×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español con Juan, ¿Cómo va la vida?

¿Cómo va la vida?

¡Hola chicos! ¿Qué tal? Bienvenidos, bienvenidos a un nuevo episodio de “Español con Juan.” ¿Qué tal? ¿Cómo estáis? ¿Cómo va la vida? ¿Cómo va la vida? Me gusta, me gusta esa expresión: “¿Cómo va la vida?” Porque sí, hacía mucho tiempo que no usaba esta expresión: “¿Cómo va la vida?” Ahora yo siempre digo: “¿Qué tal? ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Cómo estás?” Pero cuando yo vivía en España, cuando yo vivía en España hace muchos, muchos años, hace mucho, mucho tiempo pues yo no decía, yo no decía: “¡Hola! ¿Qué tal? ¿Cómo estás?” Eso, eso es algo que sólo se dice en los libros de español, sí. La gente, no sé. Bueno sí, sí no, estoy exagerando, estoy exagerando. Sí, también, la gente también habla así: “¿Qué tal? ¿Cómo estás?” Pero es muy normal, es muy frecuente, es muy informal en el lenguaje de cada día, ¿no? En la calle pues, es muy, es muy normal decir: “¡Hola! ¿Qué tal la vida? ¿Cómo va la vida? ¿Qué pasa? ¿Qué dices?” ¿No? Hay saludos diferentes, ¿no?

El español no es tan, tan estricto y tan, tan estructurado como parece en los libros de gramática y en los libros de español, ¿no? No sé, hay muchas formas diferentes de saludar, lo que pasa es que como yo llevo muchos años dando clases de español y yo sé que los estudiantes han aprendido en las escuelas de español y en la universidad, y en sus cursos han aprendido a decir: “Hola. ¿Qué tal? ¿Cómo estás?” Pues yo digo eso, yo digo: “¡Hola! ¿Qué tal? ¿Cómo estás?” Pero hay muchas formas diferentes, hay muchas formas diferentes. “¿Qué pasa, hombre? ¿Qué hay? ¿Qué dices? ¿Cómo estamos, eh? ¿Cómo estamos? ¿Qué te cuentas?” ¿Vale? Hay muchas formas diferentes, me gusta esa forma, me gusta esa forma: “¿Qué te cuentas?” ¿Vale? O “¿Qué me cuentas?” ¿No? “¿Qué dices? ¿Qué hay? ¿Qué pasa? ¿Dónde vas?”

Hay muchas formas diferentes, pero a mí me gusta esta: “¿Cómo va la vida? ¿Cómo va la vida?” Claro, no…si yo pregunto, si alguien te pregunta: “¿Cómo va la vida?” Por favor no respondas: cómo va, cómo va la vida, cómo te va la vida a ti. No, no eso es, es una forma, es una forma de saludar. ¿Vale?

Es una forma rápida de decir: “¿Qué tal? Hace mucho tiempo que no te veo.” ¿No? “Hace mucho tiempo que no te veo y dime, ¿Qué tal? ¿Cómo va la vida?” Cuéntame un poco sí, claro, cuéntame un poco. Si te digo: “¿Cómo va la vida?” Sí, cuéntame un poco pero no en detalle. ¿Vale?

No en detalle, no en detalle. Algunas cositas, ¿no? “Pues mira, estoy trabajando en este proyecto” o “Estoy estudiando español,” o “Estoy yendo al gimnasio” o “Estoy…” no sé. ¿Vale?

Me cuentas un poco qué haces en estos días, ¿no? Esa es, esa es la idea de la pregunta. Si alguien te pregunta: “¿Qué tal? ¿Cómo va la vida?” Pues entonces tú respondes: “Pues bien, bien, bien, sí estoy trabajando ahora mucho (o poco),” o “No tengo trabajo,” o “Estoy cansado de…” no sé, o “Tengo problemas con mi novia.” En fin, un poco. Sin exagerar. ¿Vale?

Depende, depende, a veces puedes contar más o menos depende de la persona, ¿no? Depende de la persona pero no hace falta entrar en detalles muy personales, ¿no? Un poco, un poco. ¿Vale?

Un poco.

Esto es interesante, esto es interesante porque en inglés, en Inglaterra, en Estados Unidos, en inglés siempre se pregunta: “How are you?” ¿No? Pero la gente, la gente no espera que tú digas cómo estás. ¿No?

La gente te pregunta: “How are you?” “¿Cómo estás?” Y todo el mundo dice, automáticamente: “I'm fine. I'm very well. I'm good.” ¿No? “Estoy bien. Estoy muy bien.” Y si tú respondes: “Estoy muy mal. Estoy enfermo. Tengo un problema,” la gente se sorprende, la gente se sorprende. ¿Por qué? Porque la gente no quiere saber cómo estás. ¿Vale?

Es una forma de saludo. Decir: “How are you?” en inglés es una forma de saludo, es como decir: “Hola.” ¿Vale? La gente no quiere que tú expliques cómo estás. ¿Vale?

No, la gente no quiere que tú expliques nada. Tienes que decir que estás bien.

Bueno. Pues en español es un poco diferente, hombre. Si alguien te pregunta: “¿Cómo va la vida? ¿Qué tal? ¿Cómo estás?” Pues depende, depende de la persona, depende de la situación, ¿no? Pero sí es posible, es posible que tú respondas con sinceridad: “Pues estoy fatal.” Depende de la persona, ¿no? Pero sí, si alguien te pregunta: “¿Qué tal la vida? ¿Cómo va la vida?” Pues quiere saber, quiere saber un poco, no demasiado, no demasiado, no en detalle, no, no. No con muchos detalles pero sí, sí quiere saber un poco cómo estás, cómo te sientes, ¿no? Puedes decir pues algo así como: “Ah pues, ahora tengo mucho trabajo. Estoy estudiando mucho, estoy un poco estresado. Por ahora estoy pensando en las vacaciones.” “Pues llevo varios meses estudiando alemán” o “Me voy de vacaciones la semana que viene.” En fin, puedes comentar, comentar un poco eso, cómo te va la vida, qué está pasando en tu vida en este momento. ¿Vale?

¿Veis, veis? ¿Os dais cuenta? ¿Os dais cuenta, queridos amigos? El español es muy, es muy flexible, es muy…todo depende del contexto. Yo cuando, cuando comparo, cuando comparo el español y el inglés yo alucino, yo alucino porque…quiero decir, “alucino” quiero decir que esto me sorprende. ¿No?

Que me sorprende. Yo alucino con el inglés porque el inglés es mucho más estructurado, el inglés es: “En este momento hay que decir esto, en esta situación hay que decir esto.” ¿Vale? Es como: “A es igual a X. X es igual a 5.” Entonces es una regla matemática ¿No? En esta situación, bueno: esto.

No hombre, estoy exagerando, estoy exagerando. Estoy exagerando pero digamos que lo que quiero decir es que el español, el español cambia mucho depende del contexto, depende de la situación. Es algo que tienes que aprender, tienes que aprender mucho en contexto. ¿Vale?

Por ejemplo esto de saludar, esto de saludar es interesante, ¿no? Cómo se responde, cómo se responde a los saludos, la variedad de saludos que hay. Yo recuerdo que una vez, una vez aquí a un amigo inglés que no había visto por algún tiempo le pregunté: “How is life?” Yo no sé si es correcto, no sé si es correcto traducir esto al inglés pero yo dije: “How is life?” ¿No? Yo quería decir: “¿Cómo va la vida? ¿Qué tal la vida?” Y él me dijo: “Bueno… ¿Quieres que te cuente ahora, en este momento toda mi vida, todos mis problemas y todo…?” Y bueno, el tío se quedó alucinando, el tío se quedó alucinando. Y yo también, y yo también. Esas cosas, esas cosas, esas cosas pequeñitas, esas cosas pequeñitas que hacen diferente, que hacen diferente a los idiomas y que hacen interesante aprender otro idioma, ¿no?

Y ahora, ahora recuerdo, ahora recuerdo también, ahora recuerdo también que algo que, algo que, algo que me di cuenta. Bueno…sí, algo que me di cuenta hace, hace poco tiempo después de llevar en Inglaterra, en Londres muchos años porque antes, antes no me había dado cuenta. Y es que cuando encuentras a alguien por la calle, a alguien que conoces, no a un amigo pero a alguien que conoces, en España, en España dices: “¡Adiós, hasta luego!” ¿Vale? “¡Adiós! Hasta luego.” Pero en inglés, en inglés no puedes decir: “Goodbye!” o “Bye!” No puedes decir eso, tienes que decir: “Hello.” ¿Vale? ¿Entendéis? Porque para un inglés, si tú a un inglés que lo ves por la calle le dices: “Goodbye,” quiere decir que es que no quieres hablar con él. Él piensa que tú no quieres hablar con él, es como diciendo: “Vete, vete, no quiero hablar contigo.” Y entonces en español, no. En español es un saludo normal. Si encuentras a alguien por la calle y no te vas a detener, pues es de buena educación decir: “¡Hasta luego! ¡Adiós!” ¿Vale?

“!Hasta luego, adiós!” Es más frecuente, yo creo que es incluso más frecuente que decir: “Hola.” ¿Vale? Sí, yo creo que “Hola. Hola,” lo dices cuando ves a alguien por la calle, dices: “¡Hola!” pero sólo si te vas a parar. ¿Vale?

Si te vas a detener a hablar con esa persona. ¿Vale?

No siempre, todo esto es flexible. ¿Vale?

Todo esto es flexible pero sí, yo diría “Hola,” yo diría “Hola,” sólo si me voy a detener, si me voy a parar a hablar con esta persona. Pero si no me voy a parar, si no me voy a detener entonces no, entonces yo sigo adelante y digo: “Pues, hasta luego. Adiós.” ¿Vale?

Pues si en Inglaterra, en inglés tú le dices a alguien por la calle: “Adiós. Goodbye.” Entonces esa persona alucina, digamos que alucina contigo. Alucina contigo porque piensa que no quieres hablar con él. ¿Sí? Bueno, no sé, yo de esto, fijaros, fijaros que yo me di cuenta, me di cuenta de este detalle, me di cuenta de este detalle pues después de llevar aquí muchos años, ¿vale? Yo creo que me di cuenta de este detalle hace cuatro o cinco años. Alguien, alguien me lo dijo, alguien me lo dijo. Si yo no, si no, si no me lo dicen yo, yo siempre decía aquí en Inglaterra durante muchos años, siempre decía: “Goodbye!” cuando veía a alguien por la calle: “Bye!” ¿De acuerdo? Eso es, es muy interesante, es muy interesante.

Y bueno, y tengo un amigo, tengo un amigo italiano, tengo un amigo italiano que es mucho peor, mucho, mucho peor porque este chico, este chico no habla inglés, no habla inglés, habla muy, muy poco inglés. Creo que no estudió inglés en la escuela, en el colegio, de pequeño no estudió inglés. Y bueno, él vive en Italia y cuando viene, cuando viene a Londres, cuando viene a visitarme, cuando viene a Inglaterra pues salimos y él sabe algunas palabras pero muy pocas y entonces la última vez que vino, la última vez que vino me hizo reír, me hizo reír porque no sé si sabéis que en italiano se dice: “Ciao” para saludar y para despedirse, ¿no? Cuando, cuando tú ves a alguien, cuando te encuentras con alguien en la calle, cuando te topas con alguien, ese es un verbo que aprendimos en el último episodio, ¿vale? Cuando te topas con alguien por la calle dices, en italiano dices: “Ciao,” ¿Vale? Y cuando te vas, cuando te despides, cuando quieres decir adiós, dices también: “Ciao.” ¿Vale? Pero eso es en italiano, no español y no en inglés. En español tenemos: “Hola y Adiós.” ¿Vale? Y en inglés tiene: “Hello” and “Goodbye.”

Pero este chico, este chico que no sabe hablar bien inglés y ha aprendido algunas palabras, pues, cuando llega, cuando llega por ejemplo, cuando llega a un restaurante dice: “Ciao” dice, perdón, dice: “Hello.” Y cuando se va, cuando se va, cuando se va del restaurante dice también hello: “Hello!” Claro, la gente alucina, la gente alucina porque cuando se va de un restaurante o se va del hotel y sale dice: “Hello!” y la gente alucina con él. Yo le he dicho, yo le he dicho: “Mira, que Hello es sólo para cuando llegas, para saludar y para irte es Goodbye.” Y él, él lo entiende, dice: “Ay, es verdad. Es verdad.” Pero claro, como es italiano y está acostumbrado a esto él en su cabeza, en su cabeza tiene metido, no sé cómo, tiene metido que “Hello” es “Ciao.” ¿Vale? “Hello” es “Ciao.” “Hello = (igual a) Ciao” y como él cuando se va de un sitio quiere decir: “Ciao” entonces automáticamente dice: “Hello” y hace, hace un poco el ridículo, hace un poco el ridículo. Yo la primera vez que lo vi, la primera vez que lo vi aquí en Londres diciendo: “Hello” cuando se iba de un restaurante me eché a reír y vi la cara del camarero un poco extraña, que lo miraba un poco sorprendido, ¿no? Se quedó alucinando, claro, se quedó alucinando.

Pero bueno, estas son cosas, estas son cosas que se aprenden… ¿Dónde? ¿Dónde se aprenden estas cosas? ¿En los libros? Hombre, un poco sí. Claro, yo defiendo los libros, en los libros se aprenden muchísimas cosas pero sobre todo se aprende practicándolo. ¿Vale?

Porque claro, tú en el libro aprendes que “Hello” es “Hola” y “Goodbye” es “Adiós,” pero claro, este pequeño detalle, este pequeño detalle de que cuando vas por la calle y te topas con alguien, encuentras a alguien conocido no puedes decir: “Goodbye,” tienes que decir: “Hello.” ¿Vale? Tienes que decir: “Hola.” Pues claro, eso se aprende en la calle, haciéndolo. E igual cuando vas, como he dicho, cuando estás en España y vas por la calle…yo he visto, me he dado cuenta, ¿vale? Me he dado cuenta cuando voy a España ahora, que voy de vacaciones. Bueno, me he dado cuenta de que sobre todo los extranjeros, ¿vale? Sobre todo los extranjeros cuando quieren saludar a alguien por la calle dicen: “¡Hola!” ¿Vale? “¡Hola!” y…bueno, sí no está mal, no está mal pero yo creo que un español, un español diría: “Hasta luego.” ¿Vale? Si te vas a parar, si te vas a detener a hablar con esa persona entonces sí, entonces dices: “¡Hola! ¿Qué tal?” ¿No? Si vas a…si entras a un restaurante, si entras en una tienda, si entras, si vas a la recepción del hotel, al camarero, entonces sí, ahí puedes decir: “¡Hola! ¿Qué tal?”

Pero no sé, si conoces a alguien, si conoces a alguien de vista, ¿no? De vista. ¿Vale?

No es tu amigo. Conoces a alguien de vista y te cruzas con esa persona por la calle, bueno, puedes decir: “¡Hola!” sí, pero yo creo que es más natural, más español, es más digamos es más nativo decir: “Hasta luego.” ¿Vale? “Adiós, hasta luego.” ¿De acuerdo? Todo esto, claro, todo esto es relativo. También hay costumbres, bueno, forma parte de las costumbres personales o cambia de una ciudad a otra, de un país a otro, ¿vale? Quizás en México, en la Argentina es diferente. Pero a mí me parece, a mí me parece por lo menos a mí me parece que en España es así, ¿vale? Cuando te encuentras con alguien es: “¡Hasta luego! ¡Adiós!” ¿Vale?

Bueno, estos temas son muy interesantes, ¿no? Estos temas son muy interesantes, cómo, cómo se habla español real, cómo se habla el español real, el español auténtico y cómo se aprende. ¿Cómo se aprende el español auténtico, el español real? Bueno pues, pues se aprende estando en contacto con españoles o con latinoamericanos, ¿no? Depende del tipo de español que tú quieras aprender. Si quieres aprender el español de Argentina, o de México, de Venezuela o de Colombia pues claro, tienes, intenta estar en contacto, escuchar mucho, leer y hablar con personas del país que te interesa, ¿vale? Y en el caso de España pues igual, tienes que estar en contacto con españoles, leer libros o artículos escritos por y para españoles. Eso, eso es lo mejor para aprender el español, el español auténtico, el español real. Estar en contacto con gente que habla español real. ¿De acuerdo?

Y los libros de texto que se estudian en las escuelas de español, en los cursos de español, sí, claro, son interesantes, son muy interesantes pero…Ayudan, ayudan muchísimo, claro que sí, ayudan muchísimo pero siempre hay que recordar, hay que recordar siempre que, claro, son los diálogos que se usan, los ejemplos, las frases, pues son muy estructuradas, son muy artificiales, ¿no? Está todo preparado, está todo preparado de antemano para que sea, para que sea fácil comprenderlo, para que sea fácil entenderlo, para que sea fácil recordarlo y…pero la gente no habla así, la gente no habla así. ¿No?

Entonces…Sí, hay que estar en contacto con el español real y además, algo que yo quería comentar, sí, algo que yo quería comentar es que hay que, cuando vas a España, ¿no? Cuando estás en España, cuando vas al restaurante o una tienda, o cuando paseas por la calle, cuando estás en un parque, cuando das un paseo…En cualquier momento cuando estás en España hay que observar, hay que observar mucho, hay que observar y escuchar. Puedes aprender muchísimo, puedes aprender muchísimo simplemente observando. Los estudiantes y la gente, la gente que estudia idiomas en general estamos muy obsesionados con hablar. ¿No?

Pensamos que hablar, tenemos que hablar. Hay que hablar y es verdad, sí, es verdad, hay que hablar. Hablar es importante si quieres, si quieres desarrollar tu habilidad para hablar con fluidez, claro tienes que acostumbrarte a hablar, eso es importante. Eso es obvio. Pero, pero escuchar y observar cómo hablan los nativos, eso para mí es aún más importante, aún más importante porque cuando tú escuchas y cuando tú observas a los nativos, a los españoles hablando, tú aprendes tantísimo.

Si, por ejemplo, si tú vas a España, la próxima vez que vayas a España tú por ejemplo, te vas a un bar o te vas a una terraza de una cafetería, te sientas, te tomas un café. Y mientras estás allí sentado mira a tu alrededor, a la gente que pasa, a la gente que tienes cerca, que está, gente que está sentada cerca de ti en la terraza y escuchas, haz un poco de espía, ¿no? Escucha qué dicen, escucha qué dice el niño que corre, escucha qué dice la señora mayor que habla con su hija, escucha qué dice el chico de la bicicleta, escucha qué dice aquel señor mientras habla por teléfono. Escucha lo que dicen, trata de entender cómo hablan, intenta comprender, intenta, intenta coger alguna de estas frases que usan, algunas de estas expresiones. ¿No?

Haciendo eso puedes aprender muchísimo, ¿no? La niña que dice: “¡Corre!” El hombre que dice: “Ahora no puedo.” La mujer que dice: “Pero mira chiquilla, ven aquí.” Todas estas frases, todas estas expresiones tú vas a aprender muchísimo simplemente observando, simplemente escuchando, ¿no? Cuando vas por la calle escucha qué dice la persona que pasa a tu lado, la persona que va hablando por teléfono, el hombre que está esperando el autobús, el conductor del autobús. ¿Qué dice? La persona que, la persona que se levanta de, no sé, en el cine, la persona que te vende la entrada en el cine. ¿Qué dice? En fin, observa, observa cómo habla la gente, observa las expresiones .

Y yo, yo eso hago. Cuando viajo a…a…no sé, cuando voy a Francia, cuando voy a Italia, por ejemplo yo presto mucha atención a cómo usan, cómo usan los nativos el idioma, cuándo lo usan, qué dicen. ¿No?

Y yo intento recordarlo, intento recordarlo. Yo estoy menos preocupado por hablar, menos preocupado por hablar que por escuchar. ¿Vale?

Me interesa más escuchar, me interesa ir al supermercado y escuchar qué dice la gente en la cola del supermercado. Qué dice la gente cuando están comentando, no sé, el precio del pan, cuando están comentando el tipo de vino que quieren comprar, qué dicen, qué expresiones usan. ¿No?

En esas situaciones vas a aprender muchísimo, muchísimo, muchísimo. Yo recuerdo que cuando iba antes, cuando iba a Italia y estaba aprendiendo italiano, pues yo llevaba conmigo una pequeña libreta, un cuaderno y un bolígrafo, y cuando escuchaba frases que eran interesantes, que me gustaban, que pensaba: “Ah, esta frase está muy bien. Esta expresión, ¿qué significa?” Entonces yo la escribía. ¿Vale?

Yo la escribía y al cabo del día, al cabo del día cuando volvía a casa, cuando volvía al hotel o a casa, miraba, volvía a mirar todas aquellas expresiones, todas aquellas frases, ¡Guau! Tenía un mogollón, tenía un mogollón de frases, un montón, un mogollón de frases, un mogollón de expresiones y las había, las había aprendido en contexto. ¿No?

Las había aprendido en contexto. Y cuando yo las quería usar, cuando yo las quería usar, recordaba muy bien, recordaba muy bien el contexto, recordaba muy bien quién las había dicho y por qué. Tenía una imagen en mi cabeza de la niña que decía: “¡Corre, corre!” O del chico que decía: “Ahora no puedo.” O del hombre que decía: “Pero es que es muy tarde.” ¿No? Entonces yo tenía en mi cuaderno todas estas frases pero en mi cabeza tenía la imagen de esa persona diciéndolo, tenía la situación, tenía el contexto y así aprendí muchísimo, así aprendí muchísimo. Porque después cuando yo estaba en situaciones similares, cuando yo quería decir esta, cuando yo quería expresar estas ideas, me venía, me venía a la cabeza, me venía, me acordaba de aquel señor, de aquella niña y de aquel chico y de la frase que decía y bueno, me acordaba muy bien, lo había aprendido muy bien en contexto. ¿No?

Mucho mejor que aprender listas de palabras o listas de expresiones. No sé, a mí me aburre aprender listas de expresiones y listas de palabras, es mucho mejor aprender así, en contexto.

Entonces, yo creo que sí, hay que estar en contacto con el español de la calle, hay que estar en contacto con el español real, con el español que es, que hablan los nativos, que hablan los españoles y si tenéis la oportunidad de ir a España de vacaciones o a hacer algún curso, yo, este es un consejo que…bueno, que os doy porque creo que es muy interesante de observar y escuchar mucho, en silencio, ¿vale? No estéis muy preocupados por hablar, por hablar, por hablar. Es, creo que si os centráis en escuchar qué dice la gente y hacer, tomar notas quizás, tomar notas, no necesitáis, no necesitáis ni siquiera escribirlo. ¿Vale?

Yo lo escribía, pero incluso si no escribís, incluso si no escribís estas frases…haced, tomad una nota mental. ¿Vale?

Haced una nota mental en vuestra cabeza y luego os vais a acordar muy bien de todas estas expresiones y del contexto y de la situación en la que, en la que se usan, ¿no? Porque lo habéis aprendido así, en contexto.

Bueno. Pues, yo creo que hoy ha sido un episodio muy interesante, ¿no? Hemos hablado de un montón de cosas sobre cómo es aprender este español real. ¿No?

Este español de la calle. Todas estas expresiones que se aprenden sobre todo en contexto. ¿Vale?

Y…en fin, espero que os haya gustado, espero que os haya gustado lo que os he dicho hoy, lo que os he contado hoy. No sé si estáis de acuerdo. Quizá estoy equivocado, no lo sé, quizá estoy equivocado. Decidme, hay entre vosotros hay muchos españoles, hay muchos nativos, ¿no? Entonces… ¿Estoy equivocado en lo que digo? ¿Qué pensáis? ¿Qué pensáis? ¿Tengo razón o no? Escribidme algún comentario. Los estudiantes igual. ¿Qué pensáis? Los ingleses. ¿Tengo razón en lo que he dicho o no? Sobre Inglaterra, sobre cómo se usa el inglés en Inglaterra, no sé. ¿Qué pensáis? ¿Qué pensáis de lo que digo? Me gusta mucho leer vuestros comentarios, no tengo tiempo de contestar a todos pero los leo, los leo y me gusta. Y yo aprendo, yo aprendo porque yo a veces estoy equivocado, ¿eh? A veces tengo, no sé, unas ideas equivocadas o tengo una impresión equivocada de las cosas. Quizá estoy equivocado, yo no soy perfecto. Bueno, por supuesto que no.

Y bueno, pues nada más por hoy. No quiero, no quiero enrollarme más que creo que este podcast ya es demasiado largo, ¿vale? No me enrollo, no me enrollo más. Os saludo a todos, os saludo a todas y os espero, os espero la próxima semana aquí en nuestro podcast en “Español con Juan.” ¿De acuerdo? Venga. ¡Adiós! Hasta luego. Que tengáis, que tengáis una semana fantástica. Adiós, hasta luego.

¿Cómo va la vida? Wie ist das Leben? How is life going on? Comment va la vie ? Com'è la vita? 人生はどうですか? 인생은 어떠세요? Hoe is het leven? Jak wygląda życie? Как жизнь? Hur är livet? Hayat nasıl? Як життя?

¡Hola chicos! Hi guys! ¿Qué tal? Wie läuft es? How's it going? Bienvenidos, bienvenidos a un nuevo episodio de “Español con Juan.” ¿Qué tal? ¿Cómo estáis? Wie geht es Ihnen? How are you? ¿Cómo va la vida? How is life going on? ¿Cómo va la vida? How is life? Me gusta, me gusta esa expresión: “¿Cómo va la vida?” Porque sí, hacía mucho tiempo que no usaba esta expresión: “¿Cómo va la vida?” Ahora yo siempre digo: “¿Qué tal? Ich mag ihn, ich mag diesen Ausdruck: "Wie ist das Leben". Denn ja, es ist schon lange her, dass ich diesen Ausdruck verwendet habe: "Wie ist das Leben". Jetzt sage ich immer: "Wie ist das Leben? I like, I like that expression: "How is life going?" Because yes, it had been a long time since I used this expression: "How's life going?" Now I always say: “How are you? ¡Hola! Hello! ¿Qué tal? How's it going? ¿Cómo estás?” Pero cuando yo vivía en España, cuando yo vivía en España hace muchos, muchos años, hace mucho, mucho tiempo pues yo no decía, yo no decía: “¡Hola! Aber als ich in Spanien lebte, als ich vor vielen, vielen Jahren, vor langer, langer Zeit, in Spanien lebte, habe ich nicht gesagt: "Hallo! How are you?" But when I lived in Spain, when I lived in Spain many, many years ago, a long, long time ago well, I didn't say, I didn't say: “Hello! ¿Qué tal? How are you doing? ¿Cómo estás?” Eso, eso es algo que sólo se dice en los libros de español, sí. How are you?" That, that is something that is only said in Spanish books, yes. Як справи?" Це, це те, що можна сказати тільки в іспанських книжках, так. La gente, no sé. Leute, ich weiß es nicht. People, I don't know. Люди, я не знаю. Bueno sí, sí no, estoy exagerando, estoy exagerando. Nun ja, ja, nein, ich übertreibe, ich übertreibe. Well yeah, yeah no, I'm exaggerating, I'm exaggerating. Ну так, так, ні, я перебільшую, я перебільшую. Sí, también, la gente también habla así: “¿Qué tal? Ja, die Leute reden auch so: "Was gibt's? Yes, also, people also talk like this: “How are you? ¿Cómo estás?” Pero es muy normal, es muy frecuente, es muy informal en el lenguaje de cada día, ¿no? Wie geht es Ihnen?" Aber das ist doch ganz normal, sehr häufig, sehr informell in der Alltagssprache, oder? How are you?" But it is very normal, it is very frequent, it is very informal in everyday language, right? Як справи?" Але це дуже нормально, це дуже часто, це дуже неформально в повсякденній мові, чи не так? En la calle pues, es muy, es muy normal decir: “¡Hola! In the street then, it is very, very normal to say: “Hello! ¿Qué tal la vida? How is life? ¿Cómo va la vida? Wie ist das Leben? How is life going on? Як життя? ¿Qué pasa? Was ist hier los? What happens? Що відбувається? ¿Qué dices?” ¿No? Was sagst du dazu?" Nein? What are you saying?" Not? Що скажете?" Ні? Hay saludos diferentes, ¿no? There are different greetings, right? Привітання бувають різні, чи не так?

El español no es tan, tan estricto y tan, tan estructurado como parece en los libros de gramática y en los libros de español, ¿no? Spanisch ist nicht so streng und so strukturiert, wie es in Grammatik- und Sprachbüchern scheint, oder? Spanish is not as strict and as structured as it seems in grammar books and Spanish books, right? Испанский язык не такой уж строгий и структурированный, как это кажется в учебниках по грамматике и испанскому языку, не так ли? Іспанська мова не така вже й сувора, не така вже й структурована, як здається з граматик та підручників іспанської мови, чи не так? No sé, hay muchas formas diferentes de saludar, lo que pasa es que como yo llevo muchos años dando clases de español y yo sé que los estudiantes han aprendido en las escuelas de español y en la universidad, y en sus cursos han aprendido a decir: “Hola. Ich weiß nicht, es gibt viele verschiedene Arten der Begrüßung. Ich unterrichte seit vielen Jahren Spanisch, und ich weiß, dass die Schüler in den Schulen und an der Universität gelernt haben, wie man sich begrüßt: "Hola. I don't know, there are many different ways to say hello, what happens is that since I have been teaching Spanish for many years and I know that students have learned in Spanish schools and at university, and in their courses they have learned to say : "Hello. Я не знаю, є багато різних способів вітання, але я викладаю іспанську мову вже багато років і знаю, що студенти в іспанських школах і в університеті, на своїх курсах навчилися говорити: "Хола. ¿Qué tal? How are you doing? Як просуваються справи? ¿Cómo estás?” Pues yo digo eso, yo digo: “¡Hola! How are you?" Well I say that, I say: “Hello! ¿Qué tal? Як просуваються справи? ¿Cómo estás?” Pero hay muchas formas diferentes, hay muchas formas diferentes. How are you?" But there are many different ways, there are many different ways. “¿Qué pasa, hombre? "What's up man? "Як справи, чуваче? ¿Qué hay? What's up? У чому справа? ¿Qué dices? What are you saying? Що скажеш? ¿Cómo estamos, eh? How are we, huh? Як у нас справи? ¿Cómo estamos? How are we? Як у нас справи? ¿Qué te cuentas?” ¿Vale? What's up?" Voucher? Що у тебе на думці?" Гаразд? Hay muchas formas diferentes, me gusta esa forma, me gusta esa forma: “¿Qué te cuentas?” ¿Vale? There are many different ways, I like that way, I like that way: "What are you telling yourself?" Voucher? O “¿Qué me cuentas?” ¿No? Or "What are you telling me?" Not? Або "Що скажеш? “¿Qué dices? "What do you say? "Що ти кажеш? ¿Qué hay? What's up? У чому справа? ¿Qué pasa? What's the matter? ¿Dónde vas?” Wohin gehst du?" Where are you going?" Куди ти йдеш?"

Hay muchas formas diferentes, pero a mí me gusta esta: “¿Cómo va la vida? There are many different ways, but I like this one: “How's life going? Є багато різних форм, але мені подобається ця: "Як життя? ¿Cómo va la vida?” Claro, no…si yo pregunto, si alguien te pregunta: “¿Cómo va la vida?” Por favor no respondas: cómo va, cómo va la vida, cómo te va la vida a ti. How is life going on?" Of course, no ... if I ask, if someone asks you: "How's life going?" Please don't answer: how's life going, how's life going for you. Як життя?" Звичайно, ні... якщо я запитаю, якщо хтось запитає вас: "Як життя?" Будь ласка, не відповідайте: як життя, як життя, як життя у вас. No, no eso es, es una forma, es una forma de saludar. No, not that is it, it is a way, it is a way of greeting. Ні, ні, це не так, це спосіб, це спосіб привітатися. ¿Vale? Voucher?

Es una forma rápida de decir: “¿Qué tal? It's a quick way of saying, “How's it going? Це швидкий спосіб сказати: "Як справи? Hace mucho tiempo que no te veo.” ¿No? I haven't seen you in a long time. " Not? Давненько я тебе не бачив." Ні? “Hace mucho tiempo que no te veo y dime, ¿Qué tal? “I haven't seen you for a long time and tell me, how are you? "Давно не бачилися, розкажи, як справи? ¿Cómo va la vida?” Cuéntame un poco sí, claro, cuéntame un poco. How is life going on?" Tell me a little yes, of course, tell me a little. Як життя?" Розкажи мені трохи, так, звичайно, розкажи мені трохи. Si te digo: “¿Cómo va la vida?” Sí, cuéntame un poco pero no en detalle. If I tell you: "How is life going?" Yes, tell me a little but not in detail. Якщо я запитаю вас: "Як життя?" Так, розкажіть мені трохи, але не в деталях. ¿Vale? Voucher? ГАРАЗД?

No en detalle, no en detalle. Not in detail, not in detail. Не в деталях, не в деталях. Algunas cositas, ¿no? Some little things, right? Кілька дрібниць, чи не так? “Pues mira, estoy trabajando en este proyecto” o “Estoy estudiando español,” o “Estoy yendo al gimnasio” o “Estoy…” no sé. "Well look, I'm working on this project" or "I'm studying Spanish," or "I'm going to the gym" or "I'm ..." I don't know. "Ну, дивись, я працюю над цим проектом", або "я вивчаю іспанську", або "я ходжу в спортзал", або "я..." Я не знаю. ¿Vale?

Me cuentas un poco qué haces en estos días, ¿no? You tell me a little about what you do these days, right? Розкажи мені трохи про те, чим ти зараз займаєшся? Esa es, esa es la idea de la pregunta. That's it, that's the idea of the question. Це, це ідея питання. Si alguien te pregunta: “¿Qué tal? If someone asks you: “How are you? ¿Cómo va la vida?” Pues entonces tú respondes: “Pues bien, bien, bien, sí estoy trabajando ahora mucho (o poco),” o “No tengo trabajo,” o “Estoy cansado de…” no sé, o “Tengo problemas con mi novia.” En fin, un poco. How is life going on?" Well then you answer: "Well, well, well, yes I'm working a lot (or a little) now," or "I don't have a job," or "I'm tired of ..." I don't know, or "I have problems with my girlfriend." Anyway, a little. Як життя?" Ну, тоді ви відповідаєте: "Ну, ну, ну, ну, ну, так, я зараз багато (або мало) працюю", або "У мене немає роботи", або "Я втомився від..." я не знаю, або "У мене проблеми з дівчиною". Загалом, потроху. Sin exagerar. Without exaggerating. Без перебільшення. ¿Vale?

Depende, depende, a veces puedes contar más o menos depende de la persona, ¿no? It depends, it depends, sometimes you can count more or less depends on the person, right? Depende de la persona pero no hace falta entrar en detalles muy personales, ¿no? It depends on the person but you don't have to go into very personal details, right? Un poco, un poco. ¿Vale?

Un poco.

Esto es interesante, esto es interesante porque en inglés, en Inglaterra, en Estados Unidos, en inglés siempre se pregunta: “How are you?” ¿No? This is interesting, this is interesting because in English, in England, in the United States, in English they always ask: "How are you?" No? Це цікаво, це цікаво, тому що в англійській мові, в Англії, в Сполучених Штатах, в англійській мові завжди запитують: "Як справи?" Так? Pero la gente, la gente no espera que tú digas cómo estás. But people, people don't expect you to say how you are. Але люди, люди не очікують, що ти скажеш, який ти насправді. ¿No?

La gente te pregunta: “How are you?” “¿Cómo estás?” Y todo el mundo dice, automáticamente: “I'm fine. People ask you: "How are you?" "How are you?" And everyone says, automatically: “I'm fine. I'm very well. I'm good.” ¿No? “Estoy bien. "I'm fine. Estoy muy bien.” Y si tú respondes: “Estoy muy mal. I'm very well." And if you answer: “I'm very bad. Мені дуже добре". А якщо ви відповісте: "Мені дуже погано. Estoy enfermo. I'm sick. Tengo un problema,” la gente se sorprende, la gente se sorprende. I have a problem, ”people are surprised, people are surprised. У мене проблема, - дивуються люди, дивуються люди. ¿Por qué? Porque la gente no quiere saber cómo estás. Because people don't want to know how you are. Тому що люди не хочуть знати, як у тебе справи. ¿Vale? Voucher?

Es una forma de saludo. It is a form of greeting. Це форма привітання. Decir: “How are you?” en inglés es una forma de saludo, es como decir: “Hola.” ¿Vale? Say: "How are you?" in English it is a form of greeting, it is like saying: "Hello." Voucher? La gente no quiere que tú expliques cómo estás. People don't want you to explain how you are. Люди не хочуть, щоб ти пояснював, який ти є. ¿Vale? Voucher?

No, la gente no quiere que tú expliques nada. No, people don't want you to explain anything. Ні, люди не хочуть, щоб ти щось пояснював. Tienes que decir que estás bien. You have to say you're fine. Ти маєш сказати, що з тобою все гаразд.

Bueno. Pues en español es un poco diferente, hombre. Well, in Spanish it's a little different, man. Ну, в іспанській мові це трохи по-іншому, чувак. Si alguien te pregunta: “¿Cómo va la vida? If someone asks you: “How is life going? ¿Qué tal? How's it going? ¿Cómo estás?” Pues depende, depende de la persona, depende de la situación, ¿no? How are you?" Well, it depends, it depends on the person, it depends on the situation, right? Pero sí es posible, es posible que tú respondas con sinceridad: “Pues estoy fatal.” Depende de la persona, ¿no? Aber es ist möglich, es ist möglich, dass Sie ehrlich antworten: "Nun, ich bin schrecklich". Es kommt auf die Person an, nicht wahr? But it is possible, it is possible that you will answer with sincerity: "Well, I'm fatal." It depends on the person, right? Але можливо, ви можете чесно відповісти: "Ну, я жахливий". Це залежить від людини, чи не так? Pero sí, si alguien te pregunta: “¿Qué tal la vida? But yes, if someone asks you: "How's life? ¿Cómo va la vida?” Pues quiere saber, quiere saber un poco, no demasiado, no demasiado, no en detalle, no, no. How is life going on?" Well, he wants to know, he wants to know a little, not too much, not too much, not in detail, no, no. Як життя?" Ну, він хоче знати, він хоче знати трохи, не надто багато, не надто багато, не в деталях, ні, ні, ні. No con muchos detalles pero sí, sí quiere saber un poco cómo estás, cómo te sientes, ¿no? Not with many details but yes, he does want to know a little about how you are, how you feel, right? Puedes decir pues algo así como: “Ah pues, ahora tengo mucho trabajo. So you can say something like: “Oh well, now I have a lot of work. Тож ви можете сказати щось на кшталт: "Ну, у мене зараз багато роботи. Estoy estudiando mucho, estoy un poco estresado. I'm studying hard, I'm a little stressed. Я багато вчуся, у мене невеликий стрес. Por ahora estoy pensando en las vacaciones.” “Pues llevo varios meses estudiando alemán” o “Me voy de vacaciones la semana que viene.” En fin, puedes comentar, comentar un poco eso, cómo te va la vida, qué está pasando en tu vida en este momento. For now I am thinking about the holidays. " "Well, I've been studying German for several months" or "I'm going on vacation next week." Anyway, you can comment, comment a little on that, how life is going, what is happening in your life at the moment. Зараз я думаю про свою відпустку. "Я вже кілька місяців вивчаю німецьку мову" або "Наступного тижня я їду у відпустку". У будь-якому випадку, ви можете прокоментувати, трохи розповісти про це, про те, як проходить ваше життя, що відбувається у вашому житті в даний момент. ¿Vale?

¿Veis, veis? You see, you see? ¿Os dais cuenta? Verstehen Sie das Bild? Do you realize? Розумієте, що я маю на увазі? ¿Os dais cuenta, queridos amigos? Do you realize it, dear friends? Vous rendez-vous compte, chers amis? Бачите, друзі мої? El español es muy, es muy flexible, es muy…todo depende del contexto. Spanish is very, it is very flexible, it is very… it all depends on the context. Yo cuando, cuando comparo, cuando comparo el español y el inglés yo alucino, yo alucino porque…quiero decir, “alucino” quiero decir que esto me sorprende. Wenn ich, wenn ich vergleiche, wenn ich Spanisch und Englisch vergleiche, halluziniere ich, ich halluziniere, weil... ich meine, "halluzinieren", ich meine, dass mich das überrascht. When I compare, when I compare Spanish and English I hallucinate, I hallucinate because ... I mean, "hallucinate" I mean that this surprises me. Коли я порівнюю, коли я порівнюю іспанську та англійську мови, у мене виникають галюцинації, у мене виникають галюцинації, тому що... Я маю на увазі "галюцинації", я маю на увазі, що це мене дивує. ¿No?

Que me sorprende. That surprises me. Yo alucino con el inglés porque el inglés es mucho más estructurado, el inglés es: “En este momento hay que decir esto, en esta situación hay que decir esto.” ¿Vale? Ich bin erstaunt über das Englische, denn das Englische ist viel strukturierter, das Englische ist: "In diesem Moment musst du das sagen, in dieser Situation musst du das sagen". Richtig? I hallucinate with English because English is much more structured, English is: "At this moment you have to say this, in this situation you have to say this." Voucher? Es como: “A es igual a X. X es igual a 5.” Entonces es una regla matemática ¿No? It's like: "A equals X. X equals 5." So it's a mathematical rule, right? Це як: "А дорівнює Х. Ікс дорівнює 5." Тобто це математичне правило, чи не так? En esta situación, bueno: esto. In this situation, well: this.

No hombre, estoy exagerando, estoy exagerando. No man, I'm exaggerating, I'm exaggerating. Ні, чувак, я перебільшую, я перебільшую. Estoy exagerando pero digamos que lo que quiero decir es que el español, el español cambia mucho depende del contexto, depende de la situación. I'm exaggerating but let's say what I mean is that Spanish, Spanish changes a lot, it depends on the context, it depends on the situation. Я перебільшую, але скажімо, я маю на увазі, що іспанська, іспанська дуже змінюється залежно від контексту, залежно від ситуації. Es algo que tienes que aprender, tienes que aprender mucho en contexto. It's something you have to learn, you have to learn a lot in context. ¿Vale?

Por ejemplo esto de saludar, esto de saludar es interesante, ¿no? For example this greeting, this greeting is interesting, right? Наприклад, це привітання, це привітання цікаве, чи не так? Cómo se responde, cómo se responde a los saludos, la variedad de saludos que hay. How do you respond, how do you respond to greetings, the variety of greetings out there. Як ви реагуєте, як ви відповідаєте на привітання, різноманітність привітань, які ви отримуєте. Yo recuerdo que una vez, una vez aquí a un amigo inglés que no había visto por algún tiempo le pregunté: “How is life?” Yo no sé si es correcto, no sé si es correcto traducir esto al inglés pero yo dije: “How is life?” ¿No? I remember that once, once here, I asked an English friend that I hadn't seen for some time: "How is life?" I do not know if it is correct, I do not know if it is correct to translate this into English but I said: "How is life?" Not? Пам'ятаю, одного разу, будучи тут, я запитав англійського друга, якого давно не бачив: "Як життя?" Не знаю, чи правильно, не знаю, чи правильно це перекласти англійською, але я запитав: "Як життя?" Ні? Yo quería decir: “¿Cómo va la vida? I wanted to say: “How is life going? ¿Qué tal la vida?” Y él me dijo: “Bueno… ¿Quieres que te cuente ahora, en este momento toda mi vida, todos mis problemas y todo…?” Y bueno, el tío se quedó alucinando, el tío se quedó alucinando. Und er sagte zu mir: "Also... Willst du, dass ich dir jetzt, sofort, mein ganzes Leben erzähle, all meine Probleme und alles..." Und nun, der Typ flippte aus, der Typ flippte aus. How is life?" And he said to me: "Well ... Do you want me to tell you now, at this moment all my life, all my problems and everything ...?" Well, the uncle was hallucinating, the uncle was hallucinating. І він мені каже: "Ну... Хочеш, я тобі зараз розповім, прямо зараз, все своє життя, всі свої проблеми і все..." І ну, хлопець збожеволів, хлопець збожеволів. Y yo también, y yo también. And me too, and me too. Esas cosas, esas cosas, esas cosas pequeñitas, esas cosas pequeñitas que hacen diferente, que hacen diferente a los idiomas y que hacen interesante aprender otro idioma, ¿no? Those things, those things, those little things, those little things that make different, that make languages different and that make learning another language interesting, right? Ті речі, ті речі, ті дрібниці, ті дрібниці, ті дрібниці, ті дрібниці, які роблять мови різними, які роблять мови різними і які роблять цікавим вивчення іншої мови, чи не так?

Y ahora, ahora recuerdo, ahora recuerdo también, ahora recuerdo también que algo que, algo que, algo que me di cuenta. And now, now I remember, now I also remember, now I also remember that something that, something that, something that I realized. І тепер, тепер я пам'ятаю, тепер я теж пам'ятаю, тепер я теж пам'ятаю, тепер я теж пам'ятаю, що дещо, дещо, дещо, дещо я зрозумів. Bueno…sí, algo que me di cuenta hace, hace poco tiempo después de llevar en Inglaterra, en Londres muchos años porque antes, antes no me había dado cuenta. Nun... ja, etwas, das ich vor kurzem erkannt habe, nachdem ich viele Jahre in England, in London, gelebt habe, denn vorher war es mir nicht bewusst. Well ... yes, something that I realized a short time ago after having been in England, in London for many years because before, I had not realized it before. Eh bien… oui, quelque chose que j'ai réalisé il y a peu de temps, après avoir passé de nombreuses années en Angleterre, à Londres, parce qu'avant, je ne m'en étais pas rendu compte avant. Ну... так, дещо, що я зрозумів нещодавно, нещодавно після того, як прожив в Англії, в Лондоні багато років, тому що раніше, раніше я цього не усвідомлював. Y es que cuando encuentras a alguien por la calle, a alguien que conoces, no a un amigo pero a alguien que conoces, en España, en España dices: “¡Adiós, hasta luego!” ¿Vale? And is that when you meet someone on the street, someone you know, not a friend but someone you know, in Spain, in Spain you say: "Goodbye, see you later!" Voucher? І коли ви зустрічаєте когось на вулиці, когось, кого ви знаєте, не друга, але когось, кого ви знаєте, в Іспанії, в Іспанії ви кажете: "До побачення, побачимося пізніше", гаразд? “¡Adiós! "До побачення! Hasta luego.” Pero en inglés, en inglés no puedes decir: “Goodbye!” o “Bye!” No puedes decir eso, tienes que decir: “Hello.” ¿Vale? Bye." But in English, in English you can't say, "Goodbye!" or "Bye!" You can't say that, you have to say: "Hello." Voucher? ¿Entendéis? Do you understand? Porque para un inglés, si tú a un inglés que lo ves por la calle le dices: “Goodbye,” quiere decir que es que no quieres hablar con él. Because for an Englishman, if you say to an Englishman who you see him on the street: “Goodbye,” it means that you don't want to talk to him. Тому що для англійця, якщо ви кажете "До побачення" англійцю, якого бачите на вулиці, це означає, що ви не хочете з ним розмовляти. Él piensa que tú no quieres hablar con él, es como diciendo: “Vete, vete, no quiero hablar contigo.” Y entonces en español, no. Er denkt, du willst nicht mit ihm reden, es ist wie "Geh weg, geh weg, ich will nicht mit dir reden." Und dann auf Spanisch, nein. He thinks that you don't want to talk to him, it's like saying: "Go, go, I don't want to talk to you." And then in Spanish, no. Він думає, що ти не хочеш з ним розмовляти, це як: "Йди геть, йди геть, я не хочу з тобою розмовляти". А іспанською - ні. En español es un saludo normal. In Spanish it is a normal greeting. Si encuentras a alguien por la calle y no te vas a detener, pues es de buena educación decir: “¡Hasta luego! Wenn Sie jemanden auf der Straße treffen und nicht anhalten wollen, ist es höflich zu sagen: "Bis später! If you meet someone on the street and you are not going to stop, it is polite to say: “See you later! Якщо ви зустрічаєте когось на вулиці і не збираєтеся зупинятися, ввічливо сказати: "До зустрічі! ¡Adiós!” ¿Vale?

“!Hasta luego, adiós!” Es más frecuente, yo creo que es incluso más frecuente que decir: “Hola.” ¿Vale? "See you later, bye!" It is more frequent, I think it is even more frequent than saying: "Hello." Voucher? "До зустрічі, бувай!" Це частіше, я думаю, навіть частіше, ніж "Привіт". Чи не так? Sí, yo creo que “Hola. Yes, I think “Hello. Hola,” lo dices cuando ves a alguien por la calle, dices: “¡Hola!” pero sólo si te vas a parar. Hello, ”you say it when you see someone on the street, you say:“ Hello! ” But only if you're going to stop Здравствуйте", - говорите вы, когда видите кого-то на улице, вы говорите "Здравствуйте!", но только если собираетесь остановиться. Привіт", - кажете ви, коли бачите когось на вулиці, ви кажете "Привіт!", але тільки якщо збираєтеся зупинитися. ¿Vale? Okay?

Si te vas a detener a hablar con esa persona. Wenn Sie anhalten und mit dieser Person sprechen wollen. If you are going to stop to talk to that person. ¿Vale?

No siempre, todo esto es flexible. Not always, all this is flexible. Не завжди, все це гнучко. ¿Vale?

Todo esto es flexible pero sí, yo diría “Hola,” yo diría “Hola,” sólo si me voy a detener, si me voy a parar a hablar con esta persona. Das ist alles flexibel, aber ja, ich würde "Hallo" sagen, ich würde "Hallo" sagen, aber nur, wenn ich stehen bleibe, wenn ich stehen bleibe und mit dieser Person rede. This is all flexible but yes, I would say "Hello," I would say "Hello," only if I'm going to stop, if I'm going to stop and talk to this person. Це все гнучко, але так, я скажу "Привіт", я скажу "Привіт", тільки якщо я збираюся зупинитися, якщо я збираюся зупинитися і поговорити з цією людиною. Pero si no me voy a parar, si no me voy a detener entonces no, entonces yo sigo adelante y digo: “Pues, hasta luego. But if I'm not going to stop, if I'm not going to stop then no, then I go ahead and say, "Well, see you later. Але якщо я не збираюся зупинятися, якщо я не збираюся зупинятися, то ні, тоді я продовжую і кажу: "Ну, побачимося пізніше. Adiós.” ¿Vale?

Pues si en Inglaterra, en inglés tú le dices a alguien por la calle: “Adiós. Well, if in England, in English you say to someone in the street: "Goodbye. Ну, якщо в Англії, англійською ви говорите комусь на вулиці: "До побачення. Goodbye.” Entonces esa persona alucina, digamos que alucina contigo. Auf Wiedersehen." Dann halluziniert diese Person, sagen wir, sie halluziniert mit Ihnen. Goodbye. " So that person hallucinates, let's say they hallucinate with you. До побачення." Тоді ця людина галюцинує, скажімо, галюцинує з вами. Alucina contigo porque piensa que no quieres hablar con él. He hallucinates you because he thinks you don't want to talk to him. ¿Sí? Bueno, no sé, yo de esto, fijaros, fijaros que yo me di cuenta, me di cuenta de este detalle, me di cuenta de este detalle pues después de llevar aquí muchos años, ¿vale? Nun, ich weiß nicht, ich, sehen Sie, sehen Sie, dass ich dieses Detail erkannt habe, ich habe dieses Detail erkannt, nachdem ich viele Jahre hier war, richtig? Well, I don't know, about this, notice, notice that I realized, I realized this detail, I realized this detail because after being here for many years, okay? Ну, я не знаю, я, вы видите, вы видите, что я осознал, я осознал эту деталь, я осознал эту деталь после того, как пробыл здесь много лет, так? Ну, я не знаю, я, бачите, бачите, що я зрозумів, я зрозумів цю деталь, я зрозумів цю деталь після того, як прожив тут багато років, так? Yo creo que me di cuenta de este detalle hace cuatro o cinco años. I think I realized this detail four or five years ago. Думаю, я понял эту деталь четыре или пять лет назад. Alguien, alguien me lo dijo, alguien me lo dijo. Jemand, jemand hat es mir gesagt, jemand hat es mir gesagt. Someone, someone told me, someone told me. Кто-то, кто-то сказал мне, кто-то сказал мне. Хтось, хтось сказав мені, хтось сказав мені. Si yo no, si no, si no me lo dicen yo, yo siempre decía aquí en Inglaterra durante muchos años, siempre decía: “Goodbye!” cuando veía a alguien por la calle: “Bye!” ¿De acuerdo? Wenn ich es nicht tue, wenn ich es nicht tue, wenn sie es mir nicht sagen, habe ich hier in England viele Jahre lang immer gesagt: "Auf Wiedersehen!", wenn ich jemanden auf der Straße sah: "Bye!" OK? If I don't, if not, if they don't tell me, I always said here in England for many years, I always said: "Goodbye!" when I saw someone on the street: "Bye!" Agree? Eso es, es muy interesante, es muy interesante. That's right, it's very interesting, it's very interesting.

Y bueno, y tengo un amigo, tengo un amigo italiano, tengo un amigo italiano que es mucho peor, mucho, mucho peor porque este chico, este chico no habla inglés, no habla inglés, habla muy, muy poco inglés. And well, and I have a friend, I have an Italian friend, I have an Italian friend who is much worse, much, much worse because this guy, this guy doesn't speak English, he doesn't speak English, he speaks very, very little English. І у мене є друг, у мене є друг-італієць, у мене є друг-італієць, якому набагато, набагато, набагато гірше, тому що цей хлопець, цей хлопець не розмовляє англійською, він не розмовляє англійською, він дуже, дуже мало розмовляє англійською. Creo que no estudió inglés en la escuela, en el colegio, de pequeño no estudió inglés. I think he did not study English at school, at school, as a child he did not study English. Y bueno, él vive en Italia y cuando viene, cuando viene a Londres, cuando viene a visitarme, cuando viene a Inglaterra pues salimos y él sabe algunas palabras pero muy pocas y entonces la última vez que vino, la última vez que vino me hizo reír, me hizo reír porque no sé si sabéis que en italiano se dice: “Ciao” para saludar y para despedirse, ¿no? Und nun, er lebt in Italien und wenn er nach London kommt, wenn er mich besucht, wenn er nach England kommt, gehen wir aus und er kann ein paar Worte, aber nur sehr wenige, und das letzte Mal, als er kam, das letzte Mal, als er kam, hat er mich zum Lachen gebracht, er hat mich zum Lachen gebracht, weil ich weiß nicht, ob Sie wissen, dass man auf Italienisch "Ciao" sagt, um sich zu begrüßen und zu verabschieden, richtig? Well, he lives in Italy and when he comes, when he comes to London, when he comes to visit me, when he comes to England well we go out and he knows a few words but very few and then the last time he came, the last time he came he made me laugh, it made me laugh because I don't know if you know that in Italian it is said: "Ciao" to say hello and to say goodbye, right? Cuando, cuando tú ves a alguien, cuando te encuentras con alguien en la calle, cuando te topas con alguien, ese es un verbo que aprendimos en el último episodio, ¿vale? When, when you see someone, when you meet someone on the street, when you run into someone, that's a verb that we learned in the last episode, okay? Коли, коли ви бачите когось, коли ви зустрічаєте когось на вулиці, коли ви стикаєтеся з кимось, це дієслово ми вивчили в минулому епізоді, гаразд? Cuando te topas con alguien por la calle dices, en italiano dices: “Ciao,” ¿Vale? When you bump into someone on the street you say, in Italian you say, "Ciao," okay? Коли ви зустрічаєте когось на вулиці, ви кажете: "Чао", італійською: "Ciao", зрозуміло? Y cuando te vas, cuando te despides, cuando quieres decir adiós, dices también: “Ciao.” ¿Vale? And when you leave, when you say goodbye, when you want to say goodbye, you also say: "Ciao." Voucher? І коли ви йдете, коли ви прощаєтеся, коли ви хочете попрощатися, ви також кажете: "Чао". ЗРОЗУМІЛО? Pero eso es en italiano, no español y no en inglés. But that is in Italian, not Spanish and not English. En español tenemos: “Hola y Adiós.” ¿Vale? In Spanish we have: "Hola y Adios." Okay? Іспанською ми говоримо: "Hola y Adios". ЗРОЗУМІЛО? Y en inglés tiene: “Hello” and “Goodbye.” And in English it has: "Hello" and "Goodbye." А в англійській мові є: "Hello" і "Goodbye".

Pero este chico, este chico que no sabe hablar bien inglés y ha aprendido algunas palabras, pues, cuando llega, cuando llega por ejemplo, cuando llega a un restaurante dice: “Ciao” dice, perdón, dice: “Hello.” Y cuando se va, cuando se va, cuando se va del restaurante dice también hello: “Hello!” Claro, la gente alucina, la gente alucina porque cuando se va de un restaurante o se va del hotel y sale dice: “Hello!” y la gente alucina con él. But this boy, this boy who doesn't know how to speak English well and has learned some words, well, when he arrives, when he arrives for example, when he arrives at a restaurant he says: "Ciao" he says, sorry, he says: "Hello." And when he leaves, when he leaves, when he leaves the restaurant he also says hello: "Hello!" Of course, people hallucinate, people hallucinate because when they leave a restaurant or leave the hotel and leave they say: "Hello!" and people hallucinate with him. Але цей хлопчик, цей хлопчик, який не дуже добре говорить англійською і вивчив кілька слів, ну, коли він приходить, коли він приходить, наприклад, коли він приходить в ресторан, він каже: "Чао", він каже, вибачте, він каже: "Привіт". І коли він виходить, коли він виходить, коли він виходить з ресторану, він також вітається: "Привіт!" Звичайно, люди галюцинують, люди галюцинують, тому що коли він виходить з ресторану або виходить з готелю і виходить на вулицю, він каже: "Привіт!", і люди галюцинують разом з ним. Yo le he dicho, yo le he dicho: “Mira, que Hello es sólo para cuando llegas, para saludar y para irte es Goodbye.” Y él, él lo entiende, dice: “Ay, es verdad. I have told him, I have told him: "Look, that Hello is only for when you arrive, to say hello and to leave is Goodbye." And he, he understands it, he says: “Oh, it's true. Я йому кажу, кажу: "Слухай, "Здрастуйте" - це тільки тоді, коли ви приїжджаєте, щоб привітатися, а від'їжджати - це вже "До побачення"". І він, він розуміє, він каже: "О, це правда. Es verdad.” Pero claro, como es italiano y está acostumbrado a esto él en su cabeza, en su cabeza tiene metido, no sé cómo, tiene metido que “Hello” es “Ciao.” ¿Vale? Ja, das stimmt. Aber natürlich, weil er Italiener ist und daran gewöhnt ist, hat er, ich weiß nicht wie, in seinem Kopf, in seinem Kopf, dass "Hallo" "Ciao" ist. Oder? It's true." But of course, as he is Italian and he is used to this in his head, in his head he has gotten into it, I don't know how, he has gotten into that "Hello" is "Ciao." Voucher? C'est vrai." Mais bien sûr, comme il est italien et qu'il a l'habitude, dans sa tête, il s'est mis dans la tête, je ne sais pas comment, il s'est mis dans la tête que "Bonjour" c'est "Ciao". Bien? Це правда. Але, звичайно, оскільки він італієць і звик до цього, в його голові, в його голові, я не знаю як, в його голові, він вбиває собі в голову, що "Привіт" - це "Чао". Так? “Hello” es “Ciao.” “Hello = (igual a) Ciao” y como él cuando se va de un sitio quiere decir: “Ciao” entonces automáticamente dice: “Hello” y hace, hace un poco el ridículo, hace un poco el ridículo. "Hallo" ist "Ciao". "Hallo = (gleich) Ciao" und weil er, wenn er einen Ort verlässt, "Ciao" sagen will, sagt er automatisch: "Hallo" und er macht, er macht sich ein bisschen lächerlich, er macht sich ein bisschen lächerlich. "Hello" is "Ciao." "Hello = (equal to) Ciao" and like him when he leaves a site he wants to say: "Ciao" then he automatically says: "Hello" and makes a little ridiculous, a little ridiculous. "Привіт" - це "Чао". "Привіт = (дорівнює) Чао", і тому, коли він виходить з якогось місця, він хоче сказати: "Чао", тому він автоматично каже: "Привіт", і він робить, він робить з себе трохи дурня, він робить з себе трохи дурня. Yo la primera vez que lo vi, la primera vez que lo vi aquí en Londres diciendo: “Hello” cuando se iba de un restaurante me eché a reír y vi la cara del camarero un poco extraña, que lo miraba un poco sorprendido, ¿no? Das erste Mal, als ich ihn hier in London sah, als er beim Verlassen eines Restaurants "Hallo" sagte, lachte ich und sah das Gesicht des Kellners etwas seltsam an, er sah ein wenig überrascht aus, nicht wahr? The first time I saw him, the first time I saw him here in London saying: "Hello" when he was leaving a restaurant I started laughing and I saw the waiter's face a little strange, who looked at him a little surprised. no? Коли я вперше побачив його, вперше побачив його тут, у Лондоні, коли він сказав "Привіт", виходячи з ресторану, я розсміявся і побачив трохи дивне обличчя офіціанта, він виглядав трохи здивованим, чи не так? Se quedó alucinando, claro, se quedó alucinando. Er hat natürlich halluziniert, er hat halluziniert. He was hallucinating, of course, he was hallucinating. Конечно, у него были галлюцинации. У нього були галюцинації, звичайно, у нього були галюцинації.

Pero bueno, estas son cosas, estas son cosas que se aprenden… ¿Dónde? But hey, these are things, these are things that are learned ... Where? Але ж це речі, це речі, яким ти вчишся... Де? ¿Dónde se aprenden estas cosas? Where do you learn these things? ¿En los libros? In the books? Hombre, un poco sí. Man, kinda yeah. Чувак, трохи так. Claro, yo defiendo los libros, en los libros se aprenden muchísimas cosas pero sobre todo se aprende practicándolo. Sure, I defend books, in books you learn a lot of things but above all you learn by practicing. Bien sûr, je défends les livres, dans les livres on apprend beaucoup de choses mais surtout on apprend en le faisant. Звичайно, я захищаю книжки, з книжок ви дізнаєтеся багато нового, але перш за все ви вчитеся, роблячи щось. ¿Vale?

Porque claro, tú en el libro aprendes que “Hello” es “Hola” y “Goodbye” es “Adiós,” pero claro, este pequeño detalle, este pequeño detalle de que cuando vas por la calle y te topas con alguien, encuentras a alguien conocido no puedes decir: “Goodbye,” tienes que decir: “Hello.” ¿Vale? Because of course, you learn in the book that "Hello" is "Hola" and "Goodbye" is "Adiós," but of course, this little detail, this little detail that when you go down the street and you bump into someone, you meet someone you know, you can't say, "Goodbye," you have to say, "Hello." Okay? Tienes que decir: “Hola.” Pues claro, eso se aprende en la calle, haciéndolo. You have to say, "Hello." Of course, you learn that on the street, doing it. E igual cuando vas, como he dicho, cuando estás en España y vas por la calle…yo he visto, me he dado cuenta, ¿vale? And the same when you go, as I said, when you are in Spain and you go down the street ... I have seen, I have noticed, okay? І те ж саме, коли ви їдете, як я вже казав, коли ви в Іспанії і йдете по вулиці... Я бачив, я помітив, розумієте? Me he dado cuenta cuando voy a España ahora, que voy de vacaciones. Ich habe gemerkt, dass ich jetzt im Urlaub bin, wenn ich nach Spanien fahre. I have realized when I go to Spain now that I am going on vacation. Тепер, коли я їду в Іспанію, я розумію, що я у відпустці. Bueno, me he dado cuenta de que sobre todo los extranjeros, ¿vale? Well, I have noticed that mostly foreigners, okay? Ну, я помітив, що особливо це стосується іноземців, так? Sobre todo los extranjeros cuando quieren saludar a alguien por la calle dicen: “¡Hola!” ¿Vale? Especially foreigners when they want to greet someone on the street they say: "Hello!" Voucher? Особливо іноземці, коли хочуть привітатися з кимось на вулиці, кажуть: "Привіт! “¡Hola!” y…bueno, sí no está mal, no está mal pero yo creo que un español, un español diría: “Hasta luego.” ¿Vale? "Hello!" and ... well, yes, it's not bad, it's not bad but I think that a Spaniard, a Spaniard would say: "See you later." Voucher? "Hola!" і... ну, так, непогано, непогано, але я думаю, що іспанець, іспанець сказав би: "Побачимося пізніше". РОЗУМІЄШ? Si te vas a parar, si te vas a detener a hablar con esa persona entonces sí, entonces dices: “¡Hola! If you're going to stop, if you're going to stop to talk to that person then yes, then you say, “Hi! Si vous vous arrêtez, si vous vous arrêtez pour parler à cette personne, alors oui, alors vous dites: «Salut! Якщо ви збираєтеся зупинитися, якщо ви збираєтеся зупинитися і поговорити з цією людиною, то так, тоді ви кажете: "Привіт! ¿Qué tal?” ¿No? How are you?" No? Si vas a…si entras a un restaurante, si entras en una tienda, si entras, si vas a la recepción del hotel, al camarero, entonces sí, ahí puedes decir: “¡Hola! If you go to… if you go into a restaurant, if you go into a store, if you go in, if you go to the hotel reception, to the waiter, then yes, there you can say: “Hello! Якщо ви йдете в... якщо ви йдете в ресторан, якщо ви йдете в магазин, якщо ви йдете, якщо ви йдете на ресепшн готелю, до офіціанта, то так, там ви можете сказати: "Привіт! ¿Qué tal?” How about?"

Pero no sé, si conoces a alguien, si conoces a alguien de vista, ¿no? But I don't know, if you know someone, if you know someone by sight, right? Але я не знаю, якщо ви знаєте когось, якщо ви знаєте когось в обличчя, так? De vista. Of sight. На вигляд. ¿Vale? Okay?

No es tu amigo. He is not your friend. Він тобі не друг. Conoces a alguien de vista y te cruzas con esa persona por la calle, bueno, puedes decir: “¡Hola!” sí, pero yo creo que es más natural, más español, es más digamos es más nativo decir: “Hasta luego.” ¿Vale? You meet someone by sight and you run into that person on the street, well, you can say: "Hello!" Yes, but I think it's more natural, more Spanish, it's more let's say it's more native to say: "See you later." Voucher? Коли ви зустрічаєтесь з кимось поглядом і проходите повз нього на вулиці, ви можете сказати: "Привіт!" Так, але я думаю, що більш природно, більш іспанською, більш рідною мовою буде сказати: "Побачимося пізніше". РОЗУМІЄТЕ? “Adiós, hasta luego.” ¿De acuerdo? "Bye, see you later." In agreement? "До побачення, побачимося пізніше". ГАРАЗД? Todo esto, claro, todo esto es relativo. All this, of course, all this is relative. También hay costumbres, bueno, forma parte de las costumbres personales o cambia de una ciudad a otra, de un país a otro, ¿vale? There are also customs, well, it is part of personal customs or it changes from one city to another, from one country to another, okay? Існують також звичаї, ну, це частина особистих звичаїв або вони змінюються від міста до міста, від країни до країни, чи не так? Quizás en México, en la Argentina es diferente. Perhaps in Mexico, in Argentina it is different. Pero a mí me parece, a mí me parece por lo menos a mí me parece que en España es así, ¿vale? But it seems to me, it seems to me at least it seems to me that in Spain it is like that, okay? Але мені здається, принаймні мені так здається, що в Іспанії так і є, розумієте? Cuando te encuentras con alguien es: “¡Hasta luego! When you meet someone it's: "See you later! ¡Adiós!” ¿Vale?

Bueno, estos temas son muy interesantes, ¿no? Well, these topics are very interesting, aren't they? Estos temas son muy interesantes, cómo, cómo se habla español real, cómo se habla el español real, el español auténtico y cómo se aprende. These topics are very interesting, how, how to speak real Spanish, how to speak real Spanish, authentic Spanish and how to learn. ¿Cómo se aprende el español auténtico, el español real? Wie lernt man authentisches Spanisch, echtes Spanisch? How do you learn authentic Spanish, real Spanish? Bueno pues, pues se aprende estando en contacto con españoles o con latinoamericanos, ¿no? Nun, man lernt, wenn man mit Spaniern oder Lateinamerikanern in Kontakt ist, nicht wahr? Well then, you learn by being in contact with Spaniards or Latin Americans, right? Ну, ви ж вчитеся, спілкуючись з іспанцями чи латиноамериканцями, чи не так? Depende del tipo de español que tú quieras aprender. It depends on the type of Spanish you want to learn. Це залежить від того, яку іспанську ви хочете вивчати. Si quieres aprender el español de Argentina, o de México, de Venezuela o de Colombia pues claro, tienes, intenta estar en contacto, escuchar mucho, leer y hablar con personas del país que te interesa, ¿vale? Wenn du das Spanisch Argentiniens oder Mexikos, Venezuelas oder Kolumbiens lernen willst, musst du natürlich versuchen, mit Leuten aus dem Land, für das du dich interessierst, in Kontakt zu kommen, viel zu hören, zu lesen und zu sprechen, ok? If you want to learn Spanish from Argentina, or from Mexico, from Venezuela or Colombia, of course, you have to, try to be in contact, listen a lot, read and talk with people from the country that interests you, okay? Якщо ви хочете вивчити іспанську мову Аргентини, або Мексики, Венесуели чи Колумбії, звичайно ж, ви повинні, намагайтеся бути в контакті, багато слухати, читати і розмовляти з людьми з країни, яка вас цікавить, добре? Y en el caso de España pues igual, tienes que estar en contacto con españoles, leer libros o artículos escritos por y para españoles. Und im Falle Spaniens muss man mit Spaniern in Kontakt sein, Bücher oder Artikel lesen, die von und für Spanier geschrieben wurden. And in the case of Spain, well, you have to be in contact with Spaniards, read books or articles written by and for Spaniards. А у випадку з Іспанією вам доведеться контактувати з іспанцями, читати книги чи статті, написані іспанцями і для іспанців. Eso, eso es lo mejor para aprender el español, el español auténtico, el español real. Das ist der beste Weg, Spanisch zu lernen, authentisches Spanisch, echtes Spanisch. That, that is the best way to learn Spanish, the authentic Spanish, the real Spanish. Estar en contacto con gente que habla español real. Be in contact with people who speak real Spanish. ¿De acuerdo? Agree?

Y los libros de texto que se estudian en las escuelas de español, en los cursos de español, sí, claro, son interesantes, son muy interesantes pero…Ayudan, ayudan muchísimo, claro que sí, ayudan muchísimo pero siempre hay que recordar, hay que recordar siempre que, claro, son los diálogos que se usan, los ejemplos, las frases, pues son muy estructuradas, son muy artificiales, ¿no? Und die Lehrbücher, die man in den Spanischschulen, in den Spanischkursen studiert, ja, die sind natürlich interessant, sehr interessant, aber... Sie helfen, sie helfen sehr, natürlich, sie helfen sehr, aber man muss immer daran denken, man muss immer daran denken, dass natürlich die Dialoge, die verwendet werden, die Beispiele, die Sätze, die sind sehr strukturiert, sie sind sehr künstlich, nicht wahr? And the textbooks that are studied in Spanish schools, in Spanish courses, yes, of course, they are interesting, they are very interesting but ... They help, they help a lot, of course they help a lot but you always have to remember, there are Always remember that, of course, it is the dialogues that are used, the examples, the sentences, they are very structured, they are very artificial, right? І підручники, які вивчають в іспанських школах, на курсах іспанської мови, так, звичайно, вони цікаві, вони дуже цікаві, але... Вони допомагають, вони дуже допомагають, звичайно, вони дуже допомагають, але ви завжди повинні пам'ятати, ви завжди повинні пам'ятати, що, звичайно, діалоги, які використовуються, приклади, речення, вони дуже структуровані, вони дуже штучні, чи не так? Está todo preparado, está todo preparado de antemano para que sea, para que sea fácil comprenderlo, para que sea fácil entenderlo, para que sea fácil recordarlo y…pero la gente no habla así, la gente no habla así. Es ist alles vorbereitet, es ist alles im Voraus vorbereitet, so dass es leicht zu verstehen ist, so dass es leicht zu verstehen ist, so dass es leicht zu merken ist und... aber die Leute reden nicht so, die Leute reden nicht so. Everything is prepared, everything is prepared in advance so that it is, so that it is easy to understand, so that it is easy to understand it, so that it is easy to remember it and… but people don't talk like that, people don't talk like that. Це все підготовлено, це все підготовлено заздалегідь, щоб це було, щоб це було легко зрозуміти, щоб це було легко зрозуміти, щоб це було легко запам'ятати і... але люди так не говорять, люди так не говорять. ¿No?

Entonces…Sí, hay que estar en contacto con el español real y además, algo que yo quería comentar, sí, algo que yo quería comentar es que hay que, cuando vas a España, ¿no? Also... Ja, man muss mit echten Spaniern in Kontakt sein und auch, was ich sagen wollte, ja, was ich sagen wollte, ist, dass man, wenn man nach Spanien geht, das tun muss, nicht wahr? So… Yes, you have to be in contact with real Spanish and also, something that I wanted to comment on, yes, something that I wanted to comment on is that you have to, when you go to Spain, right? Тож... Так, ви повинні бути в контакті зі справжньою іспанською мовою, а також, що я хотів сказати, так, я хотів сказати, що ви повинні, коли їдете до Іспанії, чи не так? Cuando estás en España, cuando vas al restaurante o una tienda, o cuando paseas por la calle, cuando estás en un parque, cuando das un paseo…En cualquier momento cuando estás en España hay que observar, hay que observar mucho, hay que observar y escuchar. When you are in Spain, when you go to the restaurant or a store, or when you walk down the street, when you are in a park, when you take a walk ... At any time when you are in Spain you have to observe, you have to observe a lot, you have to observe and listen. Коли ви перебуваєте в Іспанії, коли ви йдете в ресторан чи магазин, або коли ви йдете вулицею, коли ви в парку, коли ви йдете на прогулянку... У будь-який час, коли ви перебуваєте в Іспанії, ви повинні спостерігати, ви повинні багато спостерігати, ви повинні спостерігати і слухати. Puedes aprender muchísimo, puedes aprender muchísimo simplemente observando. You can learn a great deal, you can learn a great deal just by observing. Los estudiantes y la gente, la gente que estudia idiomas en general estamos muy obsesionados con hablar. Students and people, people who study languages in general are very obsessed with speaking. Студенти і взагалі люди, які вивчають мови, дуже зациклені на розмовній мові. ¿No?

Pensamos que hablar, tenemos que hablar. We think to talk, we have to talk. Мы думаем, что говорить, мы должны говорить. Hay que hablar y es verdad, sí, es verdad, hay que hablar. It is necessary to speak and it is true, yes, it is true, it is necessary to speak. Нам потрібно говорити, і це правда, так, це правда, нам потрібно говорити. Hablar es importante si quieres, si quieres desarrollar tu habilidad para hablar con fluidez, claro tienes que acostumbrarte a hablar, eso es importante. Talking is important if you want, if you want to develop your ability to speak fluently, of course you have to get used to speaking, that is important. Говоріння важливе, якщо ви хочете, якщо ви хочете розвинути свою здатність вільно розмовляти, звичайно, ви повинні звикнути до розмови, це важливо. Eso es obvio. That's obvious. Pero, pero escuchar y observar cómo hablan los nativos, eso para mí es aún más importante, aún más importante porque cuando tú escuchas y cuando tú observas a los nativos, a los españoles hablando, tú aprendes tantísimo. But, but listening and observing how the natives speak, that for me is even more important, even more important because when you listen and when you observe the natives, the Spanish speaking, you learn so much. Але, але слухати і спостерігати, як розмовляють місцеві жителі, це для мене ще важливіше, ще важливіше, тому що коли ти слухаєш і спостерігаєш за тим, як розмовляють місцеві жителі, іспанці, ти дізнаєшся так багато нового.

Si, por ejemplo, si tú vas a España, la próxima vez que vayas a España tú por ejemplo, te vas a un bar o te vas a una terraza de una cafetería, te sientas, te tomas un café. If, for example, if you go to Spain, the next time you go to Spain, for example, you go to a bar or you go to a terrace of a cafeteria, you sit down, have a coffee. Якщо, наприклад, ви поїдете в Іспанію, то наступного разу, коли ви поїдете в Іспанію, наприклад, зайдете в бар або на терасу кафе, сядете, вип'єте кави. Y mientras estás allí sentado mira a tu alrededor, a la gente que pasa, a la gente que tienes cerca, que está, gente que está sentada cerca de ti en la terraza y escuchas, haz un poco de espía, ¿no? Und während Sie dort sitzen, schauen Sie sich um, beobachten Sie die Leute, die vorbeigehen, die Leute, die in Ihrer Nähe sind, die Leute, die in Ihrer Nähe auf der Terrasse sitzen, und hören Sie zu, spionieren Sie ein bisschen, nicht wahr? And while you're sitting there look around you, at the people who pass by, at the people who are close to you, who are there, people who are sitting near you on the terrace and you listen, do a little spying, right? І поки ви сидите там, подивіться навколо, подивіться на людей, які проходять повз, на людей, які знаходяться поруч з вами, на людей, які сидять поруч з вами на терасі, і послухайте, трохи підгляньте, чи не так? Escucha qué dicen, escucha qué dice el niño que corre, escucha qué dice la señora mayor que habla con su hija, escucha qué dice el chico de la bicicleta, escucha qué dice aquel señor mientras habla por teléfono. Listen to what they say, listen to what the running boy says, listen to what the old lady who talks to her daughter says, listen to what the boy on the bicycle says, listen to what that man says while talking on the phone. Escucha lo que dicen, trata de entender cómo hablan, intenta comprender, intenta, intenta coger alguna de estas frases que usan, algunas de estas expresiones. Hören Sie auf das, was sie sagen, versuchen Sie zu verstehen, wie sie sprechen, versuchen Sie zu verstehen, versuchen Sie, einige der Ausdrücke, die sie verwenden, aufzufangen. Listen to what they say, try to understand how they speak, try to understand, try, try to catch some of these phrases that they use, some of these expressions. ¿No?

Haciendo eso puedes aprender muchísimo, ¿no? You can learn a lot by doing that, can't you? La niña que dice: “¡Corre!” El hombre que dice: “Ahora no puedo.” La mujer que dice: “Pero mira chiquilla, ven aquí.” Todas estas frases, todas estas expresiones tú vas a aprender muchísimo simplemente observando, simplemente escuchando, ¿no? Das Mädchen, das sagt: "Lauf!" Der Mann, der sagt: "Ich kann jetzt nicht." Die Frau, die sagt: "Aber schau, kleines Mädchen, komm her". All diese Sätze, all diese Ausdrücke, Sie werden eine Menge lernen, indem Sie einfach nur beobachten, einfach nur zuhören, richtig? The girl who says: "Run!" The man who says, "I can't now." The woman who says: "But look girl, come here." All these phrases, all these expressions, you are going to learn a lot simply by observing, simply by listening, right? Девушка, которая говорит: "Беги!" Мужчина, который говорит: "Я не могу сейчас". Женщина, которая говорит: "Но смотри, девочка, иди сюда". Все эти фразы, все эти выражения, вы многому научитесь, просто наблюдая, просто слушая, верно? Дівчинка, яка каже: "Біжи!" Чоловік, який каже: "Я не можу зараз". Жінка, яка каже: "Але подивись, маленька дівчинко, йди сюди". Всі ці фрази, всі ці вирази, ви багато чому навчитеся, просто спостерігаючи, просто слухаючи, чи не так? Cuando vas por la calle escucha qué dice la persona que pasa a tu lado, la persona que va hablando por teléfono, el hombre que está esperando el autobús, el conductor del autobús. When you go down the street, listen to what the person passing by you says, the person who is talking on the phone, the man who is waiting for the bus, the bus driver. Коли ви йдете по вулиці, прислухайтеся до того, що говорить людина, яка проходить повз вас, людина, яка розмовляє по телефону, людина, яка чекає на автобус, водій автобуса. ¿Qué dice? What does it say? Что там написано? La persona que, la persona que se levanta de, no sé, en el cine, la persona que te vende la entrada en el cine. The person who, the person who gets up from, I don't know, in the cinema, the person who sells you the ticket in the cinema. Людина, яка, людина, яка встає з, я не знаю, в кінотеатрі, людина, яка продає вам квиток в кінотеатрі. ¿Qué dice? What does it say? Что там написано? En fin, observa, observa cómo habla la gente, observa las expresiones . In short, observe, observe how people speak, observe expressions.

Y yo, yo eso hago. And I, I do that. И я, я делаю это. Cuando viajo a…a…no sé, cuando voy a Francia, cuando voy a Italia, por ejemplo yo presto mucha atención a cómo usan, cómo usan los nativos el idioma, cuándo lo usan, qué dicen. When I travel to… to… I don't know, when I go to France, when I go to Italy, for example, I pay a lot of attention to how they use the language, how the natives use the language, when they use it, what they say. Коли я подорожую до... до... я не знаю, коли я їду до Франції, коли я їду до Італії, наприклад, я звертаю багато уваги на те, як вони використовують, як місцеві жителі використовують мову, коли вони її використовують, що вони говорять. ¿No? No?

Y yo intento recordarlo, intento recordarlo. And I try to remember it, I try to remember it И я стараюсь помнить, стараюсь помнить. І я намагаюся згадати, намагаюся згадати. Yo estoy menos preocupado por hablar, menos preocupado por hablar que por escuchar. I am less concerned with speaking, less concerned with speaking than with listening. Я менее озабочен тем, чтобы говорить, менее озабочен тем, чтобы говорить, чем слушать. Мене менше хвилює говорити, менше хвилює говорити, ніж слухати. ¿Vale?

Me interesa más escuchar, me interesa ir al supermercado y escuchar qué dice la gente en la cola del supermercado. I'm more interested in listening, I'm interested in going to the supermarket and listening to what people are saying in line at the supermarket. Мені більше цікаво слухати, мені цікаво йти в супермаркет і слухати, про що говорять люди в черзі в супермаркеті. Qué dice la gente cuando están comentando, no sé, el precio del pan, cuando están comentando el tipo de vino que quieren comprar, qué dicen, qué expresiones usan. What do people say when they are commenting, I don't know, the price of bread, when they are commenting on the type of wine they want to buy, what do they say, what expressions do they use. Що люди говорять, коли обговорюють, не знаю, ціну на хліб, коли обговорюють сорт вина, яке хочуть купити, що вони говорять, які вирази використовують? ¿No?

En esas situaciones vas a aprender muchísimo, muchísimo, muchísimo. In those situations you will learn a lot, a lot, a lot. Yo recuerdo que cuando iba antes, cuando iba a Italia y estaba aprendiendo italiano, pues yo llevaba conmigo una pequeña libreta, un cuaderno y un bolígrafo, y cuando escuchaba frases que eran interesantes, que me gustaban, que pensaba: “Ah, esta frase está muy bien. I remember that when I was going before, when I was going to Italy and I was learning Italian, well I carried with me a small notebook, a notebook and a pen, and when I heard phrases that were interesting, that I liked, that I thought: “Ah, this phrase it's very good. Esta expresión, ¿qué significa?” Entonces yo la escribía. This expression, what does it mean? " So I wrote it. Что означает это выражение? Затем я бы записал его. ¿Vale?

Yo la escribía y al cabo del día, al cabo del día cuando volvía a casa, cuando volvía al hotel o a casa, miraba, volvía a mirar todas aquellas expresiones, todas aquellas frases, ¡Guau! I would write it and at the end of the day, at the end of the day when I returned home, when I returned to the hotel or home, I looked, I looked again at all those expressions, all those phrases, Wow! Tenía un mogollón, tenía un mogollón de frases, un montón, un mogollón de frases, un mogollón de expresiones y las había, las había aprendido en contexto. He had a lot, he had a lot of phrases, a lot, a lot of phrases, a lot of expressions and there were them, he had learned them in context. У меня было много, у меня было много фраз, много, много, много, много фраз, много выражений, и я выучил их в контексте. У мене було багато, у мене було багато фраз, багато, багато, багато, багато фраз, багато виразів, і я вивчив їх у контексті. ¿No?

Las había aprendido en contexto. He had learned them in context. Y cuando yo las quería usar, cuando yo las quería usar, recordaba muy bien, recordaba muy bien el contexto, recordaba muy bien quién las había dicho y por qué. And when I wanted to use them, when I wanted to use them, I remembered very well, I remembered the context very well, I remembered very well who had said them and why. И когда я хотел их использовать, когда я хотел их использовать, я очень хорошо помнил, я очень хорошо помнил контекст, я очень хорошо помнил, кто их сказал и почему. І коли я хотів їх використати, коли я хотів їх використати, я дуже добре пам'ятав, я дуже добре пам'ятав контекст, я дуже добре пам'ятав, хто їх сказав і чому. Tenía una imagen en mi cabeza de la niña que decía: “¡Corre, corre!” O del chico que decía: “Ahora no puedo.” O del hombre que decía: “Pero es que es muy tarde.” ¿No? Ich hatte das Bild des kleinen Mädchens im Kopf, das sagte: "Lauf, lauf", oder des Jungen, der sagte: "Ich kann jetzt nicht. Oder der Mann, der sagte: "Aber es ist zu spät." Oder? I had an image in my head of the girl saying, "Run, run!" Or the boy who said: "Now I can not." Or the man who said: "But it's too late." No? У меня в голове возник образ маленькой девочки, которая говорит: "Беги, беги!" Или мальчика, который говорит: "Я не могу сейчас". Или мужчина, который сказал: "Но уже слишком поздно". Верно? Entonces yo tenía en mi cuaderno todas estas frases pero en mi cabeza tenía la imagen de esa persona diciéndolo, tenía la situación, tenía el contexto y así aprendí muchísimo, así aprendí muchísimo. So I had all these phrases in my notebook, but in my head I had the image of that person saying it, I had the situation, I had the context, and that's how I learned a lot, that's how I learned a lot. Porque después cuando yo estaba en situaciones similares, cuando yo quería decir esta, cuando yo quería expresar estas ideas, me venía, me venía a la cabeza, me venía, me acordaba de aquel señor, de aquella niña y de aquel chico y de la frase que decía y bueno, me acordaba muy bien, lo había aprendido muy bien en contexto. Because later when I was in similar situations, when I wanted to say this, when I wanted to express these ideas, it came to me, it came to my head, it came to me, I remembered that man, that girl and that boy and the phrase he said and well, I remembered it very well, I had learned it very well in context. Тому що потім, коли я опинявся в подібних ситуаціях, коли я хотів сказати це, коли я хотів висловити ці ідеї, вони приходили до мене, вони приходили мені в голову, вони приходили до мене, я згадував того чоловіка, ту дівчину і того хлопця і фразу, яку він сказав, і що ж, я дуже добре запам'ятав її, я дуже добре вивчив її в контексті. ¿No?

Mucho mejor que aprender listas de palabras o listas de expresiones. Much better than learning lists of words or lists of expressions. Набагато краще, ніж заучувати списки слів або списки виразів. No sé, a mí me aburre aprender listas de expresiones y listas de palabras, es mucho mejor aprender así, en contexto. I don't know, it bores me to learn lists of expressions and lists of words, it is much better to learn that way, in context.

Entonces, yo creo que sí, hay que estar en contacto con el español de la calle, hay que estar en contacto con el español real, con el español que es, que hablan los nativos, que hablan los españoles y si tenéis la oportunidad de ir a España de vacaciones o a hacer algún curso, yo, este es un consejo que…bueno, que os doy porque creo que es muy interesante de observar y escuchar mucho, en silencio, ¿vale? So, I think so, you have to be in contact with the Spanish of the street, you have to be in contact with the real Spanish, with the Spanish that is, that the natives speak, that the Spanish speak and if you have the opportunity to Going to Spain on vacation or taking a course, me, this is advice that… well, I give you because I think it is very interesting to observe and listen a lot, in silence, okay? Отже, я думаю, що так, ви повинні бути в контакті з іспанцями на вулиці, ви повинні бути в контакті зі справжньою іспанською мовою, з іспанською мовою, якою говорять місцеві жителі, якою говорять іспанці, і якщо у вас є можливість поїхати в Іспанію на відпочинок або на курси, я даю вам таку пораду, тому що я думаю, що дуже цікаво спостерігати і слухати багато, в тиші, гаразд? No estéis muy preocupados por hablar, por hablar, por hablar. Don't be too worried about talking, talking, talking. Не будьте занадто заклопотані розмовами, розмовами, розмовами. Es, creo que si os centráis en escuchar qué dice la gente y hacer, tomar notas quizás, tomar notas, no necesitáis, no necesitáis ni siquiera escribirlo. Ich denke, wenn man sich darauf konzentriert, den Leuten zuzuhören und sich vielleicht Notizen zu machen, braucht man das nicht aufzuschreiben. It's, I think if you focus on listening to what people are saying and doing, maybe taking notes, taking notes, you don't need to, you don't even need to write it down. C'est, je pense que si vous vous concentrez sur l'écoute de ce que les gens disent et font, peut-être prendre des notes, prendre des notes, vous n'avez pas besoin de le faire, vous n'avez même pas besoin de l'écrire. Я думаю, якщо ви зосередитеся на тому, щоб слухати, що говорять люди, і робити нотатки, можливо, нотатки, вам не потрібно, вам навіть не потрібно це записувати. ¿Vale?

Yo lo escribía, pero incluso si no escribís, incluso si no escribís estas frases…haced, tomad una nota mental. I used to write it, but even if you don't write, even if you don't write these sentences ... do, take a mental note. J'avais l'habitude de l'écrire, mais même si vous n'écrivez pas, même si vous n'écrivez pas ces phrases ... faites, prenez une note mentale. Я б написала, але навіть якщо ви не напишете, навіть якщо ви не напишете ці речення... зробіть, занотуйте їх подумки. ¿Vale?

Haced una nota mental en vuestra cabeza y luego os vais a acordar muy bien de todas estas expresiones y del contexto y de la situación en la que, en la que se usan, ¿no? Make a mental note in your head and then you will remember very well all these expressions and the context and the situation in which, in which they are used, right? Занотуйте собі в голові, і тоді ви дуже добре запам'ятаєте всі ці вирази, а також контекст і ситуацію, в якій, в якій вони використовуються, чи не так? Porque lo habéis aprendido así, en contexto. Because you have learned it that way, in context. Потому что вы выучили его таким образом, в контексте. Тому що ви вивчили це саме так, у контексті.

Bueno. Pues, yo creo que hoy ha sido un episodio muy interesante, ¿no? Well, I think today was a very interesting episode, right? Hemos hablado de un montón de cosas sobre cómo es aprender este español real. We have talked about a lot of things about what it is like to learn this real Spanish. Ми багато говорили про те, як це - вчити справжню іспанську мову. ¿No?

Este español de la calle. This Spaniard from the street. Todas estas expresiones que se aprenden sobre todo en contexto. All these expressions are learned especially in context. Всі ці вирази вивчаються переважно в контексті. ¿Vale?

Y…en fin, espero que os haya gustado, espero que os haya gustado lo que os he dicho hoy, lo que os he contado hoy. And… anyway, I hope you liked it, I hope you liked what I told you today, what I told you today. І... я сподіваюся, що вам сподобалося, я сподіваюся, що вам сподобалося те, що я вам сьогодні розповіла, те, що я вам сьогодні розповіла. No sé si estáis de acuerdo. I don't know if you agree. Не знаю, чи ви згодні. Quizá estoy equivocado, no lo sé, quizá estoy equivocado. Maybe I'm wrong, I don't know, maybe I'm wrong. Можливо, я помиляюся, я не знаю, можливо, я помиляюся. Decidme, hay entre vosotros hay muchos españoles, hay muchos nativos, ¿no? Tell me, there are many Spaniards among you, there are many natives, right? Скажіть, серед вас багато іспанців, багато корінних жителів, чи не так? Entonces… ¿Estoy equivocado en lo que digo? So... Am I wrong in what I say? Тож... я помиляюся в тому, що кажу? ¿Qué pensáis? What do you think? ¿Qué pensáis? ¿Tengo razón o no? Am I right or not? Я правий чи ні? Escribidme algún comentario. Write me a comment. Los estudiantes igual. Students the same. Те саме стосується студентів. ¿Qué pensáis? What do you think? Los ingleses. The English. Англійці. ¿Tengo razón en lo que he dicho o no? Am I right in what I have said or not? Прав ли я в том, что сказал, или нет? Sobre Inglaterra, sobre cómo se usa el inglés en Inglaterra, no sé. About England, about how English is used in England, I don't know. ¿Qué pensáis? What do you think? ¿Qué pensáis de lo que digo? What do you think of what I say? Що ви думаєте про те, що я кажу? Me gusta mucho leer vuestros comentarios, no tengo tiempo de contestar a todos pero los leo, los leo y me gusta. I really enjoy reading your comments, I don't have time to answer them all but I read them, I read them and I like it. Y yo aprendo, yo aprendo porque yo a veces estoy equivocado, ¿eh? And I learn, I learn because sometimes I am wrong, eh? І я вчуся, вчуся, тому що іноді я помиляюся, так? A veces tengo, no sé, unas ideas equivocadas o tengo una impresión equivocada de las cosas. Sometimes I have, I don't know, some wrong ideas or I have the wrong impression of things. Іноді я маю, я не знаю, неправильні ідеї або неправильне враження про речі. Quizá estoy equivocado, yo no soy perfecto. Maybe I'm wrong, I'm not perfect. Можливо, я помиляюся, я не ідеальна. Bueno, por supuesto que no. Well, of course not.

Y bueno, pues nada más por hoy. And well, that's all for today. Ну, вот и все на сегодня. No quiero, no quiero enrollarme más que creo que este podcast ya es demasiado largo, ¿vale? I don't want to, I don't want to go on any longer, I think this podcast is already too long, okay? No me enrollo, no me enrollo más. I don't get involved, I don't get involved anymore. Я не буду в це втручатися, я більше не буду в це втручатися. Os saludo a todos, os saludo a todas y os espero, os espero la próxima semana aquí en nuestro podcast en “Español con Juan.” ¿De acuerdo? I greet you all, I greet you all and I'll be waiting for you, I'll be waiting for you next week here on our podcast on "Spanish with Juan." Okay? Вітаю вас усіх, вітаю вас усіх і чекатиму на вас, чекатиму на вас наступного тижня тут, у нашому подкасті "Іспанська з Хуаном". ГАРАЗД? Venga. ¡Adiós! Hasta luego. Que tengáis, que tengáis una semana fantástica. Have, have a fantastic week. Adiós, hasta luego.