×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Como Agua Para Chocolate, Como Agua Para Chocolate/Ep 3

Como Agua Para Chocolate/Ep 3

La reanudación de esta semicomunicación se originó cuando, al revisar los vestidos que

cada una de las mujeres había estado cosiendo, Mamá Elena descubrió que aun cuando el

confeccionado por Tita era el más perfecto, no lo había hilvanado antes de coserlo.

-Te felicito -le dijo-, las puntadas son perfectas, pero no lo hilvanaste, ¿verdad?

-No -respondió Tita, asombrada de que le hubiera levantado la ley del silencio.

-Entonces lo vas a tener que deshacer. Lo hilvanas, lo coses nuevamente y después vienes

a que te lo revise. Para que recuerdes que el flojo y el mezquino andan doble su camino.

-Pero eso es cuando uno se equivoca y usted misma dijo hace un momento que el mío

era...

-¿Vamos a empezar otra vez con la rebeldía? Ya bastante tenías con la de haberte atrevido

a coser rompiendo las reglas.

-Perdóname, mami. No lo vuelvo a hacer.

Tita logró con estas palabras calmar el enojo de Mamá Elena. Había puesto mucho

cuidado al pronunciar el «mami» en el momento y con el tono adecuado. Mamá Elena

opinaba que la palabra «mamá» sonaba despectiva, así que obligó a sus hijas desde niñas a

utilizar la palabra «mami» cuando se dirigieran a ella. La única, que se resistía o que

pronunciaba la palabra con un tono inadecuado era Tita, motivo por el cual había recibido

infinidad de bofetadas. ¡Pero qué bien lo había hecho en ese momento! Mamá Elena se sentía

reconfortada con el pensamiento de que tal vez ya estaba logrando doblegar el carácter de la

más pequeña de sus hijas. Pero desgraciadamente albergó esta esperanza por muy poco

tiempo, pues al día siguiente se presentó en casa Pedro Muzquiz acompañado de su señor

padre con la intención de pedir la mano de Tita. Su presencia en la casa causó gran

desconcierto. No esperaban su visita. Días antes, Tita le había mandado a Pedro un recado

con el hermano de Nacha pidiéndole que desistiera de sus propósitos. Aquél juró que se lo

había entregado a don Pedro, pero el caso es que ellos se presentaron en la casa. Mamá

Elena los recibió en la sala, se comportó muy amable y les explicó la razón por la que Tita no

se podía casar.

-Claro, que si lo que les interesa es que Pedro se case, pongo a su consideración a mi hija

Rosaura, sólo dos años mayor que Tita, pero está plenamente disponible y preparada para el

matrimonio...

Al escuchar estas palabras, Chencha por poco tira encima de Mamá Elena la charola con

café y galletas que había llevado a la sala para agasajar a don Pascual y a su hijo.

Disculpándose, se retiró apresuradamente hacia la cocina, donde la estaban esperando Tita,

Rosaura y Gertrudis para que les diera un informe detallado de lo que acontecía en la sala.

Entró atropelladamente y todas suspendieron de inmediato sus labores para no perderse una

sola de sus palabras.

Se encontraban ahí reunidas con el propósito de preparar tortas de Navidad. Como su

nombre lo indica, estas tortas se elaboran durante la época navideña, pero en está ocasión

las estaban haciendo para festejar el cumpleaños de Tita. El 30 de septiembre cumpliría 16

años y quería celebrarlos comiendo uno de sus platillos favoritos.

-¿Ay sí, no? ¡Su ‘amá habla d'estar preparada para el matrimoño, como si juera un plato

de enchiladas! ¡Y ni ansina, porque pos no es lo mismo que lo mesmo! ¡Uno no puede

cambiar unos tacos por unas enchiladas así como así!

Chencha no paraba de hacer este tipo de comentarios mientras les narraba, a su manera,

claro, la escena que acababa de presenciar. Tita conocía lo exagerada y mentirosa que podía

ser Chencha, por lo que no dejó que la angustia se apoderara de ella. Se negaba a aceptar

como cierto lo que acababa de escuchar. Fingiendo serenidad, siguió partiendo las teleras,

para que sus hermanas y Nacha se encargaran de rellenarlas.

De preferencia las teleras deben ser horneadas en casa. Pero si no se puede, lo más

conveniente es encargar en la panadería unas teleras pequeñas, pues las grandes no

funcionan adecuadamente para esta receta. Después de rellenarlas se meten diez minutos al

horno y se sirven calientes. Lo ideal es dejarlas al sereno toda una noche envueltas en una

tela, para que el pan se impregne con la grasa del chorizo.

Cuando lita estaba acabando de envolver las tortas que comerían al día siguiente, entró en

la cocina Mamá Elena para informarles que había aceptado que Pedro se casara, pero con

Rosaura.

Al escuchar la confirmación de la noticia, Tita sintió como si el invierno le hubiera entrado

al cuerpo de golpe y porrazo: era tal el frío y tan seco que le quemó las mejillas y se las puso

rojas, rojas, como el color de las manzanas que tenía frente a ella. Este frío sobrecogedor la

habría de acompañar por mucho tiempo sin que nada lo pudiera atenuar, ni tan siquiera

cuando Nacha le contó lo que había escuchado cuando acompañaba a don Pascual Muzquiz

y a su hijo hasta la entrada del rancho. Nacha caminaba por delante entre padre e hijo. Don

Pascual y Pedro caminaban lentamente y hablaban en voz baja, reprimida por el enojo.

-¿Por qué hiciste esto Pedro? Quedamos en ridículo aceptando la boda con Rosaura.

¿Dónde quedó pues el amor que le juraste a Tita? ¿Qué no tienes palabra?

-Claro que la tengo, pero si a usted le negaran de una manera rotunda casarse con la

mujer que ama y la única salida que le dejaran para estar cerca de ella fuera la de casarse

con la hermana, ¿no tomaría la misma decisión que yo?

Nacha no alcanzó a escuchar la respuesta porque el Pulque, el perro del rancho, salió

corriendo, ladrándole a un conejo al que confundió con un gato.

-Entonces, ¿te vas a casar sin sentir amor?

-No, papá, me caso sintiendo un inmenso e imperecedero amor por Tita.

Las voces se hacían cada vez menos perceptibles pues eran apagadas por el ruido que

hacían los zapatos al pisar las hojas secas. Fue extraño que Nacha, que para entonces estaba

más sorda, dijera haber escuchado la conversación. Tita igual le agradeció que se lo hubiera

contado, pero esto no modificó la actitud de frío respeto que desde entonces tomó para con

Pedro. Dicen que el sordo no oye, pero compone. Tal vez Nacha sólo escuchó las palabras que

todos callaron. Esa noche fue imposible que Tita conciliara el sueño;

Como Agua Para Chocolate/Ep 3 Like Water For Chocolate/Ep 3 Like Water for Chocolate/Ep 3 Como Água para Chocolate/Ep 3 Как вода для шоколада/Эп 3 Як вода для шоколаду/серія 3 就像巧克力水/第 3 集

La reanudación de esta semicomunicación se originó cuando, al revisar los vestidos que The resumption of this semicomunicación originated when, when reviewing the dresses that La reprise de cette semi-communication est née lorsque, passant en revue les robes qui Відновлення цього напів-спілкування виникло, коли під час перегляду суконь, які

cada una de las mujeres había estado cosiendo, Mamá Elena descubrió que aun cuando el each of the women had been sewing, Mama Elena discovered that even when the кожна з жінок шила, мама Олена виявила, що навіть коли

confeccionado por Tita era el más perfecto, no lo había hilvanado antes de coserlo. made by Tita was the most perfect, had not basted before sewing. Celui réalisé par Tita était le plus parfait, elle ne l'avait pas faufilé avant de le coudre. Зроблена Титою вона була найдосконалішою, вона її не намотила перед шиттям.

-Te felicito -le dijo-, las puntadas son perfectas, pero no lo hilvanaste, ¿verdad? "I congratulate you," he said, "the stitches are perfect, but you did not baste it, did you?" "Je vous félicite," dit-il, "les points sont parfaits, mais vous ne les avez pas arrosés, n'est-ce pas?" «Я вас вітаю, — сказав він, — шви ідеальні, але ви не намітили їх, чи не так?»

-No -respondió Tita, asombrada de que le hubiera levantado la ley del silencio. "No," said Tita, amazed that she had lifted the law of silence. — Non, répondit Tita, étonnée qu'il lui ait levé la loi du silence. — Ні, — відповіла Тіта, здивована тим, що закон мовчання підняв її.

-Entonces lo vas a tener que deshacer. -Then you're going to have to undo it. Тоді вам доведеться це скасувати. Lo hilvanas, lo coses nuevamente y después vienes You baste it, you sew it again and then you come Vous l'arrosez, vous le recoudez et puis vous venez Натираєш, зашиваєш ще раз і приходиш

a que te lo revise. to review it. щоб перевірити це для вас. Para que recuerdes que el flojo y el mezquino andan doble su camino. So that you remember that the lazy and the petty go their way twice. Pour que tu te souviennes que les paresseux et les mesquins font double chemin. Щоб ви пам’ятали, що ледачий і дріб’язковий крок подвоює свій шлях.

-Pero eso es cuando uno se equivoca y usted misma dijo hace un momento que el mío -But that's when you're wrong and you said a moment ago that mine -Mais c'est quand on se trompe et toi-même disais il y a un instant que le mien -Але це коли хтось неправий, і ти сам сказав хвилину тому, що моє

era... it was... був...

-¿Vamos a empezar otra vez con la rebeldía? - Are we going to start again with rebellion? — Знову почнемо з повстання? Ya bastante tenías con la de haberte atrevido You already had enough to have dared Ya bastante tenías con la de haberte atrevido Tu en as déjà assez d'avoir osé Ви вже мали достатньо, щоб наважитися

a coser rompiendo las reglas. to sew breaking the rules. шити, порушуючи правила.

-Perdóname, mami. -Forgive me mommy. - Прости мені мамо. No lo vuelvo a hacer. I will not do it again. Je ne le referai pas. Я більше цього не робитиму.

Tita logró con estas palabras calmar el enojo de Mamá Elena. Tita managed with these words to calm the anger of Mama Elena. Avec ces mots, Tita a réussi à calmer la colère de Mama Elena. Цими словами Тита зумів вгамувати гнів мами Олени. Había puesto mucho I had put a lot поставив багато

cuidado al pronunciar el «mami» en el momento y con el tono adecuado. Be careful when pronouncing the "Mommy" at the moment and with the right tone. Будьте обережні, вимовляючи «мама» в потрібний момент і з потрібним тоном. Mamá Elena Mom Elena Мама Олена

opinaba que la palabra «mamá» sonaba despectiva, así que obligó a sus hijas desde niñas a He felt that the word "mama" sounded contemptuous, so he forced his daughters from pensait que le mot "maman" sonnait péjoratif, alors elle a forcé ses filles dès l'enfance à Він вважав, що слово «мама» звучить принизливо, тому з дитинства змушував своїх дочок

utilizar la palabra «mami» cuando se dirigieran a ella. use the word "mommy" when they addressed her. utilisez le mot « maman » lorsque vous vous adressez à elle. звертаючись до неї, використовуйте слово «мама». La única, que se resistía o que The only one, who resisted or who Єдиний, хто чинив опір чи хто

pronunciaba la palabra con un tono inadecuado era Tita, motivo por el cual había recibido pronounced the word with an inappropriate tone was Tita, which is why he had received вимовив слово з невідповідним тоном був Тита, тому вона отримала

infinidad de bofetadas. infinity of slaps. d'innombrables gifles. незліченні ляпаси ¡Pero qué bien lo había hecho en ese momento! But how well he had done at that moment! Але як добре він тоді вчинив! Mamá Elena se sentía Mama Elena felt Мама Олена відчувала

reconfortada con el pensamiento de que tal vez ya estaba logrando doblegar el carácter de la comforted by the thought that maybe he was already managing to bend the character of the втішала думка, що, можливо, їй уже вдається зламати характер в

más pequeña de sus hijas. smallest of his daughters. молодша з її дочок. Pero desgraciadamente albergó esta esperanza por muy poco But unfortunately he harbored this hope for very little Mais malheureusement, il nourrissait cet espoir pour très peu Але, на жаль, він плекав цю надію дуже мало

tiempo, pues al día siguiente se presentó en casa Pedro Muzquiz acompañado de su señor time, because the next day Pedro Muzquiz appeared at home accompanied by his master час, тому що наступного дня Педро Мускіс з'явився в будинку в супроводі свого господаря

padre con la intención de pedir la mano de Tita. father with the intention of asking for Tita's hand. батька з наміром просити руки Тита. Su presencia en la casa causó gran His presence in the house caused great Його присутність у будинку викликала велику

desconcierto. confusion. здивування. No esperaban su visita. They were not expecting your visit. Вони не чекали вашого візиту. Días antes, Tita le había mandado a Pedro un recado Days before, Tita had sent Pedro a message Quelques jours auparavant, Tita avait envoyé un message à Pedro Кілька днів тому Тіта надіслала Педро повідомлення

con el hermano de Nacha pidiéndole que desistiera de sus propósitos. with Nacha's brother asking him to desist from his intentions. з братом Начі, який просить його відмовитися від своїх планів. Aquél juró que se lo That one swore to Він поклявся, що буде

había entregado a don Pedro, pero el caso es que ellos se presentaron en la casa. He had delivered Don Pedro, but the fact is that they showed up at the house. Він доставив дона Педро, але справа в тому, що вони з’явилися в будинку. Mamá Mommy Груди

Elena los recibió en la sala, se comportó muy amable y les explicó la razón por la que Tita no Elena received them in the living room, behaved very kindly and explained the reason why Tita did not Олена прийняла їх у вітальні, була дуже приязною і пояснила причину, чому Тіта не прийняла

se podía casar. you could get married. міг одружитися

-Claro, que si lo que les interesa es que Pedro se case, pongo a su consideración a mi hija -Of course, if what you are interested in is that Pedro gets married, I put my daughter for your consideration -Звичайно, якщо вас цікавить те, що Педро одружується, я пропоную вашу доньку на ваш розгляд.

Rosaura, sólo dos años mayor que Tita, pero está plenamente disponible y preparada para el Rosaura, only two years older than Tita, but is fully available and ready for the Розаура, лише на два роки старша за Тіту, але цілком доступна та готова до

matrimonio... marriage... шлюб...

Al escuchar estas palabras, Chencha por poco tira encima de Mamá Elena la charola con Als Chencha diese Worte hörte, warf sie fast das Tablett auf Mama Elena Upon hearing these words, Chencha narrowly throws on Mama Elena the tray with Почувши ці слова, Ченча мало не кинув піднос на маму Олену з

café y galletas que había llevado a la sala para agasajar a don Pascual y a su hijo. coffee and cookies that he had brought to the room to entertain Don Pascual and his son. кава та печиво, які він приніс у вітальню, щоб розважити дона Паскуаля та його сина.

Disculpándose, se retiró apresuradamente hacia la cocina, donde la estaban esperando Tita, Apologizing, she hurriedly left for the kitchen, where Tita was waiting for her, Вибачившись, вона поспішно пішла на кухню, де на неї чекав Тіта.

Rosaura y Gertrudis para que les diera un informe detallado de lo que acontecía en la sala. Rosaura and Gertrudis to give them a detailed report of what happened in the room. Розаура і Гертрудіс докладно розповісти про те, що відбувається в кімнаті.

Entró atropelladamente y todas suspendieron de inmediato sus labores para no perderse una He entered hurriedly and all immediately suspended their work to not miss a Il s'est précipité et tout le monde a immédiatement suspendu son travail pour ne pas manquer une Вона кинулася, і всі негайно припинили роботу, щоб не пропустити

sola de sus palabras. alone of his words. тільки його слова.

Se encontraban ahí reunidas con el propósito de preparar tortas de Navidad. They were gathered there for the purpose of preparing Christmas cakes. Їх там зібрали для приготування різдвяної паски. Como su As their Як свої

nombre lo indica, estas tortas se elaboran durante la época navideña, pero en está ocasión name indicates, these cakes are made during the Christmas season, but on this occasion Назва вказує на це, ці торти готують під час Різдвяного сезону, але з цієї нагоди

las estaban haciendo para festejar el cumpleaños de Tita. they were doing it to celebrate Tita's birthday. вони робили їх на святкування дня народження Тити. El 30 de septiembre cumpliría 16 On September 30 he would fulfill 16 Le 30 septembre, il aurait 16 ans 30 вересня йому виповнилося б 16 років

años y quería celebrarlos comiendo uno de sus platillos favoritos. years and I wanted to celebrate them eating one of their favorite dishes. років і хотів відсвяткувати їх, з’ївши одну зі своїх улюблених страв.

-¿Ay sí, no? - Oh yes, no? - О так, ні? ¡Su ‘amá habla d’estar preparada para el matrimoño, como si juera un plato Ihre Mama redet davon, bereit für die Ehe zu sein, als wäre sie ein Teller His' amá speaks of being prepared for the matrimoño, as if he plays a dish Son 'amá parle d'être préparée pour le mariage, comme si elle était un plat Її мама говорить про те, що вона готова до шлюбу, наче вона тарілка

de enchiladas! of enchiladas! енчілад! ¡Y ni ansina, porque pos no es lo mismo que lo mesmo! Und auch keine Ängste, denn pos ist nicht gleich gleich! And do not ask, because pos is not the same as the same! Et même pas ansina, car pos n'est pas le même que le même ! І ні хвилювань, бо поз не те саме, що те саме! ¡Uno no puede One can not не можна

cambiar unos tacos por unas enchiladas así como así! Change some tacos for some enchiladas just like that! просто так замініть тако на енчіладу!

Chencha no paraba de hacer este tipo de comentarios mientras les narraba, a su manera, Chencha did not stop making these types of comments while narrating them, in his own way, Ченча не припиняла робити такі коментарі, розповідаючи, по-своєму,

claro, la escena que acababa de presenciar. of course, the scene he had just witnessed. Звичайно, сцена, свідком якої він щойно став. Tita conocía lo exagerada y mentirosa que podía Tita knew how exaggerated and liar she could Тіта знала, наскільки вона може бути перебільшеною та брехливою.

ser Chencha, por lo que no dejó que la angustia se apoderara de ella. be Chencha, so she didn't let her anguish take over. Ser Chencha, elle n'a donc pas laissé son angoisse prendre le dessus sur elle. бути Ченча, щоб вона не дозволила тузі оволодіти нею. Se negaba a aceptar verweigerte die Annahme Refused to accept відмовився прийняти

como cierto lo que acababa de escuchar. als wahr, was er gerade gehört hatte. as true what he had just heard. як правда те, що він щойно почув. Fingiendo serenidad, siguió partiendo las teleras, Feigning serenity, he continued to split the teleras, Feignant la sérénité, il continua à fendre les teleras, Удаючи спокій, він продовжував розколювати телери,

para que sus hermanas y Nacha se encargaran de rellenarlas. so that her sisters and Nacha could fill them in. pour que ses sœurs et Nacha les remplissent. щоб його сестри і Нача займалися їх заповненням.

De preferencia las teleras deben ser horneadas en casa. Preferably the teleras should be baked at home. Бажано телерас випікати вдома. Pero si no se puede, lo más But if you can't, the most Але якщо ви не можете, найбільше

conveniente es encargar en la panadería unas teleras pequeñas, pues las grandes no It is convenient to order some small teleras from the bakery, since the large ones do not Маленькі телери бажано замовляти в пекарні, оскільки великих немає

funcionan adecuadamente para esta receta. work properly for this recipe. вони добре підходять для цього рецепту. Después de rellenarlas se meten diez minutos al After filling them, they take ten minutes to Наповнивши їх, кладуть через десять хвилин а

horno y se sirven calientes. oven and served hot. духовці і подаємо гарячим. Lo ideal es dejarlas al sereno toda una noche envueltas en una The ideal is to leave them in serene all night wrapped in a В ідеалі залишити їх на ніч у спокої, загорнувши їх у

tela, para que el pan se impregne con la grasa del chorizo. cloth, so that the bread is impregnated with the fat of the chorizo. тканини, щоб хліб просочився жиром з чорізо.

Cuando lita estaba acabando de envolver las tortas que comerían al día siguiente, entró en When Lita was finishing wrapping the cakes they would eat the next day, she entered Quand Lita achevait d'emballer les gâteaux qu'ils mangeraient le lendemain, elle entra dans Коли Літа закінчувала загортати тістечка, які вони мали їсти наступного дня, вона увійшла

la cocina Mamá Elena para informarles que había aceptado que Pedro se casara, pero con Mama Elena's kitchen to inform them that she had agreed to let Pedro marry, but with Кухня мами Олени, щоб повідомити їм, що вона прийняла шлюб Педро, але з

Rosaura. Rosaura. Розаура.

Al escuchar la confirmación de la noticia, Tita sintió como si el invierno le hubiera entrado Upon hearing the confirmation of the news, Tita felt as if winter had entered her Почувши підтвердження новини, Тита відчула, ніби в неї увійшла зима.

al cuerpo de golpe y porrazo: era tal el frío y tan seco que le quemó las mejillas y se las puso to the body suddenly: it was so cold and so dry that it burned his cheeks and put them on sur le corps d'un coup et d'un coup : il faisait si froid et si sec que ça lui brûlait les joues et il les mit по тілу ударом і ударом: воно було таке холодне і таке сухе, що обпікало щоки, і він їх одягнув.

rojas, rojas, como el color de las manzanas que tenía frente a ella. Red, red, like the color of the apples in front of her. червона, червона, як колір яблук перед нею. Este frío sobrecogedor la This overwhelming cold Ce froid écrasant Цей непереборний холод

habría de acompañar por mucho tiempo sin que nada lo pudiera atenuar, ni tan siquiera would have to accompany for a long time without anything being able to attenuate it, not even буде супроводжувати це протягом тривалого часу, і нічого не зможе його послабити, навіть

cuando Nacha le contó lo que había escuchado cuando acompañaba a don Pascual Muzquiz when Nacha told him what he had heard when he accompanied Don Pascual Muzquiz коли Нача розповіла йому те, що почула, коли супроводжувала дона Паскуаля Мускіза

y a su hijo hasta la entrada del rancho. and his son to the entrance of the ranch. і його син до входу в ранчо. Nacha caminaba por delante entre padre e hijo. Nacha walked ahead between father and son. Нача йшла попереду між батьком і сином. Don Don Дон

Pascual y Pedro caminaban lentamente y hablaban en voz baja, reprimida por el enojo. Pascual and Pedro walked slowly and spoke in low voices, suppressed by anger. Pascual et Pedro marchaient lentement et parlaient à voix basse, réprimées par la colère. Паскуаль і Педро йшли повільно й говорили тихими голосами, придушені гнівом.

-¿Por qué hiciste esto Pedro? -Why did you do this Pedro? Чому ти це зробив, Петре? Quedamos en ridículo aceptando la boda con Rosaura. We look ridiculous accepting the wedding with Rosaura. Ми смішно виглядаємо, погоджуючись на весілля з Розаурою.

¿Dónde quedó pues el amor que le juraste a Tita? So where was the love you swore to Tita? Де поділася любов, в якій ти клявся Титу? ¿Qué no tienes palabra? Was haben Sie nicht zu sagen? What do you have no word for? Що у вас немає слова?

-Claro que la tengo, pero si a usted le negaran de una manera rotunda casarse con la -Of course I have it, but if you were denied in a categorical way to marry the "Bien sûr que oui, mais si on te refusait catégoriquement d'épouser le -Звичайно, але якщо тобі категорично відмовили в шлюбі

mujer que ama y la única salida que le dejaran para estar cerca de ella fuera la de casarse woman who loves and the only way out that they would leave him to be close to her was to get married жінку, яку він любить, і єдиним виходом бути з нею був одружитися

con la hermana, ¿no tomaría la misma decisión que yo? with sister, wouldn't you make the same decision as me? з сестрою, ти б не прийняв таке ж рішення, як я?

Nacha no alcanzó a escuchar la respuesta porque el Pulque, el perro del rancho, salió Nacha could not hear the answer because Pulque, the ranch dog, left Nacha n'a pas pu entendre la réponse car Pulque, le chien du ranch, est sorti Нача не почула відповіді, тому що вийшов собака з ранчо Пульке

corriendo, ladrándole a un conejo al que confundió con un gato. running, barking at a rabbit he mistook for a cat. бігає, гавкає на кролика, якого він прийняв за кота.

-Entonces, ¿te vas a casar sin sentir amor? -So, are you going to get married without feeling love? -То ти збираєшся одружитися, не відчуваючи кохання?

-No, papá, me caso sintiendo un inmenso e imperecedero amor por Tita. -Nein, Papa, ich heirate mit einer großen und ewigen Liebe zu Tita. -No, dad, I'm getting married feeling an immense and undying love for Tita. -Ні, тату, я виходжу заміж, відчуваючи величезну і невмирущу любов до Тити.

Las voces se hacían cada vez menos perceptibles pues eran apagadas por el ruido que The voices became less and less perceptible as they were muffled by the noise that Голоси ставали дедалі менш помітними, оскільки їх заглушав шум, який

hacían los zapatos al pisar las hojas secas. they made shoes by stepping on dry leaves. взуття робили, наступаючи на сухе листя. Fue extraño que Nacha, que para entonces estaba It was strange that Nacha, who by then was Було дивно, що Нача, яка на той час була

más sorda, dijera haber escuchado la conversación. deaf, said to have overheard the conversation. глуха, сказала, що чула розмову. Tita igual le agradeció que se lo hubiera Tita still thanked him for having it Тіта ще подякувала йому за те, що він є

contado, pero esto no modificó la actitud de frío respeto que desde entonces tomó para con counted, but this did not change the attitude of cold respect that he has since taken towards compté, mais cela n'a pas modifié l'attitude de froid respect qu'il a depuis lors envers розраховував, але це не змінило ставлення холодної поваги, яке відтоді він став до нього

Pedro. Pedro. Петро. Dicen que el sordo no oye, pero compone. They say that the deaf does not hear, but composes. On dit que le sourd ne peut pas entendre, mais compose. Кажуть, що глухий не чує, а складає. Tal vez Nacha sólo escuchó las palabras que Maybe Nacha just heard the words that Можливо, Нача тільки чула ті слова, що

todos callaron. everyone was silent. всі мовчали. Esa noche fue imposible que Tita conciliara el sueño; In dieser Nacht konnte Tita nicht einschlafen; That night it was impossible for Tita to fall asleep; Cette nuit-là, il fut impossible à Tita de s'endormir ; Цієї ночі Тита не міг заснути;