×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Como Agua Para Chocolate, Como Agua Para Chocolate Ep 18

Como Agua Para Chocolate Ep 18

De ahí en fuera, la casa podía caerse, que a ella no

le importaba.

Chencha no quería ni imaginar lo que pasaría si Mamá Elena se enteraba que Tita no

quería participar en la elaboración del chorizo.

Habían decidido prepararlo por ser uno de los mejores recursos para utilizar la carne de

cerdo de una manera económica y que les aseguraba un buen alimento por mucho tiempo,

sin peligro de que se descompusiera. También habían dispuesto una gran cantidad de

cecina, jamón, tocino y manteca. Tenían que sacarle el mejor provecho posible a este cerdo,

uno de los pocos animales sobrevivientes de la visita que miembros del ejército revolucionario

les habían hecho unos días antes.

El día que llegaron los rebeldes sólo estaban en el rancho Mamá Elena, Tita, Chencha y

dos peones: Rosalío y Guadalupe. Nicolás, el capataz, aún no regresaba con el ganado que

por imperiosa necesidad había ido a comprar, pues ante la escasez de alimentos habían

tenido que ir matando a los animales con que contaban y era preciso reponerlos. Se había

llevado con él a dos de los trabajadores de más confianza para que lo ayudaran. Había dejado

a su hijo Felipe al cuidado del rancho, pero Mamá Elena lo había relevado del cargo,

tomando ella el mando en su lugar, para que Felipe pudiera irse a San Antonio, Texas, en

busca de noticias sobre Pedro y su familia. Temían que algo malo les hubiera pasado, ante

su falta de comunicación desde su partida.

Rosalío llegó a galope a informar que una tropa se acercaba al rancho. Inmediatamente

Mamá Elena tomó su escopeta y mientras la limpiaba pensó en esconder de la voracidad y el

deseo de estos hombres los objetos más valiosos que poseía. Las referencias que le habían

dado de los revolucionarios no eran nada buenas, claro que tampoco eran nada confiables

pues provenían del padre Ignacio y del Presidente Municipal de Piedras Negras. Por ellos

tenía conocimiento de cómo entraban a las casas, cómo arrasaban con todo y cómo violaban

a las muchachas que encontraban en su camino. Así pues, ordenó a Tita, Chencha y el

cochino que permanecieran escondidos en el sótano.

Cuando los revolucionarios llegaron, encontraron a Mamá Elena en la entrada de la casa.

Bajo las enaguas escondía su escopeta; a su lado estaban Rosalío y Guadalupe. Su mirada se

encontró con la del capitán que venía al mando y éste supo inmediatamente, por la dureza de

esa mirada, que estaban ante una mujer de cuidado.

-Buenas tardes, señora, ¿es usted la dueña de este rancho?

-Así es. ¿Qué es lo que quieren?

-Venimos a pedirle, por las buenas, su cooperación para la causa.

-Y yo, por las buenas, les digo que se lleven lo que quieran de las provisiones que

encuentren en el granero y los corrales. Pero eso sí, las que tengo dentro de mi casa no las

tocan, ¿entendido? Ésas son para mi causa particular.

El capitán, bromeando, se le cuadró y le respondió:

-Entendido, mi general.

A todos los soldados les cayó en gracia el chiste, y lo festejaron, pero el capitán se dio

cuenta de que con Mamá Elena no valían las chanzas, ella hablaba en serio, muy en serio.

Tratando de no amedrentarse por la dominante y severa mirada que recibía de ella, ordenó

que revisaran el rancho. Lo que encontraron no fue gran cosa, un poco de maíz para

desgranar y ocho gallinas. Uno de los sargentos, muy molesto, se acercó al capitán y le dijo:

-Esta vieja ha de tener todo escondido dentro de la casa, ¡déjeme entrar a supervisar!

Mamá Elena, poniendo el dedo en el gatillo, respondió:

-¡Yo no estoy bromeando y ya dije que a mi casa no entra nadie!

El sargento, riéndose y columpiando unas gallinas que llevaba en la mano, trató de

caminar hacia la entrada. Mamá Elena levantó la escopeta, se recargó en la pared para no

caer al piso por el impulso que iba a recibir, y le disparó a las gallinas. Por todos lados se

esparcieron pedazos de carne y olor a plumas quemadas.

Rosalío y Guadalupe sacaron sus pistolas temblando y plenamente convencidos de que ése

era su último día en la tierra. El soldado que estaba junto al capitán intentó dispararle a

Mamá Elena, pero el capitán con un gesto se lo impidió. Todos esperaban una orden suya

para atacar.

-Tengo muy buen tino y muy mal carácter, capitán. El próximo tiro es para usted y le

aseguro que puedo dispararle antes de que me maten, así es que mejor nos vamos

respetando, porque si nos morimos, yo no le voy a hacer falta a nadie, pero de seguro la

nación sí sentiría mucho su pérdida, ¿o no es así?

Realmente era difícil sostener la mirada de Mamá Elena, hasta para un capitán. Tenía algo

que atemorizaba. El efecto que provocaba en quienes la recibían era de un temor

indescriptible: se sentían enjuiciados y sentenciados por faltas cometidas. Caía uno preso de

un miedo pueril a la autoridad materna.

-Sí, tiene razón. Pero no 'se preocupe, nadie va a matarla, ni a faltarle al respeto, ¡faltaba más! Una mujer así de valiente siempre tendrá mi admiración. Y dirigiéndose a sus soldados

dijo:

-Nadie va a entrar a esta casa, vean qué más pueden encontrar aquí y vámonos.

Lo que descubrieron fue el gran palomar que formaba todo el techo de dos aguas de la

enorme casa. Para llegar a él se tenía que trepar una escalera de siete metros de altura.

Subieron tres rebeldes y se quedaron pasmados un buen rato antes de poder moverse.

Imponían el tamaño, la obscuridad y el canturreo de las palomas ahí reunidas que entraban

y saltan por pequeñas ventanas laterales. Cerraron la puerta y las ventanas para que

ninguna pudiera escapar y se dedicaron a atrapar pichones y palomas.

Juntaron tal cantidad que pudieron alimentar a todo el batallón por una semana. Antes de

retirarse, el capitán recorrió a caballo el patio trasero, inhaló profundamente el indeleble olor

a rosas que aún permanecía en ese lugar. Cerró los ojos y así permaneció un buen rato.

Regresando al lado de Mamá Elena le preguntó:

-Tengo entendido que tiene tres hijas, ¿dónde están?

-La mayor y la menor viven en Estados Unidos, la otra murió.

La noticia pareció conmover al capitán. Con voz apenas perceptible respondió:

-Es una lástima, una verdadera lástima.

Se despidió de Mamá Elena con una reverencia. Se fueron tranquilamente, tal y como

vinieron y Mamá Elena quedó muy desconcertada ante la actitud que hablan tenido para con

ella; no correspondía a la de los matones desalmados que esperaba. Desde ese día prefirió no

opinar sobre los revolucionarios. De lo que nunca se enteró es de que ese era el mismo Juan

Alejandrez que meses antes se había llevado a su hija Gertrudis.

Como Agua Para Chocolate Ep 18 Like Water For Chocolate Ep 18 Like Water For Chocolate Ep 18 Como Água Para Chocolate Ep 18

De ahí en fuera, la casa podía caerse, que a ella no From there on out, the house could fall, which she could not

le importaba. It cared.

Chencha no quería ni imaginar lo que pasaría si Mamá Elena se enteraba que Tita no Chencha didn't even want to imagine what would happen if Mama Elena found out that Tita didn't

quería participar en la elaboración del chorizo. I wanted to participate in the making of the chorizo.

Habían decidido prepararlo por ser uno de los mejores recursos para utilizar la carne de They had decided to prepare it because it is one of the best resources to use the meat of

cerdo de una manera económica y que les aseguraba un buen alimento por mucho tiempo, pig in an economical way and that assured them a good food for a long time,

sin peligro de que se descompusiera. without danger of decomposition. También habían dispuesto una gran cantidad de They had also arranged a large amount of

cecina, jamón, tocino y manteca. jerky, ham, bacon and butter. cecina, jambon, bacon et saindoux. Tenían que sacarle el mejor provecho posible a este cerdo, They had to get the best out of this pig,

uno de los pocos animales sobrevivientes de la visita que miembros del ejército revolucionario one of the few surviving animals from the visit that members of the revolutionary army

les habían hecho unos días antes. they had been made a few days before.

El día que llegaron los rebeldes sólo estaban en el rancho Mamá Elena, Tita, Chencha y The day the rebels arrived, only Mama Elena, Tita, Chencha and

dos peones: Rosalío y Guadalupe. two pawns: Rosalío and Guadalupe. Nicolás, el capataz, aún no regresaba con el ganado que Nicolás, the foreman, had not yet returned with the cattle that

por imperiosa necesidad había ido a comprar, pues ante la escasez de alimentos habían out of imperative need, he had gone shopping, because in the face of food shortages

tenido que ir matando a los animales con que contaban y era preciso reponerlos. had to go killing the animals they had and it was necessary to replace them. Se había

llevado con él a dos de los trabajadores de más confianza para que lo ayudaran. He took two of his most trusted workers with him to help him. Había dejado

a su hijo Felipe al cuidado del rancho, pero Mamá Elena lo había relevado del cargo, Felipe to take care of the ranch, but Mama Elena had relieved him of his duties,

tomando ella el mando en su lugar, para que Felipe pudiera irse a San Antonio, Texas, en taking command in her place, so that Philip could leave for San Antonio, Texas, in

busca de noticias sobre Pedro y su familia. looking for news about Pedro and his family. Temían que algo malo les hubiera pasado, ante They feared that something bad had happened to them, in the face of

su falta de comunicación desde su partida. his lack of communication since his departure.

Rosalío llegó a galope a informar que una tropa se acercaba al rancho. Rosalío arrived at a gallop to report that a troop was approaching the ranch. Inmediatamente

Mamá Elena tomó su escopeta y mientras la limpiaba pensó en esconder de la voracidad y el Mama Elena took her shotgun and while cleaning it thought about hiding from voracity and

deseo de estos hombres los objetos más valiosos que poseía. I wish these men the most valuable items they possessed. Las referencias que le habían The references that had

dado de los revolucionarios no eran nada buenas, claro que tampoco eran nada confiables

pues provenían del padre Ignacio y del Presidente Municipal de Piedras Negras. since they came from Father Ignacio and the Municipal President of Piedras Negras. Por ellos

tenía conocimiento de cómo entraban a las casas, cómo arrasaban con todo y cómo violaban had knowledge of how they entered the houses, how they razed everything and how they raped Il savait comment ils entraient dans les maisons, comment ils rasaient tout et comment ils violaient

a las muchachas que encontraban en su camino. to the girls they met on their way. Así pues, ordenó a Tita, Chencha y el So, he ordered Tita, Chencha and the

cochino que permanecieran escondidos en el sótano. pig that they remained hidden in the basement.

Cuando los revolucionarios llegaron, encontraron a Mamá Elena en la entrada de la casa. When the revolutionaries arrived, they found Mama Elena at the entrance of the house.

Bajo las enaguas escondía su escopeta; a su lado estaban Rosalío y Guadalupe. Under her petticoat she hid her shotgun; next to her were Rosalío and Guadalupe. Sous ses jupons, elle cachait son fusil de chasse ; A ses côtés se trouvaient Rosalio et Guadalupe. Su mirada se His gaze is

encontró con la del capitán que venía al mando y éste supo inmediatamente, por la dureza de met with the captain who was in command and he knew immediately, from the harshness of

esa mirada, que estaban ante una mujer de cuidado. that look, that they were before a woman of care.

-Buenas tardes, señora, ¿es usted la dueña de este rancho? -Good afternoon, ma'am, are you the owner of this ranch?

-Así es. ¿Qué es lo que quieren? What do they want?

-Venimos a pedirle, por las buenas, su cooperación para la causa.

-Y yo, por las buenas, les digo que se lleven lo que quieran de las provisiones que -And I, for goodness sake, tell them to take whatever they want from the supplies they

encuentren en el granero y los corrales. are in the barn and corrals. Pero eso sí, las que tengo dentro de mi casa no las But yes, the ones I have inside my house are not

tocan, ¿entendido? They play, understand? Ésas son para mi causa particular. Those are for my particular cause.

El capitán, bromeando, se le cuadró y le respondió: The captain, jokingly, stood up to him and replied: Le capitaine, plaisantant, se mit au garde-à-vous et répondit :

-Entendido, mi general. -Understood, General.

A todos los soldados les cayó en gracia el chiste, y lo festejaron, pero el capitán se dio All the soldiers were amused by the joke, and they celebrated it, but the captain gave himself Tous les soldats ont aimé la blague, et ils l'ont célébrée, mais le capitaine

cuenta de que con Mamá Elena no valían las chanzas, ella hablaba en serio, muy en serio. I realized that with Mama Elena there was no need to joke, she was serious, very serious.

Tratando de no amedrentarse por la dominante y severa mirada que recibía de ella, ordenó Trying not to be intimidated by the domineering and stern look he received from her, he ordered

que revisaran el rancho. to check the ranch. Lo que encontraron no fue gran cosa, un poco de maíz para What they found was not much, just a little corn for

desgranar y ocho gallinas. shelling and eight hens. Uno de los sargentos, muy molesto, se acercó al capitán y le dijo: One of the sergeants, very annoyed, approached the captain and said:

-Esta vieja ha de tener todo escondido dentro de la casa, ¡déjeme entrar a supervisar! -This old woman must have everything hidden inside the house, let me go in and supervise!

Mamá Elena, poniendo el dedo en el gatillo, respondió: Mama Elena, putting her finger on the trigger, responded: Mama Elena, mettant le doigt sur la gâchette, répondit :

-¡Yo no estoy bromeando y ya dije que a mi casa no entra nadie! -I'm not joking and I've already said that no one enters my house!

El sargento, riéndose y columpiando unas gallinas que llevaba en la mano, trató de The sergeant, laughing and swinging some chickens he was holding in his hand, tried to

caminar hacia la entrada. walk to the entrance. Mamá Elena levantó la escopeta, se recargó en la pared para no Mama Elena raised the shotgun, leaned against the wall so as not to

caer al piso por el impulso que iba a recibir, y le disparó a las gallinas. fall to the ground due to the impulse it was going to receive, and shot the chickens. Por todos lados se Everywhere you look

esparcieron pedazos de carne y olor a plumas quemadas. they scattered pieces of meat and the smell of burned feathers.

Rosalío y Guadalupe sacaron sus pistolas temblando y plenamente convencidos de que ése Rosalío and Guadalupe drew their pistols, trembling and fully convinced that that

era su último día en la tierra. was his last day on earth. El soldado que estaba junto al capitán intentó dispararle a The soldier standing next to the captain attempted to shoot him at

Mamá Elena, pero el capitán con un gesto se lo impidió. Mama Elena, but the captain with a gesture prevented her. Todos esperaban una orden suya Everyone was waiting for an order from him

para atacar. to attack.

-Tengo muy buen tino y muy mal carácter, capitán. "I have very good judgment and a very bad character, Captain." -J'ai un très bon sens et un très mauvais caractère, capitaine. El próximo tiro es para usted y le The next shot is for you and you

aseguro que puedo dispararle antes de que me maten, así es que mejor nos vamos I make sure I can shoot him before they kill me, so we better go

respetando, porque si nos morimos, yo no le voy a hacer falta a nadie, pero de seguro la respecting, because if we die, I will not need anyone, but surely the

nación sí sentiría mucho su pérdida, ¿o no es así? The nation would be very sorry for your loss, wouldn't it?

Realmente era difícil sostener la mirada de Mamá Elena, hasta para un capitán. It was really hard to hold Mama Elena's gaze, even for a captain. Tenía algo

que atemorizaba. that frightened. El efecto que provocaba en quienes la recibían era de un temor The effect that it provoked in those who received it was of a fear

indescriptible: se sentían enjuiciados y sentenciados por faltas cometidas. indescribable: they felt tried and sentenced for misdemeanors. Caía uno preso de One fell prisoner

un miedo pueril a la autoridad materna. a childish fear of maternal authority.

-Sí, tiene razón. Pero no 'se preocupe, nadie va a matarla, ni a faltarle al respeto, ¡faltaba But don't worry, no one is going to kill her, or disrespect her, she was missing más! more! Una mujer así de valiente siempre tendrá mi admiración. Such a brave woman will always have my admiration. Y dirigiéndose a sus soldados And addressing his soldiers

dijo:

-Nadie va a entrar a esta casa, vean qué más pueden encontrar aquí y vámonos. -No one is going to enter this house, see what else you can find here and let's go.

Lo que descubrieron fue el gran palomar que formaba todo el techo de dos aguas de la What they discovered was the large pigeon loft that formed the entire gable roof of the

enorme casa. huge house. Para llegar a él se tenía que trepar una escalera de siete metros de altura. To reach it, one had to climb a seven-meter ladder. Pour y accéder, il fallait gravir une échelle de sept mètres de haut.

Subieron tres rebeldes y se quedaron pasmados un buen rato antes de poder moverse. Three rebels came up and were stunned for a long time before they could move.

Imponían el tamaño, la obscuridad y el canturreo de las palomas ahí reunidas que entraban They imposed the size, the darkness and the humming of the pigeons gathered there that entered

y saltan por pequeñas ventanas laterales. and jump out of small side windows. Cerraron la puerta y las ventanas para que They closed the door and the windows so that

ninguna pudiera escapar y se dedicaron a atrapar pichones y palomas. none of them could escape and they dedicated themselves to catching pigeons and doves. personne ne pouvait s'échapper et ils se consacraient à attraper des pigeons et des pigeons.

Juntaron tal cantidad que pudieron alimentar a todo el batallón por una semana. They collected so much that they were able to feed the entire battalion for a week. Antes de

retirarse, el capitán recorrió a caballo el patio trasero, inhaló profundamente el indeleble olor

a rosas que aún permanecía en ese lugar. to roses that still remained in that place. Cerró los ojos y así permaneció un buen rato. He closed his eyes and remained that way for a long time.

Regresando al lado de Mamá Elena le preguntó:

-Tengo entendido que tiene tres hijas, ¿dónde están? -I understand you have three daughters, where are they?

-La mayor y la menor viven en Estados Unidos, la otra murió. -The oldest and youngest live in the United States, the other died.

La noticia pareció conmover al capitán. The news seemed to move the captain. Con voz apenas perceptible respondió: In a barely audible voice he replied:

-Es una lástima, una verdadera lástima. -It's a pity, a real pity.

Se despidió de Mamá Elena con una reverencia. He bade farewell to Mama Elena with a bow. Se fueron tranquilamente, tal y como They left quietly, just as

vinieron y Mamá Elena quedó muy desconcertada ante la actitud que hablan tenido para con came and Mama Elena was very taken aback by the attitude they had had towards

ella; no correspondía a la de los matones desalmados que esperaba. she; it did not correspond to the one of the heartless thugs that I expected. Desde ese día prefirió no From that day he preferred not

opinar sobre los revolucionarios. comment on the revolutionaries. De lo que nunca se enteró es de que ese era el mismo Juan What he never found out is that this was Juan himself

Alejandrez que meses antes se había llevado a su hija Gertrudis. Alejandrez who months before had taken his daughter Gertrudis.