×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Como Agua Para Chocolate, Como Agua Para Chocolate Ep 5

Como Agua Para Chocolate Ep 5

Como primera medida se cubrió con una pesada cobija y ropa de lana. El frío permanecía inamovible. Entonces se puso zapatos de estambre y otras dos cobijas. Nada. Por último, sacó de su costurero una colcha que había empezado a tejer el día en que Pedro le habló de matrimonio. Una colcha como ésta, tejida a gancho, se termina aproximadamente en un año. Justo el tiempo que Pedro y Tita habían pensado dejar pasar antes de contraer nupcias. Decidió darle utilidad al estambre en lugar de desperdiciarlo y rabiosamente tejió y lloró y tejió, hasta que en la madrugada terminó la colcha y se la echó encima. De nada sirvió. Ni esa noche ni muchas otras mientras vivió logró controlar el frío.

Continuará/Próxima Receta:

Pastel Chabela

INGREDIENTES:

175 gramos de azúcar granulada de primera

300 gramos de harina de primera,

tamizada tres veces

17 huevos Raspadura de un limón

Manera de hacerse:

En una cacerola se ponen cinco yemas de huevo, cuatro huevos enteros y el azúcar. Se baten hasta que la masa espesa y se le anexan dos huevos enteros más. Se sigue batiendo y

cuando vuelve a espesar se le agregan dos huevos completos, repitiendo este paso hasta que

se terminan de incorporar todos los huevos, de dos en dos. Para elaborar el pastel de boda de

Pedro con Rosaura, Tita y Nacha hablan tenido que multiplicar por diez las cantidades de

esta receta, pues en lugar de un pastel para 18 personas tenían que preparar uno para 180.

¡El resultado da 170 huevos! Y esto significaba que habían tenido que tomar medidas para

tener reunida esta cantidad de huevos, de excelente calidad, en un mismo día.

Para lograrlo fueron poniendo en conserva desde hacía varias semanas los huevos que

ponían las gallinas de mejor calidad. Este método se utilizaba en el rancho desde época

inmemorial para proveerse durante el invierno de este nutritivo y necesario alimento. El mejor tiempo para esta operación es por los meses de agosto y septiembre. Los huevos que se

destinan a la conservación deben ser muy frescos. Nacha prefería que fueran del mismo día.

Se ponen los huevos en una vasija que se llena de cebo de carnero derretido, próximo a

enfriarse, hasta cubrirlos por completo. Esto basta para garantizar su buen estado por varios

meses. Ahora, que si se desea conservarlos por más de un año, se colocan los huevos en una

orza y se cubren con una lechada de un tanto de cal por diez de agua. Después se tapan muy

bien para interceptar el aire y se guardan en la bodega. Tita y Nacha habían elegido la

primera opción pues no necesitaban conservar los huevos por tantos meses. junto a ellas,

bajo la mesa de la cocina, tenían la vasija donde los habían puesto y de ahí los tomaban para

elaborar el pastel.

El esfuerzo fenomenal que representaba batir tantos huevos empezó a hacer estragos en la

mente de Tita cuando iban apenas por los 100 huevos batidos. Le parecía inalcanzable llegar

a la cifra de 170.

Tita batía mientras Nacha rompía los cascarones y los incorporaba. Un estremecimiento

recorría el cuerpo de Tita y, como vulgarmente se dice, se le ponía la piel de gallina cada vez

que se rompía un huevo. Asociaba los blanquillos con los testículos de los pollos a los que

habían capado un mes antes. Los capones son gallos castrados que se ponen a engordar. Se eligió este platillo para la boda de Pedro con Rosaura por ser uno de los más prestigiados en las buenas mesas, tanto por el trabajo que implica su preparación como por el extraordinario

sabor de los capones.

Desde que se fijó la boda para el 12 de enero se mandaron comprar doscientos pollos a los

que se les practicó la operación y se pusieron a engordar de inmediato.

Las encargadas de esta labor fueron Tita y Nacha. Nacha por su experiencia y Tita como

castigo por no haber querido estar presente el día en que fueron a pedir la mano de su

hermana Rosaura, pretextando una jaqueca.

-No voy a permitir tus desmandadas -le dijo Mamá Elena-, ni voy a permitir que le

arruines a tu hermana su boda, con tu actitud de víctima. Desde ahora te vas a encargar de

los preparativos para el banquete y cuidadito que yo te vea una mala cara o una lágrima,

¿oíste?

Tita trataba de no olvidar esta advertencia mientras se disponía a iniciar la primera

operación.

La capada consiste en hacer una incisión en la parte que cubre los testículos del

pollo: se mete el dedo para buscarlos y se arrancan. Luego de ejecutado, se cose la herida y

se frota con mantequilla fresca o con enjundia de aves. Tita estuvo a punto de perder el

sentido, cuando metió el dedo y jaló los testículos del primer pollo. Sus manos temblaban,

sudaba copiosamente y el estómago le giraba como un papalote en vuelo. Mamá Elena le

lanzó una mirada taladrante y le dijo:

«¿Qué te pasa? ¿Por qué tiemblas, vamos a empezar con problemas?» Tita levantó la vista y

la miró. Tenía ganas de gritarle que sí, que había problemas, se había elegido mal al sujeto

apropiado para capar, la adecuada era ella, de esta manera habría al menos una justificación

real para que le estuviera negado el matrimonio y Rosaura tomara su lugar al lado del

hombre que ella amaba. Mamá Elena, leyéndole la mirada, enfureció y le propinó a Tita una

bofetada fenomenal que la hizo rodar por el suelo, junto con el pollo, que pereció por la mala

operación. Tita batía y batía con frenesí, como queriendo terminar de una vez por todas con el martirio. Sólo tenía que batir dos huevos más y la masa para el pastel quedaría lista. Era lo

único que faltaba, todo lo demás, incluyendo los platillos para una comida de 20 platos y los

bocadillos de entrada, estaban listos para el banquete. En la cocina sólo quedaban Tita,

Nacha y Mamá Elena. Chencha, Gertrudis y Rosaura estaban dando los últimos toques al

vestido de novia. Nacha, con un gran alivio, tomó el penúltimo huevo para partirlo. Tita, con

un grito, impidió que lo hiciera.

Como Agua Para Chocolate Ep 5 Like Water For Chocolate Ep 5 Like Water For Chocolate Ep 5 Como Água Para Chocolate Ep 5

Como primera medida se cubrió con una pesada cobija y ropa de lana. As a first step he covered himself with a heavy blanket and woolen clothes. Comme première mesure, il se couvrit d'une lourde couverture et de vêtements de laine. El frío permanecía inamovible. Entonces se puso zapatos de estambre y otras dos cobijas. Then he put on worsted shoes and two other blankets. Puis il mit des souliers peignés et deux autres couvertures. Nada. Then she put on worsted shoes and two other blankets. Por último, sacó de su costurero una colcha que había empezado a tejer el día en que Pedro le habló de matrimonio. Finally, she took from her sewing box a quilt that she had started to knit the day Pedro told her about marriage. Una colcha como ésta, tejida a gancho, se termina aproximadamente en un año. A quilt like this, crocheted, is finished in about a year. Une courtepointe comme celle-ci, crochetée avec des crochets, est terminée en un an environ. Justo el tiempo que Pedro y Tita habían pensado dejar pasar antes de contraer nupcias. Decidió darle utilidad al estambre en lugar de desperdiciarlo y rabiosamente tejió y lloró y tejió, hasta que en la madrugada terminó la colcha y se la echó encima. Just the time that Pedro and Tita had thought to let pass before getting married. She decided to make use of the yarn instead of wasting it, and furiously she wove and wept and wove, until at dawn she finished the quilt and threw it on her. Exactement le temps que Pedro et Tita avaient pensé laisser passer avant de se marier. Elle a décidé d'utiliser le fil au lieu de le gaspiller et a furieusement tricoté et pleuré et tricoté, jusqu'à ce qu'à l'aube, elle ait fini la courtepointe et l'ait jetée sur elle-même. De nada sirvió. Ni esa noche ni muchas otras mientras vivió logró controlar el frío. It was useless. Neither that night nor many others while he lived did he manage to control the cold.

Continuará/Próxima Receta: To be continued/Next Recipe:

Pastel Chabela Chabela Cake Gâteau Chabela

INGREDIENTES: Just the time that Pedro and Tita had thought to let pass before contracting

175 gramos de azúcar granulada de primera 175 grams of granulated sugar of first

300 gramos de harina de primera, 300 grams of flour of first,

tamizada tres veces sieved three times

17 huevos Raspadura de un limón 17 eggs Scrape of a lemon 17 oeufs Le zeste d'un citron

Manera de hacerse: How to do it:

En una cacerola se ponen cinco yemas de huevo, cuatro huevos enteros y el azúcar. In a saucepan put five egg yolks, four whole eggs and the sugar. Se baten hasta que la masa espesa y se le anexan dos huevos enteros más. They are beaten until the dough is thick and two more whole eggs are added. Se sigue batiendo y It keeps beating and

cuando vuelve a espesar se le agregan dos huevos completos, repitiendo este paso hasta que when it thickens again two complete eggs are added, repeating this step until

se terminan de incorporar todos los huevos, de dos en dos. all the eggs are incorporated, two at a time. Para elaborar el pastel de boda de To make the wedding cake of

Pedro con Rosaura, Tita y Nacha hablan tenido que multiplicar por diez las cantidades de Pedro with Rosaura, Tita and Nacha had to multiply by ten the amounts of

esta receta, pues en lugar de un pastel para 18 personas tenían que preparar uno para 180. this recipe, because instead of a cake for 18 people they had to prepare one for 180.

¡El resultado da 170 huevos! The result is 170 eggs! Y esto significaba que habían tenido que tomar medidas para And this meant that they had had to take measures to

tener reunida esta cantidad de huevos, de excelente calidad, en un mismo día. have this quantity of eggs, of excellent quality, gathered in the same day.

Para lograrlo fueron poniendo en conserva desde hacía varias semanas los huevos que Um dies zu erreichen, konservierten sie die Eier mehrere Wochen lang To achieve this, they have been canning the eggs for several weeks, which they have

ponían las gallinas de mejor calidad. they put the best quality chickens. Este método se utilizaba en el rancho desde época This method was used on the ranch since the

inmemorial para proveerse durante el invierno de este nutritivo y necesario alimento. immemorial to provide themselves with this nutritious and necessary food during the winter. El mejor tiempo para esta operación es por los meses de agosto y septiembre. The best time for this operation is in the months of August and September. Los huevos que se The eggs that are

destinan a la conservación deben ser muy frescos. for preservation must be very fresh. destinés à la conservation doivent être très frais. Nacha prefería que fueran del mismo día. Nacha preferred that they were the same day.

Se ponen los huevos en una vasija que se llena de cebo de carnero derretido, próximo a Die Eier werden in ein Gefäß, das mit geschmolzenem Hammelköder gefüllt ist, dicht gelegt Eggs are placed in a pot filled with melted ram bait, close to Les œufs sont placés dans un pot rempli d'appâts de mouton fondu, à côté de

enfriarse, hasta cubrirlos por completo. to cool, until they are completely covered. Esto basta para garantizar su buen estado por varios This is enough to guarantee its good condition for several years.

meses. Ahora, que si se desea conservarlos por más de un año, se colocan los huevos en una Now, if you want to preserve them for more than one year, place the eggs in a

orza y se cubren con una lechada de un tanto de cal por diez de agua. Schwert und bedeckt mit einer Fuge aus etwas Kalk für zehn Wasser. centerboard and covered with a slurry of a bit of lime per ten of water. orza et sont recouverts d'un lait d'un peu de chaux pour dix d'eau. Después se tapan muy Afterwards, they are covered very

bien para interceptar el aire y se guardan en la bodega. well to intercept the air and are stored in the hold. puits pour intercepter l'air et sont stockés dans la cave. Tita y Nacha habían elegido la Tita and Nacha had chosen the

primera opción pues no necesitaban conservar los huevos por tantos meses. first option because they did not need to keep the eggs for so many months. junto a ellas, next to them,

bajo la mesa de la cocina, tenían la vasija donde los habían puesto y de ahí los tomaban para under the kitchen table, they had the pot where they had put them and from there they took them to

elaborar el pastel. make the cake.

El esfuerzo fenomenal que representaba batir tantos huevos empezó a hacer estragos en la The phenomenal effort of beating so many eggs began to wreak havoc on the

mente de Tita cuando iban apenas por los 100 huevos batidos. centerboard and covered with a slurry of a little lime per ten of water. Le parecía inalcanzable llegar It seemed unattainable to reach

a la cifra de 170. to 170.

Tita batía mientras Nacha rompía los cascarones y los incorporaba. Tita beat while Nacha broke the shells and incorporated them. Un estremecimiento A shudder

recorría el cuerpo de Tita y, como vulgarmente se dice, se le ponía la piel de gallina cada vez ran through Tita's body and, as is vulgarly said, she would get goose bumps every time

que se rompía un huevo. that an egg was broken. Asociaba los blanquillos con los testículos de los pollos a los que He associated the blanchitos with the testicles of the chickens to which Il associa le tile aux testicules des poulets qu'il

habían capado un mes antes. they had caked a month before. ils avaient castré un mois auparavant. Los capones son gallos castrados que se ponen a engordar. Tita's mind when they were just going for 100 beaten eggs. Se eligió este platillo para la boda de Pedro con Rosaura por ser uno de los más prestigiados en This dish was chosen for Pedro's wedding with Rosaura because it is one of the most prestigious in las buenas mesas, tanto por el trabajo que implica su preparación como por el extraordinario good tables, both for the work involved in their preparation and for the extraordinary

sabor de los capones. taste of capons.

Desde que se fijó la boda para el 12 de enero se mandaron comprar doscientos pollos a los Since the wedding was set for January 12, two hundred chickens have been bought from the

que se les practicó la operación y se pusieron a engordar de inmediato. that they underwent the operation and they began to gain weight immediately.

Las encargadas de esta labor fueron Tita y Nacha. Tita and Nacha were in charge of this task. Nacha por su experiencia y Tita como Nacha for her experience and Tita as

castigo por no haber querido estar presente el día en que fueron a pedir la mano de su punishment for not wanting to be present the day they went to ask for the hand of his punition pour ne pas avoir voulu être présent le jour où ils sont allés demander la main de leur

hermana Rosaura, pretextando una jaqueca. Capons are castrated roosters that get fatter. sœur Rosaura, prétextant une migraine.

-No voy a permitir tus desmandadas -le dijo Mamá Elena-, ni voy a permitir que le „Ich werde deine Freveltaten nicht zulassen“, sagte Mama Elena zu ihr, „und ich werde es dir auch nicht erlauben -I am not going to allow you to go wild," Mama Elena told him, "nor am I going to allow you to "Je ne vais pas permettre vos choses sauvages", a déclaré Mama Elena, "et je ne vais pas non plus vous permettre de

arruines a tu hermana su boda, con tu actitud de víctima. good tables, both for the work involved in their preparation and for the extraordinary Desde ahora te vas a encargar de From now on you are going to take care of

los preparativos para el banquete y cuidadito que yo te vea una mala cara o una lágrima, the preparations for the banquet and take care that I see you a bad face or a tear, les préparatifs du banquet et prends garde que je ne voie un mauvais visage ou une larme,

¿oíste? did you hear?

Tita trataba de no olvidar esta advertencia mientras se disponía a iniciar la primera Tita tried not to forget this warning as she got ready to start the first

operación. operation.

La capada consiste en hacer una incisión en la parte que cubre los testículos del punishment for not wanting to be present the day they went to ask for the hand of his

pollo: se mete el dedo para buscarlos y se arrancan. chicken: you stick your finger in to look for them and pull them out. Luego de ejecutado, se cose la herida y After the execution, the wound is stitched and

se frota con mantequilla fresca o con enjundia de aves. rubbed with fresh butter or poultry substance. il est frotté avec du beurre frais ou de la viande de volaille. Tita estuvo a punto de perder el From now on you will take care of

sentido, cuando metió el dedo y jaló los testículos del primer pollo. the preparations for the banquet and take care that I see you a bad face or a tear, Sus manos temblaban, His hands were shaking,

sudaba copiosamente y el estómago le giraba como un papalote en vuelo. He was sweating profusely and his stomach was turning like a kite in flight. il transpirait abondamment et son estomac tournait comme un cerf-volant en vol. Mamá Elena le

lanzó una mirada taladrante y le dijo: He gave her a piercing look and said: Il lui lança un regard perçant et dit :

«¿Qué te pasa? "What's wrong? ¿Por qué tiemblas, vamos a empezar con problemas?» Tita levantó la vista y Why are you trembling, are we going to start with problems? » Tita looked up and

la miró. looked at her. Tenía ganas de gritarle que sí, que había problemas, se había elegido mal al sujeto I wanted to yell at him that yes, there were problems, the subject had been chosen poorly

apropiado para capar, la adecuada era ella, de esta manera habría al menos una justificación suitable to cape, the suitable one was her, this way there would be at least one justification

real para que le estuviera negado el matrimonio y Rosaura tomara su lugar al lado del to be denied marriage and Rosaura to take her place next to him.

hombre que ella amaba. man she loved. Mamá Elena, leyéndole la mirada, enfureció y le propinó a Tita una Mama Elena, reading the look in her eyes, became enraged and gave Tita a

bofetada fenomenal que la hizo rodar por el suelo, junto con el pollo, que pereció por la mala phenomenal slap that made her roll on the ground, along with the chicken, which perished from the bad

operación. Tita batía y batía con frenesí, como queriendo terminar de una vez por todas con el operation. Tita beat and beat with frenzy, as if wanting to finish once and for all with the martirio. martyrdom. Sólo tenía que batir dos huevos más y la masa para el pastel quedaría lista. He just had to beat two more eggs and the cake batter would be done. Era lo I wanted to yell at him that yes, there were problems, the subject had been chosen poorly

único que faltaba, todo lo demás, incluyendo los platillos para una comida de 20 platos y los suitable to cape, the suitable one was her, this way there would be at least one justification

bocadillos de entrada, estaban listos para el banquete. royal so that he was denied marriage and Rosaura would take her place next to the En la cocina sólo quedaban Tita, man she loved.

Nacha y Mamá Elena. Nacha and Mama Elena. Chencha, Gertrudis y Rosaura estaban dando los últimos toques al Chencha, Gertrudis and Rosaura were putting the finishing touches to the

vestido de novia. wedding dress. Nacha, con un gran alivio, tomó el penúltimo huevo para partirlo. Nacha, with great relief, took the penultimate egg to crack. Tita, con Tita, with

un grito, impidió que lo hiciera. She only had to beat two more eggs and the cake batter would be done. Un cri l'en empêcha.