×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Como Agua Para Chocolate, Como Agua Para Chocolate Ep 13

Como Agua Para Chocolate Ep 13

Desde ese día las codornices en

pétalos de rosas se convirtieron en un mudo recuerdo de esta experiencia fascinante.

Tita lo preparaba cada año como ofrenda a la libertad que su hermana había alcanzado y

ponía especial esmero en el decorado de las codornices.

Éstas se ponen en un platón, se les vacía la salsa encima y se decoran con una rosa

completa en el centro y pétalos a los lados, o se pueden servir de una vez en un plato

individual en lugar de utilizar el platón. Tita así lo prefería, pues de esta manera no corría el

riesgo de que a la hora de servir la codorniz se perdiera el equilibrio del decorado.

Precisamente así lo especificó en el libro de cocina que empezó a escribir esa misma noche,

después de tejer un buen tramo de su colcha, como diariamente lo hacía. Mientras la tejía,

en su cabeza daban vueltas y vueltas las imágenes de Gertrudis corriendo por el campo junto

con otras que ella imaginaba sobre lo que habría pasado más tarde, cuando se le perdió de

vista su hermana. Claro que su imaginación era en este aspecto bastante limitada, por su

falta de experiencia.

Tenia curiosidad de saber si ya tendría algo de ropa encima, o si seguiría así de...

¡desabrigada! Le preocupaba que pudiera sentir frío, al igual que ella, pero llegó a la

conclusión de que no. Lo más probable era que estaría cerca del fuego, en los brazos de su

hombre y eso definitivamente debería dar calor.

De pronto una idea que cruzó por su mente la hizo levantarse a mirar al cielo estrellado.

Ella conocía, pues lo había sentido en carne propia, lo poderoso que puede ser el fuego de

una mirada.

Es capaz de encender al mismo Sol. Tomando esto en consideración, ¿qué pasaría si

Gertrudis miraba una estrella? De seguro que el calor de su cuerpo, inflamado por el amor,

viajaría con la mirada a través del espacio infinito sin perder su energía, hasta depositarse en

el lucero de su atención. Estos grandes astros han sobrevivido millones de años gracias a

que se cuidan de no absorber los rayos ardientes que los amantes de todo el mundo les

lanzan noche tras noche. De hacerlo, se generaría tanto calor en su interior que estallarían

en mil pedazos. Por lo que al recibir una mirada, la rechazan de inmediato, reflejándola hacia

la Tierra como en un juego de espejos. Es por eso que brillan tanto en las noches.

Y es por eso que a Tita le entró la esperanza de que si ella pudiera descubrir entre todas

las estrellas del firmamento cuál era la que su hermana veía en ese momento, recibiría por

reflejo un poco del calor que a ella le sobraba.

Bueno, ésa era su ilusión, pero por más que observó una a una todas las estrellas del cielo

no sintió absolutamente nada de calor, sino más bien todo lo contrario. Estremecida regresó

a su cama plenamente convencida de que Gertrudis dormía plácidamente con los ojos bien

cerrados y que por eso no funcionó el experimento. Se cubrió entonces con su colcha, que ya

para entonces se doblaba en tres, revisó la receta que había escrito para ver si no se le

olvidaba apuntar algo y añadió: «Hoy que comimos este platillo, huyó de la casa Gertrudis...».

Continuará...

Siguiente receta:

Mole de guajolote con almendra y ajonjolí

Mole de guajolote con almendra y ajonjolí

IV. Abril

INGREDIENTES:

de chile mulato

3 chiles pasilla

3 chiles anchos

Un puño de almendras

Un puño de ajonjolí

Caldo de guajolote

Un bizcocho (1/3 de concha)

Cacahuates

cebolla Vino

2 tablillas de chocolate

anís

manteca

clavo

canela

pimienta

azúcar

semilla de los chiles

5 dientes de ajo

Manera de hacerse:

Después de dos días de matado el guajolote, se limpia y se pone a cocer con sal. La carne

de los guajolotes es sabrosa y aun exquisita si se ha cebado cuidadosamente. Esto se logra

teniendo a las aves en corrales limpios, con grano y agua en abundancia.

Quince días antes de matar a los guajolotes, se les empieza a alimentar con nueces

pequeñas. Comenzando el primer día con una, al siguiente se les echan en el pico dos y así

sucesivamente se les va aumentando la ración, hasta la víspera de matarse, sin importar el

maíz que coman voluntariamente en ese tiempo.

Tita tuvo mucho cuidado en cebar a los guajolotes apropiadamente, pues le interesaba

mucho quedar bien en la fiesta tan importante a celebrarse en el rancho: el bautizo de su

sobrino, el primer hijo de Pedro y Rosaura. Este acontecimiento ameritaba una gran comida

con mole. Para la ocasión se había mandado hacer una vajilla de barro especial con el

nombre de Roberto, que así se llamaba el agraciado bebé, quien no paraba de recibir las

atenciones y los regalos de familiares y amigos. En especial de parte de Tita, quien en contra

de lo que se esperaba, sentía un inmenso cariño por este niño, olvidando por completo que

era el resultado del matrimonio de su hermana con Pedro, el amor de su vida.

Con verdadero entusiasmo se dispuso a preparar con un día de anterioridad el mole para

el bautizo. Pedro la escuchaba desde la sala experimentando una nueva sensación para él. El

sonido de las ollas al chocar unas contra otras, el olor de las almendras dorándose en el

comal, la melodiosa voz de Tita, que cantaba mientras cocinaba, habían despertado su

instinto sexual. Y así como los amantes saben que se aproxima el momento de una relación

íntima, ante la cercanía, el olor del ser amado, o las caricias recíprocas en un previo juego

amoroso, así estos sonidos y olores, sobre todo el del ajonjolí dorado, le anunciaban a Pedro

la proximidad de un verdadero placer culinario.

Las almendras y el ajonjolí se tuestan en comal. Los chiles anchos, desvenados, también

se tuestan, pero no mucho para que no se amarguen. Esto se tiene que hacer en una sartén

aparte, pues se les pone un poco de manteca para hacerlo. Después se muelen en metate

junto con las almendras y el ajonjolí.

Tita, de rodillas, inclinada sobre el metate, se movía rítmica y cadenciosamente mientras

molía las almendras y el ajonjolí.

Como Agua Para Chocolate Ep 13 Like Water For Chocolate Ep 13 Like Water For Chocolate Ep 13 Como Água Para Chocolate Ep 13

Desde ese día las codornices en Since that day the quail in

pétalos de rosas se convirtieron en un mudo recuerdo de esta experiencia fascinante. rose petals became a silent memory of this fascinating experience.

Tita lo preparaba cada año como ofrenda a la libertad que su hermana había alcanzado y Tita prepared it every year as an offering to the freedom that her sister had achieved and Tita le préparait chaque année comme une offrande à la liberté que sa sœur avait atteinte et

ponía especial esmero en el decorado de las codornices. he put special care in decorating the quail.

Éstas se ponen en un platón, se les vacía la salsa encima y se decoran con una rosa These are put on a platter, the sauce is poured on top and decorated with a rose Ceux-ci sont placés sur une assiette, la sauce est versée dessus et décorée d'une rose

completa en el centro y pétalos a los lados, o se pueden servir de una vez en un plato full in the center and petals on the sides, or can be served all at once on a plate

individual en lugar de utilizar el platón. individual instead of using the platter. Tita así lo prefería, pues de esta manera no corría el Tita preferred it that way, because in this way the

riesgo de que a la hora de servir la codorniz se perdiera el equilibrio del decorado. risk that when serving the quail the balance of the decoration would be lost.

Precisamente así lo especificó en el libro de cocina que empezó a escribir esa misma noche, Precisely so he specified in the cookbook he began writing that very night,

después de tejer un buen tramo de su colcha, como diariamente lo hacía. after knitting a good stretch of her quilt, as she did daily. après avoir tissé une bonne partie de son édredon, comme elle le faisait quotidiennement. Mientras la tejía,

en su cabeza daban vueltas y vueltas las imágenes de Gertrudis corriendo por el campo junto In her head, the images of Gertrudis running through the field together

con otras que ella imaginaba sobre lo que habría pasado más tarde, cuando se le perdió de with others that she imagined about what would have happened later, when she lost her

vista su hermana. seen his sister. Claro que su imaginación era en este aspecto bastante limitada, por su Of course, his imagination was quite limited in this regard, because of his

falta de experiencia. lack of experience.

Tenia curiosidad de saber si ya tendría algo de ropa encima, o si seguiría así de... I was curious to know if she already had some clothes on her, or if she would continue like this ...

¡desabrigada! unwrapped! Le preocupaba que pudiera sentir frío, al igual que ella, pero llegó a la He worried that he might feel cold, as she did, but he came to the

conclusión de que no. conclusion that no. Lo más probable era que estaría cerca del fuego, en los brazos de su It was most likely to be near the fire, in the arms of his

hombre y eso definitivamente debería dar calor. man and that should definitely give warmth.

De pronto una idea que cruzó por su mente la hizo levantarse a mirar al cielo estrellado. Suddenly an idea that crossed her mind made her stand up and look at the starry sky.

Ella conocía, pues lo había sentido en carne propia, lo poderoso que puede ser el fuego de She knew, for she had felt it firsthand, how powerful fire can be.

una mirada. a look.

Es capaz de encender al mismo Sol. It is capable of igniting the Sun itself. Tomando esto en consideración, ¿qué pasaría si Taking this into consideration, what would happen if

Gertrudis miraba una estrella? Gertrude was looking at a star? De seguro que el calor de su cuerpo, inflamado por el amor, Surely the warmth of his body, inflamed by love,

viajaría con la mirada a través del espacio infinito sin perder su energía, hasta depositarse en

el lucero de su atención. the star of your attention. Estos grandes astros han sobrevivido millones de años gracias a These great stars have survived millions of years thanks to Ces grandes étoiles ont survécu à des millions d'années grâce à

que se cuidan de no absorber los rayos ardientes que los amantes de todo el mundo les who are careful not to absorb the fiery rays that lovers all over the world

lanzan noche tras noche. They launch night after night. De hacerlo, se generaría tanto calor en su interior que estallarían Doing so would generate so much heat inside that they would explode

en mil pedazos. in a thousand pieces. Por lo que al recibir una mirada, la rechazan de inmediato, reflejándola hacia So upon receiving a look, they immediately reject it, reflecting it towards

la Tierra como en un juego de espejos. the Earth as in a game of mirrors. Es por eso que brillan tanto en las noches. That's why they shine so brightly at night.

Y es por eso que a Tita le entró la esperanza de que si ella pudiera descubrir entre todas And that is why Tita hoped that if she could discover among all

las estrellas del firmamento cuál era la que su hermana veía en ese momento, recibiría por the stars of the sky which was the one her sister saw at that time, she would receive for

reflejo un poco del calor que a ella le sobraba. I reflect a little of the heat that she had excess. reflet un peu de la chaleur qui lui restait.

Bueno, ésa era su ilusión, pero por más que observó una a una todas las estrellas del cielo Well, that was his illusion, but as much as he observed all the stars in the sky one by one

no sintió absolutamente nada de calor, sino más bien todo lo contrario. He felt absolutely no heat, but rather the opposite. Estremecida regresó Shocked returned secoué est revenu

a su cama plenamente convencida de que Gertrudis dormía plácidamente con los ojos bien to her bed fully convinced that Gertrudis was sleeping peacefully with her eyes well

cerrados y que por eso no funcionó el experimento. closed and that is why the experiment did not work. Se cubrió entonces con su colcha, que ya Then he covered himself with his quilt, which

para entonces se doblaba en tres, revisó la receta que había escrito para ver si no se le by then doubled in three, he checked the recipe he had written to see if he had not been

olvidaba apuntar algo y añadió: «Hoy que comimos este platillo, huyó de la casa Gertrudis...». He forgot to write something down and added: «Today that we ate this dish, Gertrudis fled from the house ...». il oublia d'écrire quelque chose et ajouta: «Aujourd'hui que nous avons mangé ce plat, Gertrudis s'est enfuie de la maison...».

Continuará... To be continue...

Siguiente receta: Next recipe:

Mole de guajolote con almendra y ajonjolí Turkey mole with almond and sesame Mole de dinde aux amandes et sésame

Mole de guajolote con almendra y ajonjolí Mole de guajolote with almonds and sesame seeds

IV. Abril

INGREDIENTES:

de chile mulato de piment mulâtre

3 chiles pasilla

3 chiles anchos

Un puño de almendras A handful of almonds

Un puño de ajonjolí A handful of sesame seeds

Caldo de guajolote Turkey broth bouillon de dinde

Un bizcocho (1/3 de concha)

Cacahuates cacahuètes

cebolla Vino onion Wine

2 tablillas de chocolate 2 chocolate tablets

anís anise

manteca

clavo

canela cinnamon

pimienta Pepper

azúcar sugar

semilla de los chiles chilli seed

5 dientes de ajo

Manera de hacerse: Way to be done:

Después de dos días de matado el guajolote, se limpia y se pone a cocer con sal. After two days of killing the turkey, it is cleaned and cooked with salt. La carne

de los guajolotes es sabrosa y aun exquisita si se ha cebado cuidadosamente. of the turkeys is tasty and even exquisite if it has been carefully fattened. Esto se logra This is achieved by

teniendo a las aves en corrales limpios, con grano y agua en abundancia. keeping the birds in clean pens, with plenty of grain and water.

Quince días antes de matar a los guajolotes, se les empieza a alimentar con nueces Fifteen days before killing the turkeys, they are fed nuts

pequeñas. little. Comenzando el primer día con una, al siguiente se les echan en el pico dos y así Starting the first day with one, the next day two are thrown into the peak and so on

sucesivamente se les va aumentando la ración, hasta la víspera de matarse, sin importar el successively their ration is increased, until the day before they kill themselves, regardless of the

maíz que coman voluntariamente en ese tiempo. corn that they voluntarily eat at that time.

Tita tuvo mucho cuidado en cebar a los guajolotes apropiadamente, pues le interesaba Tita was very careful to feed the turkeys properly, as she was interested in

mucho quedar bien en la fiesta tan importante a celebrarse en el rancho: el bautizo de su look good at the very important party to be held at the ranch: the christening of his

sobrino, el primer hijo de Pedro y Rosaura. nephew, the first son of Pedro and Rosaura. Este acontecimiento ameritaba una gran comida This event was worth a great meal

con mole. with mole. Para la ocasión se había mandado hacer una vajilla de barro especial con el For the occasion, a special clay tableware had been made with the

nombre de Roberto, que así se llamaba el agraciado bebé, quien no paraba de recibir las Roberto's name, that was the name of the graceful baby, who did not stop receiving the

atenciones y los regalos de familiares y amigos. attentions and gifts from family and friends. En especial de parte de Tita, quien en contra Especially from Tita, who against

de lo que se esperaba, sentía un inmenso cariño por este niño, olvidando por completo que than expected, I felt immense affection for this child, completely forgetting that

era el resultado del matrimonio de su hermana con Pedro, el amor de su vida. it was the result of her sister's marriage to Pedro, the love of her life.

Con verdadero entusiasmo se dispuso a preparar con un día de anterioridad el mole para With real enthusiasm he prepared to prepare the mole a day in advance for

el bautizo. the baptism. Pedro la escuchaba desde la sala experimentando una nueva sensación para él. Pedro listened to her from the living room, experiencing a new sensation for him. El

sonido de las ollas al chocar unas contra otras, el olor de las almendras dorándose en el The sound of the pots colliding with each other, the smell of almonds browning in the

comal, la melodiosa voz de Tita, que cantaba mientras cocinaba, habían despertado su comal, Tita's melodious voice, singing while she cooked, had awakened her

instinto sexual. sexual instinct. Y así como los amantes saben que se aproxima el momento de una relación And just as lovers know the time for a relationship is coming

íntima, ante la cercanía, el olor del ser amado, o las caricias recíprocas en un previo juego intimate, before the closeness, the smell of the loved one, or the reciprocal caresses in a previous game

amoroso, así estos sonidos y olores, sobre todo el del ajonjolí dorado, le anunciaban a Pedro loving, thus these sounds and smells, especially that of golden sesame, announced to Pedro

la proximidad de un verdadero placer culinario. the proximity of a true culinary delight.

Las almendras y el ajonjolí se tuestan en comal. The almonds and sesame seeds are roasted on a comal. Les amandes et les graines de sésame sont torréfiées à la plancha. Los chiles anchos, desvenados, también Ancho peppers, deveined, too

se tuestan, pero no mucho para que no se amarguen. they are roasted, but not too much so they don't turn sour. Esto se tiene que hacer en una sartén This has to be done in a frying pan

aparte, pues se les pone un poco de manteca para hacerlo. aside, because you put a little butter to do it. Después se muelen en metate Then they are ground into metate Ensuite, ils sont broyés dans du métate

junto con las almendras y el ajonjolí. along with almonds and sesame.

Tita, de rodillas, inclinada sobre el metate, se movía rítmica y cadenciosamente mientras Tita, on her knees, bent over the metate, moved rhythmically and liltingly while

molía las almendras y el ajonjolí. I ground the almonds and sesame seeds.