objets qui ont le nom d'une marque en français I will show you four objects that have the name of a brand in French

et vous allez devoir deviner laquelle and you are going to have to guess which one

Donc, les quatre options c'est So the four options are

Voilà le premier objet Here is the first object

Je vais cacher mon numéro I will hide my number

Alors ça, comment ça s'appelle à votre avis ? So what's that called in your opinion?

Bon, c'est pas trop difficile, c'est une carte bleue Well, it's not too difficult, it's a credit card

Vous voyez, c'est une carte de crédit You see, it's a credit card mais elle n'est pas bleue but she is not blue

Alors pourquoi ça s'appelle comme ça ? So why is it called that?

Eh bien, parce que c'était le nom officiel Well, because that was the official name

de la toute première carte de paiement disponible en France the very first payment card available in France

Elle avait été mise en place par un groupement de banques It had been set up by a group of banks à la fin des années 60 at the end of the 60s

C'était une carte de couleur bleue It was a blue colored card

avec le logo "CB" (carte bleue) with the "CB" logo (credit card)

Ensuite, ce projet a été rejoint par des banques américaines Then this project was joined by American banks

et la carte bleue est devenue la carte visa and the blue card became the visa card

Mais certains Français utilisent encore le mot "carte bleue" aujourd'hui But some French people still use the word "blue card" today

Et le logo CB, il continue d'être utilisé And the CB logo, it continues to be used

pour dire maintenant "carte bancaire" to say now "bank card"

Les cartes de crédit et de débit Credit and debit cards

La prochaine fois que vous irez en France, regardez dans les magasins Next time you go to France, take a look in the stores

et vous verrez sûrement ce logo sur la vitrine ou près de la caisse and you will surely see this logo on the window or near the cash register On passe au deuxième objet We go to the second object

Vous voyez que c'est un stylo

j'imagine que vous avez appris ce mot pendant vos premiers cours de français I imagine you learned this word during your first French lessons

mais il y a un autre nom que les Français utilisent souvent

un "bic" a pen"

Bic, c'est l'entreprise française qui fabrique ce stylo iconique Bic is the French company that manufactures this iconic pen

Peut-être que vous en avez dans votre pays Maybe you have some in your country D'ailleurs, Bic produit aussi des briquets et des rasoirs Moreover, Bic also produces lighters and razors

En France, Bic a une telle place sur le marché In France, Bic has such a place on the market qu'au lieu de dire "un stylo", on dit souvent "un Bic" that instead of saying "a pen", we often say "a Bic" Maintenant le troisième objet Now the third object

Vous voyez, c'est quelque chose qu'on se met dans les oreilles You see, it's something we put in our ears par exemple, si on veut dormir et que nos voisins font trop de bruit for example, if we want to sleep and our neighbors make too much noise

voilà, je n'entends plus rien maintenant there you go, I can't hear anything now

Alors vous savez comment ça s'appelle en français ? So you know what it's called in French?

Ça s'appelle des "Boules Quies" It's called "Earplugs"

Quies, c'est l'entreprise qui a fait cette formidable invention Quies is the company that made this great invention

et qui lui a donné son nom and who gave it its name

Donc, si vous allez en vacances en France So if you go on vacation to France

dans une grande ville bruyante in a big noisy city

Paris, par exemple Paris, for example

et que vous n'arrivez pas à dormir à cause du bruit and you can't sleep because of the noise

vous pouvez aller à la pharmacie et demander des Boules Quies you can go to the pharmacy and ask for earplugs

Et enfin, le dernier objet And finally, the last object

Bon, il reste seulement un nom donc c'est facile Okay, there's only one name left so it's easy ça s'appelle du "Sopalin" it's called "Sopalin"

C'est un produit qui a été inventé par It is a product that was invented by

Donc, si vous êtes chez des amis français et que vous avez renversé quelque chose So if you are with French friends and you spill something

vous pouvez demander du Sopalin you can ask for paper towels

Il y a aussi un nom générique "Essuie-tout", mais je ne connais personne qui l'utilise There is also a generic name "Paper Towels", but I don't know anyone who uses it.

Voilà, c'était pas une liste exhaustive, il y en a plein d'autres There you have it, it was not an exhaustive list, there are plenty of others mais je vous ai présenté les principaux but I have presented the main ones to you

D'ailleurs, je suis curieux de savoir si c'est la même chose dans votre pays

est-ce qu'il y a des marques qui sont devenues des noms de produit ?

Si oui, dites-moi lesquelles dans les commentaires comme ça, on pourra faire une petite étude comparative Pour finir, je voulais vous dire que je viens de rouvrir les inscriptions

pour mon cours intermédiaire "Build a Strong Core" en français : "Construire une base solide" in French: "To build a solid base"

C'est une méthode complète pour dépasser le plateau intermédiaire It is a complete method to overcome the intermediate plateau

Dedans, il y a 30 leçons, plus de 7 heures de vidéo et une cinquantaine d'exercices In it, there are 30 lessons, more than 7 hours of video and about fifty exercises

Je vous explique comment corriger les erreurs courantes au niveau intermédiaire I explain how to correct common mistakes at the intermediate level

mais il y a aussi plein de vidéos sur la France, les Français et le monde francophone but there are also plenty of videos on France, the French and the French-speaking world

Si ça vous intéresse, le lien est dans la description Les inscriptions sont ouvertes pour une semaine ensuite, elles seront fermées jusqu'à cet automne then they will be closed until this fall

Mais si vous arrivez trop tard, vous pourrez toujours laisser votre adresse e-mail But if you arrive too late, you can always leave your email address pour recevoir une notification au moment des prochaines inscriptions

Voilà, c'est tout pour l'auto promotion That's it for the self-promotion

Merci d'avoir regardé la vidéo jusqu'au bout et à bientôt Thank you for watching the video until the end and see you soon