×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Como Agua Para Chocolate, Como Agua Para Chocolate Ep 22

Como Agua Para Chocolate Ep 22

Podían hacer cualquier cosa o convertirse en cualquier cosa. ¡Si

pudieran transformarse en aves y elevarse volando! Le gustaría que la llevaran lejos, lo más

lejos posible. Acercándose a la ventana que daba al patio, elevó sus manos al cielo, quería

huir de sí misma, no quería pensar en tomar una determinación, no quería volver a hablar.

No quería que sus palabras gritaran su dolor.

Deseó con toda el alma que sus manos se elevaran. Permaneció un buen rato así, viendo

el fondo azul del cielo a través de sus inmóviles manos. Tita pensó que el milagro se estaba

convirtiendo en realidad cuando observó que sus dedos se empezaban a transformar en un

tenue vapor que se elevaba al cielo. Se preparó para subir atraída por una fuerza superior,

pero nada de eso sucedió. Decepcionada, descubrió que el humo no le pertenecía.

Provenía de un pequeño cuarto al fondo del patio. Una fumarola desperdigaba por el

ambiente un olor tan agradable y a la vez tan familiar que le hizo abrir la ventana para poder

inhalarlo profundamente. Con sus ojos cerrados se vio sentada junto a Nacha en el piso de la

cocina mientras hacían tortillas de maíz: vio la olla donde se cocinaba un puchero de lo más

aromático, junto a él los frijoles soltaban el primer hervor... sin dudarlo decidió ir a investigar

quién cocinaba. No podía tratarse de Caty. La persona que producía ese tipo de olor con la

comida sí sabía cocinar. Sin haberla visto, Tita sentía reconocerse en esa persona;

quienquiera que fuera.

Cruzó el patio con determinación, abrió la puerta y se encontró con una agradable mujer

como de ochenta años de edad. Era muy parecida a Nacha. Una larga trenza cruzada le

cubría la cabeza, estaba limpiándose el sudor de la frente con el delantal. Su rostro tenía

claros rasgos indígenas. Hervía té en un cazo de barro.

Levantó la vista y le sonrió amablemente, invitándola a sentarse junto a ella. Tita así lo

hizo. Inmediatamente le ofreció una taza de ese delicioso té.

Tita lo tomó despacito, disfrutando al máximo el sabor de esas hierbas desconocidas y

conocidas al mismo tiempo. Qué sensación más agradable le producían el calor y el sabor de

esta infusión.

Permaneció un buen rato al lado de esta señora. Ella tampoco hablaba, pero no era

necesario. Desde un principio se estableció entre ellas una comunicación que iba más allá de

las palabras.

Desde entonces diariamente la había visitado. Pero poco a poco, en lugar de ella, fue

apareciendo el doctor Brown. La primera vez que sucedió le causó extrañeza, no esperaba

encontrarlo ahí, ni tampoco los cambios que había hecho en la decoración del lugar.

Ahora había muchos aparatos científicos, tubos de ensayo, lámparas, termómetros, etc. La

pequeña estufa había perdido el lugar preponderante, para ocupar un pequeño sitio en un

rincón de la habitación. Sentía que no era justa esta relegación, pero como no deseaba que

sus labios emitieran sonido alguno, se guardó para más tarde su opinión al respecto junto

con la pregunta sobre el paradero y la identidad de esta mujer. Además tenía que reconocer

que también disfrutaba enormemente de la compañía de John. La única diferencia era que él

sí hablaba, y en lugar de cocinar se dedicaba a poner a prueba sus teorías de una manera

científica.

Esta afición por experimentar la había heredado de su abuela, una india kikapú a la que

su abuelo había raptado y llevado a vivir con él lejos de su tribu. Con todo y que se casó con

ella, la orgullosa y netamente norteamericana familia del abuelo le había construido este

cuarto al fondo de la casa, donde la abuela podía pasar la mayor parte del día dedicándose a

la actividad que más le interesaba: investigar las propiedades curativas de las plantas.

Al mismo tiempo este cuarto le servía de refugio en contra de las agresiones de su familia.

Una de las primeras que recibió fue que le pusieran el mote de «la kikapú», en lugar de

llamarla por su verdadero nombre, creyendo que con esto la iban a molestar enormemente.

Para los Brown, la palabra «kikapú» encerraba lo más desagradable de este mundo, pero no

así para «Luz del amanecer». Para ella significaba todo lo contrario y era un motivo enorme de

orgullo.

Éste era sólo un pequeño ejemplo de la gran diferencia de opiniones y conceptos que

existían entre estos representantes de dos culturas tan diferentes, y que hacía imposible que

entre los Brown surgiera el deseo de un acercamiento a las costumbres y tradiciones de «Luz

del amanecer». Tuvieron que pasar años antes de que se adentraran un poco en la cultura de

«la kikapú». Fue cuando el bisabuelo de John, Peter, estuvo muy enfermo de un mal en los

bronquios. Los accesos de tos lo hacían ponerse morado constantemente. El aire no podía

entrarle libremente en sus pulmones. Su esposa Mary, conocedora de nociones sobre

medicina, pues era hija de un médico, sabía que en estos casos el organismo del enfermo

producía mayor cantidad de glóbulos rojos; para contrarrestar esta insuficiencia era

recomendable aplicar una sangría para prevenir que un exceso de estos glóbulos produjera

un infarto o un trombo, ya que cualquiera de ellos podía ocasionar la muerte del enfermo.

La abuela de John, Mary, entonces empezó a preparar las sanguijuelas con las que

aplicaría la sangría a su esposo. Mientras lo hacía, se sentía de lo más orgullosa de estar al

tanto de los mejores conocimientos científicos que le permitían cuidar la salud de su familia

de una manera moderna y adecuada, ¡no con hierbas como «la kikapú»!

Las sanguijuelas se ponen dentro de un vaso con medio dedo de agua, por espacio de una

hora. La parte del cuerpo donde se van a aplicar se lava con agua tibia azucarada. Entre

tanto se colocan las sanguijuelas en un lienzo limpio y se cubren con él. Después se colocan

sobre la parte en que se han de agarrar, sujetándolas bien con el paño y procurando

comprimirlas, para que no vayan a picar por otro lado. Si después de desprenderlas

conviniera la evacuación de sangre, ésta se favorece por medio de fricciones de agua caliente.

Para contener la sangre y cerrar las fisuras se cubren con yesca de álamo o trapo y luego se

aplica una cataplasma de miga de pan y leche, que se retira hasta que las fisuras estén

enteramente cicatrizadas.

Mary hizo todo esto al pie de la letra, pero el caso es que cuando retiraron las sanguijuelas

del brazo de Peter se empezó a desangrar y no podían contener la hemorragia. Cuando «la

kikapú» escuchó los gritos de desesperación provenientes de la casa corrió a ver qué era lo

que pasaba.

Como Agua Para Chocolate Ep 22 Like Water For Chocolate Ep 22 Like Water For Chocolate Ep 22 Como Água para Chocolate Ep 22 Как вода для шоколада Эп 22

Podían hacer cualquier cosa o convertirse en cualquier cosa. They could do anything or become anything. ¡Si

pudieran transformarse en aves y elevarse volando! could transform into birds and fly away! Le gustaría que la llevaran lejos, lo más She would like to be taken away, the most

lejos posible. Acercándose a la ventana que daba al patio, elevó sus manos al cielo, quería Approaching the window that overlooked the courtyard, he raised his hands to the sky, he wanted to

huir de sí misma, no quería pensar en tomar una determinación, no quería volver a hablar. running away from herself, she didn't want to think about making a decision, she didn't want to speak again.

No quería que sus palabras gritaran su dolor. He didn't want his words to scream out his pain.

Deseó con toda el alma que sus manos se elevaran. He wished with all his soul that his hands would rise. Permaneció un buen rato así, viendo

el fondo azul del cielo a través de sus inmóviles manos. the blue background of the sky through her motionless hands. Tita pensó que el milagro se estaba Tita thought the miracle was coming

convirtiendo en realidad cuando observó que sus dedos se empezaban a transformar en un becoming a reality as he watched his fingers start to transform into a

tenue vapor que se elevaba al cielo. faint vapor rising to the sky. Se preparó para subir atraída por una fuerza superior,

pero nada de eso sucedió. but none of that happened. Decepcionada, descubrió que el humo no le pertenecía. Disappointed, she discovered that the smoke did not belong to her.

Provenía de un pequeño cuarto al fondo del patio. It came from a small room at the end of the patio. Una fumarola desperdigaba por el A fumarole scattered through the Une fumerolle répandue sur le

ambiente un olor tan agradable y a la vez tan familiar que le hizo abrir la ventana para poder environment such a pleasant and familiar smell that made him open the window to be able to

inhalarlo profundamente. inhale it deeply. Con sus ojos cerrados se vio sentada junto a Nacha en el piso de la With her eyes closed she saw herself sitting next to Nacha on the floor of the

cocina mientras hacían tortillas de maíz: vio la olla donde se cocinaba un puchero de lo más kitchen while they were making corn tortillas: he saw the pot where a most

aromático, junto a él los frijoles soltaban el primer hervor... sin dudarlo decidió ir a investigar aromatic, next to him the beans released the first boil... without hesitation he decided to go investigate aromatique, à côté de lui les grains ont sorti la première ébullition... sans hésiter il a décidé d'aller enquêter

quién cocinaba. who cooked No podía tratarse de Caty. It couldn't be Caty. La persona que producía ese tipo de olor con la The person who produced that kind of smell with

comida sí sabía cocinar. food did know how to cook. Sin haberla visto, Tita sentía reconocerse en esa persona; Without having seen her, Tita felt she recognized herself in that person;

quienquiera que fuera. whoever it was. qui que ce soit.

Cruzó el patio con determinación, abrió la puerta y se encontró con una agradable mujer He crossed the courtyard with determination, opened the door and was met by a pleasant woman.

como de ochenta años de edad. about eighty years of age. Era muy parecida a Nacha. She was very similar to Nacha. Una larga trenza cruzada le A long crossed braid Une longue tresse croisée

cubría la cabeza, estaba limpiándose el sudor de la frente con el delantal. covered her head, she was wiping the sweat from her forehead with her apron. Su rostro tenía

claros rasgos indígenas. clear indigenous features. Hervía té en un cazo de barro. He boiled tea in an earthenware pot.

Levantó la vista y le sonrió amablemente, invitándola a sentarse junto a ella. He looked up and smiled kindly at her, inviting her to sit next to her. Tita así lo

hizo. Inmediatamente le ofreció una taza de ese delicioso té. He immediately offered her a cup of that delicious tea.

Tita lo tomó despacito, disfrutando al máximo el sabor de esas hierbas desconocidas y Tita sipped it slowly, enjoying the taste of those unknown herbs to the fullest and

conocidas al mismo tiempo. known at the same time. Qué sensación más agradable le producían el calor y el sabor de What a pleasant sensation the warmth and taste of

esta infusión.

Permaneció un buen rato al lado de esta señora. He remained for a long time next to this lady. Ella tampoco hablaba, pero no era She didn't speak either, but it wasn't

necesario. Desde un principio se estableció entre ellas una comunicación que iba más allá de From the beginning, a communication was established between them that went beyond

las palabras.

Desde entonces diariamente la había visitado. Since then he had visited her daily. Pero poco a poco, en lugar de ella, fue

apareciendo el doctor Brown. Dr. Brown appears. La primera vez que sucedió le causó extrañeza, no esperaba The first time it happened, it surprised him, he did not expect

encontrarlo ahí, ni tampoco los cambios que había hecho en la decoración del lugar. find it there, nor the changes he had made in the decoration of the place.

Ahora había muchos aparatos científicos, tubos de ensayo, lámparas, termómetros, etc. Now there were many scientific apparatuses, test tubes, lamps, thermometers, etc. La The

pequeña estufa había perdido el lugar preponderante, para ocupar un pequeño sitio en un small stove had lost its preponderant place, to occupy a small place in a petit poêle avait perdu sa place prépondérante, pour occuper une petite place dans un

rincón de la habitación. corner of the room. Sentía que no era justa esta relegación, pero como no deseaba que He felt that this relegation was not fair, but since he did not want

sus labios emitieran sonido alguno, se guardó para más tarde su opinión al respecto junto his lips made any sound, he saved his opinion on it for later along with

con la pregunta sobre el paradero y la identidad de esta mujer. with the question of the whereabouts and identity of this woman. Además tenía que reconocer I also had to admit

que también disfrutaba enormemente de la compañía de John. who also greatly enjoyed John's company. La única diferencia era que él The only difference was that he

sí hablaba, y en lugar de cocinar se dedicaba a poner a prueba sus teorías de una manera did talk, and instead of cooking, he devoted himself to testing his theories in a manner

científica.

Esta afición por experimentar la había heredado de su abuela, una india kikapú a la que She had inherited this penchant for experimentation from her grandmother, a Kikapu Indian woman to whom she had been

su abuelo había raptado y llevado a vivir con él lejos de su tribu. Con todo y que se casó con Even though he married

ella, la orgullosa y netamente norteamericana familia del abuelo le había construido este her, her grandfather's proud and distinctly American family had built her this

cuarto al fondo de la casa, donde la abuela podía pasar la mayor parte del día dedicándose a room at the back of the house, where the grandmother could spend most of the day devoting herself to

la actividad que más le interesaba: investigar las propiedades curativas de las plantas. the activity that most interested him: researching the healing properties of plants.

Al mismo tiempo este cuarto le servía de refugio en contra de las agresiones de su familia. At the same time, this room served him as a refuge against the aggressions of his family.

Una de las primeras que recibió fue que le pusieran el mote de «la kikapú», en lugar de One of the first he received was to be nicknamed "the kikapú" instead of

llamarla por su verdadero nombre, creyendo que con esto la iban a molestar enormemente. call her by her real name, believing that this would greatly annoy her.

Para los Brown, la palabra «kikapú» encerraba lo más desagradable de este mundo, pero no For the Browns, the word "kikapu" was the most unpleasant thing in the world, but not the most unpleasant thing in the world.

así para «Luz del amanecer». so for "Light of dawn." Para ella significaba todo lo contrario y era un motivo enorme de For her, it meant quite the opposite and was a huge reason for

orgullo. pride.

Éste era sólo un pequeño ejemplo de la gran diferencia de opiniones y conceptos que

existían entre estos representantes de dos culturas tan diferentes, y que hacía imposible que

entre los Brown surgiera el deseo de un acercamiento a las costumbres y tradiciones de «Luz among the Browns, there was a desire to get closer to the customs and traditions of "Luz

del amanecer». Tuvieron que pasar años antes de que se adentraran un poco en la cultura de Years had to pass before they delved a bit into the culture of

«la kikapú». Fue cuando el bisabuelo de John, Peter, estuvo muy enfermo de un mal en los It was when John's great-grandfather, Peter, was very ill with an ailment in the

bronquios. Los accesos de tos lo hacían ponerse morado constantemente. Coughing spells made him turn purple constantly. El aire no podía

entrarle libremente en sus pulmones. Su esposa Mary, conocedora de nociones sobre

medicina, pues era hija de un médico, sabía que en estos casos el organismo del enfermo medicine, since she was the daughter of a doctor, she knew that in these cases the patient's organism

producía mayor cantidad de glóbulos rojos; para contrarrestar esta insuficiencia era produced a greater quantity of red blood cells; to counteract this insufficiency was

recomendable aplicar una sangría para prevenir que un exceso de estos glóbulos produjera to prevent an excess of these corpuscles from producing a blood cell count.

un infarto o un trombo, ya que cualquiera de ellos podía ocasionar la muerte del enfermo. a heart attack or a thrombus, since either of them could cause the death of the patient.

La abuela de John, Mary, entonces empezó a preparar las sanguijuelas con las que

aplicaría la sangría a su esposo. Mientras lo hacía, se sentía de lo más orgullosa de estar al As she did so, she felt the proudest of being at the

tanto de los mejores conocimientos científicos que le permitían cuidar la salud de su familia of the best scientific knowledge that allowed him to take care of his family's health.

de una manera moderna y adecuada, ¡no con hierbas como «la kikapú»! in a modern and proper way, not with herbs like "la kikapú"!

Las sanguijuelas se ponen dentro de un vaso con medio dedo de agua, por espacio de una

hora. La parte del cuerpo donde se van a aplicar se lava con agua tibia azucarada. Entre

tanto se colocan las sanguijuelas en un lienzo limpio y se cubren con él. Both the leeches are placed on a clean cloth and covered with it. Después se colocan Then they are placed

sobre la parte en que se han de agarrar, sujetándolas bien con el paño y procurando on the part where they are to be grasped, holding them firmly with the cloth and taking care to

comprimirlas, para que no vayan a picar por otro lado. compress them, so that they do not bite on the other side. Si después de desprenderlas Si après suppression

conviniera la evacuación de sangre, ésta se favorece por medio de fricciones de agua caliente. Should the evacuation of blood be convenient, it is favored by means of hot water frictions.

Para contener la sangre y cerrar las fisuras se cubren con yesca de álamo o trapo y luego se To contain the blood and close the fissures, they are covered with poplar tinder or cloth and then Pour contenir le sang et fermer les fissures, elles sont recouvertes d'amadou ou de tissu de peuplier puis

aplica una cataplasma de miga de pan y leche, que se retira hasta que las fisuras estén applies a poultice of breadcrumbs and milk, which is removed until the fissures are applique un cataplasme de chapelure et de lait, qui est enlevé jusqu'à ce que les fissures soient

enteramente cicatrizadas. entirely scarred.

Mary hizo todo esto al pie de la letra, pero el caso es que cuando retiraron las sanguijuelas Mary did all this to the letter, but the thing is that when they removed the leeches

del brazo de Peter se empezó a desangrar y no podían contener la hemorragia. Cuando «la

kikapú» escuchó los gritos de desesperación provenientes de la casa corrió a ver qué era lo

que pasaba.