×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Como Agua Para Chocolate, Como Agua Para Chocolate Ep 4

Como Agua Para Chocolate Ep 4

no sabía explicar lo que

sentía. Lástima que en aquella época no se hubieran descubierto los hoyos negros en el

espacio, porque entonces le hubiera sido muy fácil comprender que sentía un hoyo negro en

medio del pecho, por donde se le colaba un frío infinito.

Cada vez que cerraba los ojos podía revivir muy claramente las escenas de aquella noche

de Navidad, un año atrás, en que Pedro y su familia habían sido invitados por primera vez a

cenar a su casa, y el frío se le agudizaba. A pesar del tiempo transcurrido, ella podía recordar

perfectamente los sonidos, los olores, el roce de su vestido nuevo sobre el piso recién

encerado; la mirada de Pedro sobre sus hombros... ¡Esa mirada! Ella caminaba hacia la mesa

llevando una charola con dulces de yemas de huevo cuando la sintió, ardiente, quemándole

la piel. Giró la cabeza y sus ojos se encontraron con los de Pedro. En ese momento

comprendió perfectamente lo que debe sentir la masa de un buñuelo al entrar en contacto

con el aceite hirviendo. Era tan real la sensación de calor que invadía todo su cuerpo que

ante el temor de que, como a un buñuelo, le empezaran a brotar burbujas por todo el cuerpo

-la cara, el vientre, el corazón, los senos- Tita no pudo sostenerle esa mirada y bajando la

vista cruzó rápidamente el salón hasta el extremo opuesto, donde Gertrudis pedaleaba en la

pianola el vals Ojos de juventud. Depositó la charola sobre una mesita de centro, tomó

distraídamente una copa de licor de Noyó que encontró en su camino y se sentó junto a

Paquita Lobo, vecina del rancho. El poner distancia entre Pedro y ella de nada le sirvió;

sentía la sangre correr abrasadoramente por sus venas. Un intenso rubor le cubrió las

mejillas y por más esfuerzos que hizo no pudo encontrar un lugar donde posar su mirada.

Paquita notó que algo raro le pasaba y mostrando gran preocupación la interrogó:

-Qué rico está el licorcito, ¿verdad?

-¿Mande usted?

-Te veo muy distraída Tita, ¿te sientes bien?

-Sí, muchas gracias.

-Ya tienes edad suficiente como para tomar un poco de licor en ocasiones especiales,

pilluela, pero dime, ¿cuentas con la autorización de tu mamá para hacerlo? Porque te noto

agitada y temblorosa -y añadió lastimeramente-, mejor ya no tomes, no vayas a dar un

espectáculo.

¡Nada más eso le faltaba! Que Paquita Lobo pensara que estaba borracha. No podía

permitir que le quedara la menor duda, o se exponía a que fuera a llevarle el chisme a su

mamá. El terror a su madre la hizo olvidarse por un momento de la presencia de Pedro y

trató por todos los medios de convencer a Paquita de la lucidez de su pensamiento y de su

agilidad mental. Platicó con ella de algunos chismes y bagatelas. Inclusive le proporcionó la

receta del Noyó, que tanto la inquietaba. Este licor se fabrica poniendo cuatro onzas de

almendras de albérchigo y media libra de almendras de albaricoque en una azumbre de

agua, por veinticuatro horas, para que aflojen la piel; luego se pelan, se quebrantan y se

ponen en infusión en dos azumbres de agua ardiente, por quince días. Después se procede a

la destilación. Cuando se han desleído perfectamente dos libras y media de azúcar

quebrantada en el agua, se le añaden cuatro onzas de flor de naranja, se forma la mezcla y

se filtra. Y para que no quedara ninguna duda referente a su salud física y mental, le recordó

a Paquita, así como de refilón, que la equivalencia del azumbre es 2.016 litros, ni más ni

menos.

Así que cuando Mamá Elena se acercó a ellas para preguntarle a Paquita si estaba bien

atendida, ésta entusiasmada respondió:

-¡Estoy perfectamente! Tienes unas hijas maravillosas. ¡Y su conversación es fascinante!

Mamá Elena le ordenó a Tita que fuera a la cocina por unos bocadillos para repartir entre

todos los presentes. Pedro, que en ese momento pasaba por ahí, no por casualidad, se ofreció

a ayudarla. Tita caminaba apresuradamente hacia la cocina, sin pronunciar una sola

palabra. La cercanía de Pedro la ponía muy nerviosa. Entró y se dirigió con rapidez a tomar

una de las charolas con deliciosos bocadillos que esperaban pacientemente en la mesa de la

cocina.

Nunca olvidaría el roce accidental de sus manos cuando ambos trataron torpemente de

tomar la misma charola al mismo tiempo.

Fue entonces cuando Pedro le confesó su amor.

-Señorita Tita, quisiera aprovechar la oportunidad de poder hablarle a solas para decirle

que estoy profundamente enamorado de usted. Sé que esta declaración es atrevida y

precipitada, pero es tan difícil acercársele, que tomé la decisión de hacerlo esta misma noche.

Sólo le pido que me diga si puedo aspirar a su amor.

-No sé qué responderle; deme tiempo para pensar.

-No, no podría, necesito una respuesta en este momento: el amor no se piensa, se siente o

no se siente. Yo soy hombre de pocas, pero muy firmes palabras. Le juro que tendrá mi amor

por siempre. ¿Qué hay del suyo? ¿Usted también lo siente por mí?

-¡Sí!

Sí, sí y mil veces sí. Lo amó desde esa noche para siempre. Pero ahora tenía que renunciar a

él. No era decente desear al futuro esposo de una hermana. Tenía que tratar de ahuyentarlo

de su mente de alguna manera para poder dormir. Intentó comer la torta de Navidad que

Nacha le había dejado sobre su buró, junto con un vaso de leche. En muchas otras ocasiones

le había dado excelentes resultados. Nacha, con su gran experiencia, sabía que para Tita no

había pena alguna que no lograra desaparecer mientras comía una deliciosa torta de

Navidad. Pero no en esta ocasión. El vacío que sentía en el estómago no se alivió. Por el

contrario, una sensación de náusea la invadió. Descubrió que el hueco no era de hambre;

más bien se trataba de una álgida sensación dolorosa. Era necesario deshacerse de este

molesto frío.

Como Agua Para Chocolate Ep 4 Like Water For Chocolate Ep 4 Like Water For Chocolate Ep 4 Como Água Para Chocolate Ep 4 Как вода для шоколада Эп 4 Som vatten för choklad Ep 4 Як вода для шоколаду, серія 4

no sabía explicar lo que I did not know how to explain what Я не знала, як пояснити що

sentía. felt. фетр. Lástima que en aquella época no se hubieran descubierto los hoyos negros en el Pity that at that time the black holes had not been discovered in the Dommage que des trous noirs dans le monde n'aient pas été découverts à cette époque. Шкода, що в той час чорні діри не були виявлені в

espacio, porque entonces le hubiera sido muy fácil comprender que sentía un hoyo negro en space, because then it would have been very easy for him to understand that he felt a black hole in простору, тому що тоді йому було б дуже легко зрозуміти, що він відчуває чорну діру у своєму

medio del pecho, por donde se le colaba un frío infinito. middle of the chest, where an infinite cold crept in. посередині грудей, куди просочувався нескінченний холод.

Cada vez que cerraba los ojos podía revivir muy claramente las escenas de aquella noche Every time he closed his eyes he could relive the scenes of that night very clearly Кожного разу, коли я закривав очі, я міг заново переживати сцени тієї ночі дуже чітко.

de Navidad, un año atrás, en que Pedro y su familia habían sido invitados por primera vez a Christmas, a year ago, when Pedro and his family had been invited for the first time to Різдво, рік тому, коли Педро та його родина були запрошені вперше

cenar a su casa, y el frío se le agudizaba. He dined at his house, and the cold was getting worse. dîner chez lui, et le froid empirait. обідав у нього вдома, і холод посилився. A pesar del tiempo transcurrido, ella podía recordar Despite the elapsed time, she could remember Незважаючи на час, що минув, вона пам’ятала

perfectamente los sonidos, los olores, el roce de su vestido nuevo sobre el piso recién perfectly the sounds, the smells, the brush of her new dress on the newly parfaitement les sons, les odeurs, le frottement de sa nouvelle robe sur le nouveau ідеально звуки, запахи, пензлик її нової сукні на свіжому

encerado; la mirada de Pedro sobre sus hombros... ¡Esa mirada! wax; Pedro's gaze on his shoulders ... That gaze! віск; Погляд Педро на його плечі... Цей погляд! Ella caminaba hacia la mesa She was walking to the table вона йшла до столу

llevando una charola con dulces de yemas de huevo cuando la sintió, ardiente, quemándole carrying a tray of egg yolk candies when he felt it, burning, burning him portant un plateau de jaunes d'œufs sucrés quand il le sentit, chaud, le brûlant несучи тацю з жовтковими цукерками, коли він відчув, що це гаряче, обпікає його

la piel. the skin. шкіра. Giró la cabeza y sus ojos se encontraron con los de Pedro. She turned her head and her eyes met Pedro's. Вона повернула голову, і її погляд зустрівся з Педро. En ese momento At that moment На той момент

comprendió perfectamente lo que debe sentir la masa de un buñuelo al entrar en contacto perfectly understood what the dough of a donut must feel when it comes into contact parfaitement compris ce que la pâte d'un beignet doit ressentir lorsqu'elle entre en contact Він чудово розумів, що має відчувати тісто пончика, з яким стикається

con el aceite hirviendo. with the boiling oil. avec de l'huile bouillante. з киплячою олією. Era tan real la sensación de calor que invadía todo su cuerpo que So real was the sensation of heat that pervaded his entire body that it Відчуття тепла, яке охопило все його тіло, було настільки реальним, що

ante el temor de que, como a un buñuelo, le empezaran a brotar burbujas por todo el cuerpo fearing that, like a donut, bubbles would start to sprout all over the body боячись, що, як пампушка, бульбашки почнуть пускатися по всьому тілу

-la cara, el vientre, el corazón, los senos- Tita no pudo sostenerle esa mirada y bajando la face, belly, heart, breasts - Tita could not hold his gaze and lowering her eyes to her face, her belly, her heart, her breasts - Tita could not hold his gaze and lowering her eyes to her face, belly, heart, breasts. -le visage, le ventre, le coeur, les seins- Tita ne put soutenir ce regard et la baissa - обличчя, живіт, серце, груди - Тіта не витримала цього погляду і опустила її

vista cruzó rápidamente el salón hasta el extremo opuesto, donde Gertrudis pedaleaba en la sight quickly crossed the room to the far end, where Gertrude was pedaling on the Вид швидко перетнув кімнату в протилежний кінець, де Гертрудіс крутила педалі

pianola el vals Ojos de juventud. pianola the waltz Eyes of youth. pianola la valse Yeux de la jeunesse. піанола вальс Очі молодості. Depositó la charola sobre una mesita de centro, tomó He placed the tray on a coffee table, took Поставив тацю на журнальний столик, узяв

distraídamente una copa de licor de Noyó que encontró en su camino y se sentó junto a absentmindedly a glass of Noyó liquor that he found on his way and sat down next to distraitement un verre de liqueur de Noyo qu'il trouva sur son chemin et s'assit à côté відволікся склянку алкоголю від Noyó, яку він знайшов по дорозі й сів поруч

Paquita Lobo, vecina del rancho. Paquita Lobo, neighbor of the ranch. Пахіта Лобо, сусідка по ранчо. El poner distancia entre Pedro y ella de nada le sirvió; Putting distance between Pedro and her was of no use to her; Відстань між Педро та нею не мала користі для неї;

sentía la sangre correr abrasadoramente por sus venas. He could feel the blood running searingly through his veins. il sentit le sang couler avec chaleur dans ses veines. Він відчув, як у його жилах зашуміла кров. Un intenso rubor le cubrió las An intense blush covered his Une profonde rougeur la couvrit Яскравий рум'янець вкрив її

mejillas y por más esfuerzos que hizo no pudo encontrar un lugar donde posar su mirada. cheeks and for more efforts he made he could not find a place to place his gaze. щоки і, як не старався, не міг знайти місця, де притулити погляд.

Paquita notó que algo raro le pasaba y mostrando gran preocupación la interrogó: Paquita noticed that something strange was happening to her and, showing great concern, questioned her: Пахіта помітила, що відбувається щось дивне, і, виявляючи велику стурбованість, запитала її:

-Qué rico está el licorcito, ¿verdad? -How delicious is the liquor, right? -Наскільки насичений алкоголь, вірно?

-¿Mande usted? -You send? - As-tu envoyé? -Відправити тебе?

-Te veo muy distraída Tita, ¿te sientes bien? -I see you very distracted Tita, are you feeling okay? -Я бачу, ти дуже розсіяний Тіта, ти почуваєшся добре?

-Sí, muchas gracias. -Yes, thank you very much. -Так, дуже дякую.

-Ya tienes edad suficiente como para tomar un poco de licor en ocasiones especiales, -You are old enough to have a little liquor on special occasions, - Ви достатньо дорослі, щоб випити трохи алкоголю в особливих випадках,

pilluela, pero dime, ¿cuentas con la autorización de tu mamá para hacerlo? Schlingel, aber sag mir, hast du die Erlaubnis deiner Mutter, das zu tun? urchin, but tell me, do you have your mother's permission to do it? бешкетник, а скажи мені, ти маєш на це дозвіл твоєї мами? Porque te noto Because I feel you бо я тебе помічаю

agitada y temblorosa -y añadió lastimeramente-, mejor ya no tomes, no vayas a dar un agitated and trembling - and added plaintively -, better not drink anymore, do not take a схвильована й тремтяча, — і вона жалібно додала, — краще не пий більше, не ходи на

espectáculo. show. шоу.

¡Nada más eso le faltaba! Nothing else was missing! Більше нічого не бракувало! Que Paquita Lobo pensara que estaba borracha. That Paquita Lobo thought she was drunk. Що Пахіта Лобо думала, що вона п'яна. No podía Could not Не можеш

permitir que le quedara la menor duda, o se exponía a que fuera a llevarle el chisme a su allow him to have the slightest doubt, or he was liable to take the gossip to his дозвольте залишитися найменшому сумніву або ризикуйте, щоб він переніс плітки до себе

mamá. груди. El terror a su madre la hizo olvidarse por un momento de la presencia de Pedro y The terror of her mother made her forget for a moment the presence of Pedro and Жах матері змусив її на мить забути присутність Педро і

trató por todos los medios de convencer a Paquita de la lucidez de su pensamiento y de su He tried by all means to convince Paquita of the lucidity of his thought and his Він усіма способами намагався переконати Пахіту в ясності своєї і своєї думки

agilidad mental. mental agility. розумова спритність. Platicó con ella de algunos chismes y bagatelas. He chatted with her about some gossip and trifles. Він говорив з нею про якісь плітки і дрібниці. Inclusive le proporcionó la It even provided him with the Він навіть надав

receta del Noyó, que tanto la inquietaba. Noyo's recipe, which so disturbed her. Рецепт Noyó, який її так хвилював. Este licor se fabrica poniendo cuatro onzas de This liquor is made by putting four ounces of Цей лікер виготовляється шляхом додавання чотирьох унцій

almendras de albérchigo y media libra de almendras de albaricoque en una azumbre de almonds and half a pound of apricot kernels in an azumbre (1.5 oz) of amandes albérchigo et une demi-livre d'amandes abricot dans un azumbre de abérchigo мигдаль і півфунта абрикосових кісточок в лазурі

agua, por veinticuatro horas, para que aflojen la piel; luego se pelan, se quebrantan y se water for twenty-four hours to loosen the skin; then they are peeled, crushed and de l'eau, pendant vingt-quatre heures, pour assouplir la peau ; puis ils sont épluchés, cassés et вода, протягом двадцяти чотирьох годин, щоб послабити шкіру; потім їх очищають від шкірки, ламають і

ponen en infusión en dos azumbres de agua ardiente, por quince días. They infuse in two hot water whirlpools for fifteen days. on les met en infusion dans deux azumbres d'eau brûlante, pendant quinze jours. Вони настоюються в двох літрах гарячої води п'ятнадцять днів. Después se procede a Then proceed to Потім приступайте до

la destilación. distillation. дистиляція. Cuando se han desleído perfectamente dos libras y media de azúcar When two and one-half pounds of sugar have been perfectly dissolved Quand deux livres et demi de sucre ont parfaitement fondu Коли два з половиною фунти цукру ідеально розчиняться

quebrantada en el agua, se le añaden cuatro onzas de flor de naranja, se forma la mezcla y broken in the water, four ounces of orange blossom are added, the mixture is formed and cassé dans l'eau, quatre onces de fleur d'oranger sont ajoutées, le mélange est formé et розбитого у воду додають чотири унції квітки апельсина, утворюється суміш і

se filtra. is filtered. він витікає. Y para que no quedara ninguna duda referente a su salud física y mental, le recordó And so that there would be no doubt regarding his physical and mental health, he reminded him А щоб не було сумнівів щодо його фізичного та душевного здоров'я, нагадав йому

a Paquita, así como de refilón, que la equivalencia del azumbre es 2.016 litros, ni más ni Paquita, as well as glancing, that the equivalence of azum is 2,016 liters, neither more nor Пахіті, а також навскоси, що еквівалентність azumbre становить 2016 літрів, ні більше, ні

menos. less. менше.

Así que cuando Mamá Elena se acercó a ellas para preguntarle a Paquita si estaba bien So when Mama Elena approached them to ask Paquita if she was all right, she said, "I'm fine. Тому, коли мама, Олена підійшла до них, щоб запитати Пахіту, чи вона в порядку

atendida, ésta entusiasmada respondió: attended, this enthusiast replied: відвідала, вона з ентузіазмом відповіла:

-¡Estoy perfectamente! -I am perfectly fine! -Я чудово! Tienes unas hijas maravillosas. You have wonderful daughters. У вас чудові дочки. ¡Y su conversación es fascinante! And their conversation is fascinating! І їхня розмова захоплююча!

Mamá Elena le ordenó a Tita que fuera a la cocina por unos bocadillos para repartir entre Mama Elena ordered Tita to go to the kitchen to get some sandwiches to distribute among Мама Олена наказала Тіті піти на кухню за бутербродами, щоб роздати між собою

todos los presentes. all those present. всі присутні. Pedro, que en ese momento pasaba por ahí, no por casualidad, se ofreció Pedro, who was passing by at that time, not by chance, offered to Педро, який в цей час проходив повз, не випадково запропонував

a ayudarla. to help her. допомогти їй. Tita caminaba apresuradamente hacia la cocina, sin pronunciar una sola Tita hurried toward the kitchen, not uttering a single Тита поспішно пішла до кухні, нічого не сказавши

palabra. слово. La cercanía de Pedro la ponía muy nerviosa. Pedro's closeness made her very nervous. Близькість Педро дуже нервувала її. Entró y se dirigió con rapidez a tomar He walked in and hurriedly went to take Він увійшов і швидко пішов брати

una de las charolas con deliciosos bocadillos que esperaban pacientemente en la mesa de la one of the trays of delicious snacks waiting patiently on the table of the l'un des plateaux avec de délicieux sandwichs attendant patiemment à table dans le один із підносів зі смачними бутербродами, які терпляче чекали на столі в

cocina. кухонне приміщення.

Nunca olvidaría el roce accidental de sus manos cuando ambos trataron torpemente de She would never forget the accidental brush of their hands as they both awkwardly tried to Вона ніколи не забуде випадкового зчеплення їхніх рук, як вони обидва незграбно намагалися це зробити

tomar la misma charola al mismo tiempo. take the same tray at the same time. візьміть один і той же лоток одночасно.

Fue entonces cuando Pedro le confesó su amor. It was then that Pedro confessed his love. Саме тоді Педро зізнався їй у коханні.

-Señorita Tita, quisiera aprovechar la oportunidad de poder hablarle a solas para decirle -Miss Tita, I would like to take the opportunity to speak to you alone to tell you -Міс Тіта, я хотів би скористатися можливістю поговорити з вами наодинці, щоб розповісти вам

que estoy profundamente enamorado de usted. that I am deeply in love with you. що я глибоко закоханий у тебе. Sé que esta declaración es atrevida y I know this statement is bold and Je sais que cette déclaration est audacieuse et Я знаю, що це сміливе твердження

precipitada, pero es tan difícil acercársele, que tomé la decisión de hacerlo esta misma noche. hasty, but it is so difficult to approach him, that I made the decision to do it tonight. поспішно, але підійти до нього так важко, що я вирішив зробити це цієї ж ночі.

Sólo le pido que me diga si puedo aspirar a su amor. I only ask you to tell me if I can aspire to your love. Я лише прошу сказати мені, чи можу я прагнути до твоєї любові.

-No sé qué responderle; deme tiempo para pensar. -I don't know what to answer you; give me time to think. -Я не знаю, що йому відповісти; дай мені час подумати.

-No, no podría, necesito una respuesta en este momento: el amor no se piensa, se siente o -No, I couldn't, I need an answer right now: love is not thought, felt or -Ні, я не міг, мені потрібна відповідь у цей момент: кохання не мислиться, не відчувається і не відчувається

no se siente. it does not feel. це не відчувається. Yo soy hombre de pocas, pero muy firmes palabras. I am a man of few, but very firm words. Я небагатослівна, але дуже тверда людина. Le juro que tendrá mi amor I swear you will have my love Клянусь, ти матимеш моє кохання

por siempre. назавжди. ¿Qué hay del suyo? What about yours? А як щодо вашого? ¿Usted también lo siente por mí? Do you feel sorry for me too? Тобі теж мене шкода?

-¡Sí! -Yes! -Так!

Sí, sí y mil veces sí. Yes, yes and a thousand times yes. Так, так і тисячу разів так. Lo amó desde esa noche para siempre. Loved him from that night forever. З тієї ночі вона покохала його назавжди. Pero ahora tenía que renunciar a But now I had to give up Але тепер мені довелося здатися

él. it. він. No era decente desear al futuro esposo de una hermana. It was not decent to desire a sister's future husband. Не пристойно було бажати майбутнього чоловіка сестри. Tenía que tratar de ahuyentarlo I had to try to chase it away J'ai dû essayer de le chasser Мені довелося спробувати прогнати це

de su mente de alguna manera para poder dormir. of his mind somehow to be able to sleep. якось зійшов з розуму, щоб він міг спати. Intentó comer la torta de Navidad que He tried to eat the Christmas cake that Він спробував з'їсти той різдвяний пиріг

Nacha le había dejado sobre su buró, junto con un vaso de leche. Nacha had left him on his bureau, along with a glass of milk. Nacha l'avait laissé sur son bureau, avec un verre de lait. Нача залишила його на своєму столі разом із склянкою молока. En muchas otras ocasiones On many other occasions у багатьох інших випадках

le había dado excelentes resultados. had given him excellent results. Це дало йому чудові результати. Nacha, con su gran experiencia, sabía que para Tita no Nacha, with her great experience, knew that for Tita it would not be possible to Нача з її великим досвідом знала, що для Тита це не так

había pena alguna que no lograra desaparecer mientras comía una deliciosa torta de there was some pity that he could not disappear while he ate a delicious cake of Не було нічого шкода, що він не зміг зникнути, їдячи смачний торт

Navidad. Різдво. Pero no en esta ocasión. But not on this occasion. Але не цього разу. El vacío que sentía en el estómago no se alivió. The emptiness in my stomach was not relieved. Порожнеча в її животі не зменшувалася. Por el For the Для нього

contrario, una sensación de náusea la invadió. On the contrary, a feeling of nausea washed over her. Інакше її охопило відчуття нудоти. Descubrió que el hueco no era de hambre; He discovered that the hole was not from hunger; Він виявив, що нора не була голодна;

más bien se trataba de una álgida sensación dolorosa. rather, it was a hot, painful sensation. c'était plutôt une sensation douloureuse accrue. швидше це було різке хворобливе відчуття. Era necesario deshacerse de este It was necessary to get rid of this Від цього потрібно було позбутися

molesto frío. annoying cold. настирливий холод.