×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Français Authentique - Eric, Comment parler français sans bloquer et atteindre ses rêves (interview Ouadih Dada) (2)

Comment parler français sans bloquer et atteindre ses rêves (interview Ouadih Dada) (2)

pour l'arabe vis à vis du français.

A mon avis, ça n'a pas de sens.

A fortiori quand on connaît les liens qui existent entre le Maroc et la France, qui

sont des liens historiques, qui sont des liens contemporains sur le plan économique, culturel

encore aujourd'hui ; le plus grand nombre d'instituts français, par exemple qui existe

à travers le monde dans un pays, c'est au Maroc qu'ils sont.

Donc, il n'y a pas de crainte particulière à avoir.

Il ne faut pas voir l'anglais ou l'espagnol ou le mandarin, comme des menaces pour le

français, mais au contraire comme une richesse qui va inciter encore plus les Marocains à

maîtriser le français et à acquérir d'autres langues.

Oui, je le vois comme toi.

Ce n'est pas l'un ou l'autre et ici, au Maroc, le français reste indispensable.

Il est fondamental.

Le français, on le retrouve dans les documents administratifs, on le retrouve sur les panneaux

routiers, on le retrouve à l'école, on le retrouve de partout, on le retrouve à la

télévision.

La télévision dans laquelle je travaille à 2M, on a au moins 40 %, (entre 30 et 40

% de Français).

On a des journaux télévisés qui sont en français, on a des émissions qui sont exclusivement

en français, on a des magazines qui sont en français, on a des films qui sont diffusés

en français, et on n'a pas d'autres langues.

On a l'arabe, l'amazigh et le français.

Donc, c'est pour dire à quel point cette langue a une place fondamentale dans notre

société, pour mille et une raisons (qui peuvent être culturelles, historiques) mais

qui qui font partie de notre identité à nous en tant que Marocains et de la richesse

qui est la nôtre.

Après, il ne faut pas non plus faire du français un levier ou un outil, j'ai envie de dire,

un peu politique ou polémique.

Il faut que le français soit là pour ce qu'il est, pour être une langue vecteur d'idées,

de culture, de richesse et de communication, bien évidemment.

OK, je vois ça comme ça, mais c'est bien d'avoir l'œil de quelqu'un, de quelqu'un

qui est exposé au quotidien.

Alors on a parlé...

Tu parles un peu de culture marocaine.

Les membres qui me suivent depuis un certain temps le savent, je commence à être impliqué

de plus en plus au Maroc et à chaque fois que je viens, j'apprends sur la culture marocaine.

Et je pense que le bouquin qui vient de sortir, qui s'appelle "Les notions d'une nation",

va m'aider sur le sujet en fait.

Il est sorti quand ce livre ? Ce livre, il est sorti à l'occasion

du Salon international du livre et de l'édition de Casablanca.

Et en fait, c'est un ouvrage, je veux dire, plus précisément parce que ce qui est dedans,

je ne l'ai pas écrit, mais je l'ai repris avec – et ça me fait plaisir que tu fasses

cette remarque préliminaire – avec vraiment cette volonté de donner un regard sur le

Maroc.

C'est parti d'un constat ou d'une interrogation.

Je me suis dit qu'est-ce que je peux laisser à mes enfants ? Et en réfléchissant, je

me suis dit : il faudrait au moins que je leur laisse une certaine connaissance du Maroc.

Et à l'occasion des 20 ans de règne de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, je me suis dit

: « Tiens, qu'est-ce que je pourrais faire pour marquer le coup ? ». Et je me suis plongé

comme ça de manière presque instinctive dans ses discours sans vraiment savoir où

est-ce que cela allait mener.

Et en lisant au fur et à mesure les discours les uns après les autres de manière chronologique,

j'ai vu qu'il en ressortait des notions, des notions qui reflètent le Maroc et des notions

qui étaient définies dans les discours.

C'est-à-dire que le roi, dans ses discours, a eu une approche didactique, pédagogique

presque et donc je me suis dit : « Tiens, autant ressortir ces notions, ressortir la

définition qu'en donne le souverain pour avoir une espèce de patchwork comme on dit,

espèce d'œuvre globale qui va nous permettre d'avoir les différentes facettes de ce qu'est

le Maroc avec à peu près 150 notions que j'ai fait ressortir ».

Tu peux nous donner des exemples ? J'ai vu tout à l'heure un article qui parlait,

par exemple, des relations avec le voisin algérien.

Voilà, il y a le regard, par exemple, du Maroc sur l'Algérie qui est donné par

le roi.

Ce qu'on oublie, par exemple, c'est que Sa Majesté, parce qu'on pense souvent au différend

qui existe entre nos deux pays, notamment autour du dossier du Sahara marocain et on

oublie que Sa Majesté le Roi s'est rendu en Algérie au tout début de son règne et

c'est extraordinaire quand on découvre la manière dont le roi parle de l'Algérie,

alors qu'on a dans l'esprit collectif, dans la mémoire collective du moins assez récente,

ces conflits et ces tensions qui peuvent exister entre le Maroc et le voisin algérien.

Diplomatique en fait.

Voilà, absolument.

Il y a des notions telles que la citoyenneté, sur l'éducation, le regard également du

Maroc sur l'Afrique, à la lumière de toute la politique qui a été lancée dans le rapprochement

avec les voisins du continent.

Donc, vraiment, pour moi, ça a été une richesse extraordinaire.

Ça a été vraiment un travail que j'ai pris énormément de plaisir à faire et très

honnêtement, au regard des premières présentations que j'ai pu faire, je suis content des réactions

parce que beaucoup de gens me disent : « C'est une matière pour nous, les discours royaux,

qui est une matière incontournable, mais jusqu'à présent, on ne savait pas par où

commencer ». Et donc, ce petit ouvrage donne quelques portes d'entrée à travers ces différentes

notions.

Tu nous as mâché le travail.

Voilà ! C'est vraiment un déclic, c'est le premier pas, et après, à charge

pour tout un chacun d'approfondir ou d'aller vers les thématiques ou les discours qui

les intéressent.

D'accord ! Tu l'as écrit pour qui, ce livre, Ouadih ? Tu dis que tu avais envie

de laisser un héritage à tes enfants en ce qui concerne la culture marocaine.

Moi, je suis français, je vais en apprendre pas mal sur la culture marocaine dans ce bouquin.

Il est destiné à qui ? En fait, il est vraiment destiné

à tout le monde et aux Marocains eux-mêmes parce que personne ne peut prétendre avoir

une connaissance pointue des discours.

Il est destiné aux Marocains du monde qui ont cet attachement viscéral au royaume,

pour qui ça peut être l'occasion d'enrichir encore plus ce lien à la fois très fort

et invisible.

Et puis, il est pour tous ceux qui, comme toi, aiment ce pays et qui veulent avoir un

aperçu assez rapide et instantané de ces réalités et en partie de son histoire.

D'accord ! Super ! Où est-ce qu'on peut se le procurer ? Parce que tu sais que,

que ce soit au Maroc ou à l'international, c'est toujours la grande question qui se pose

quand on voit un bouquin comme ça qui nous intéresse.

Je l'achète où, ce livre ? Le livre va être distribué – là,

c'est en cours – dans différentes librairies marocaines à travers le royaume, à travers

le réseau Virgin Megastore, à travers la FNAC et puis dans nos librairies partenaires,

soit à Casablanca, Tanger, Agadir, Marrakech, Essaouira ou autres.

Et puis, pour l'international, on fait un travail vraiment qui nous demande énormément

d'énergie pour le rendre disponible à l'étranger, notamment chez ceux qui nous suivent à travers

ta chaîne.

Donc, je suis en train de monter un site Internet qui va s'appeler Ouadihsdada.com, pour faire

très simple, et on pourra le commander en ligne directement.

D'accord, super ! Ça, c'est l'aspect pratique en ce qui concerne le bouquin.

Qu'est-ce que tu dirais justement aux gens qui sont à l'étranger et qui s'intéressent

au Maroc ? Qu'est-ce que tu leur dirais pour les motiver à venir ?

Est-ce que je vais être objectif si je me prononce ?

Ce n'est pas grave.

Non, non, c'est un pays...

C'est un pays qui est magnifique.

C'est un pays qui est fabuleux, qu'il faut découvrir.

Il y a mille et une chose d'ailleurs, comme tout autre pays dont on peut entendre parler

en bien.

Le Maroc, c'est la porte de l'Afrique.

C'est vraiment...

Quand on vient au Maroc, il y a cette envie d'aller plus en profondeur vers le continent.

Et puis, il y a tout ce qu'on connaît à travers la culture ou à travers les médias.

Il y a Casablanca et sa mosquée, il y a Tanger et toute sa beauté, son littoral ; il y a

Fès et son histoire millénaire ; il y a Meknès et son histoire en tant que capitale

ismaélienne.

Enfin, il y a mille et une chose à découvrir.

Et puis, c'est un endroit, c'est un pays où on se sent bien, où les gens sont... notamment

en milieu rural.

Moi, je les invite, ceux qui veulent venir au Maroc, à choisir des zones rurales parce

que justement, pour reprendre un terme qui t'est très cher, ils vont pouvoir y trouver

cette authenticité marocaine.

D'accord, oui, que tu ne retrouves pas forcément dans le centre ?

Oui, quand on vient à Casa...

Enfin, entre Casa et le centre de Lyon en soi, ou le centre de New York, il n'y a pas

de grande différence.

On a les bouchons, les klaxons et tout ce qui va avec.

Mais dans l'univers, le monde rural, il y a vraiment ce terroir marocain à travers

sa culture, à travers ses habitants, à travers l'air que vous allez respirer que ce soit

en bord de mer ou à l'intérieur des terres.

Super ! Ouadih, on a parlé apprentissage du français, on a parlé un peu du Maroc,

on a parlé un petit peu des notions d'une nation qui va être mon livre de chevet pour

la semaine à venir.

J'aimerais qu'on prenne encore un peu plus de hauteur et qu'on parle de développement

personnel et en particulier du fait d'atteindre ses rêves et ses objectifs.

Toi, je l'ai dit dans l'introduction, ton rêve, c'était de présenter le JT et tu

as présenté le JT.

Qu'est-ce que tu dirais aujourd'hui à un jeune Marocain, ou Américain, ou Français

ou Espagnol qui a envie d'atteindre son rêve, tout simplement ?

C'est une thématique...

Moi, tu le sais, c'est vraiment mon domaine de prédilection et des différentes conférences

que j'ai pu faire, différentes rencontres que j'ai pu animer ou auxquelles j'ai pu participer,

j'en ai tiré une formule qui n'est pas vraiment une formule magique, mais qui est composée

d'ingrédients qui sont incontournables et fondamentaux quand on veut réaliser son rêve.

Cette formule, c'est : S = RP puissance 3.

S pour succès.

Pour atteindre le succès, qu'est-ce qui faut ? Il faut R.

La première lettre, c'est R de « rêver ». Il faut se permettre de rêver.

Quand on veut réussir quelque chose, si on n'est pas animé par un rêve, on manque de

cette énergie qui est extraordinaire.

RP puissance 3, ça veut dire qu'il y a trois P.

P à la puissance 3.

Le premier, c'est la passion.

Si on veut atteindre le succès, il faut être passionné en plus de rêver.

Le deuxième P, c'est celui de la persévérance.

Il faut tenir le coup.

On va tomber, on va échouer, on va galérer, mais il ne faut jamais abandonner.

Et puis le troisième P, c'est celui de la projection, c'est-à-dire qu'il faut faire

œuvre d'imagination pour pouvoir se visualiser dans l'objectif que l'on poursuit, dans le

rêve que l'on poursuit.

Quand j'étais gamin, je me voyais dans un studio, face à une caméra, en train de présenter

le journal et ce travail de projection, il permet de tendre un peu plus fort vers le

rêve que l'on poursuit.

S = RP puissance 3, cette petite formule-là qui permet d'avoir l'ensemble des ingrédients

quand on veut atteindre le succès.

Super ! Y a un certain nombre de choses dont les membres ont déjà entendu parler

puisque c'est des sujets qui me parlent également.

Comment parler français sans bloquer et atteindre ses rêves (interview Ouadih Dada) (2) How to speak French without blocking and reach your dreams (interview Ouadih Dada) (2) Cómo hablar francés sin atascarse y alcanzar sus sueños (entrevista con Ouadih Dada) (2) フランス語でつまずかず、夢を実現する方法(Ouadih Dadaインタビュー) (2) Hoe Frans te spreken zonder vast te lopen en je dromen te verwezenlijken (interview met Ouadih Dada) (2) Como falar francês sem ficar preso e realizar os seus sonhos (entrevista com Ouadih Dada) (2)

pour l'arabe vis à vis du français. for Arabic with respect to French. для арабского языка по отношению к французскому.

A mon avis, ça n'a pas de sens. In my opinion, that doesn't make sense.

A fortiori quand on connaît les liens qui existent entre le Maroc et la France, qui

sont des liens historiques, qui sont des liens contemporains sur le plan économique, culturel

encore aujourd'hui ; le plus grand nombre d'instituts français, par exemple qui existe still today ; the largest number of French institutes, for example that exists

à travers le monde dans un pays, c'est au Maroc qu'ils sont.

Donc, il n'y a pas de crainte particulière à avoir. So, there is no particular fear to have. Так что беспокоиться не о чем.

Il ne faut pas voir l'anglais ou l'espagnol ou le mandarin, comme des menaces pour le

français, mais au contraire comme une richesse qui va inciter encore plus les Marocains à

maîtriser le français et à acquérir d'autres langues.

Oui, je le vois comme toi. Yes, I see it like you. Да, я вижу это так же, как и вы.

Ce n'est pas l'un ou l'autre et ici, au Maroc, le français reste indispensable.

Il est fondamental.

Le français, on le retrouve dans les documents administratifs, on le retrouve sur les panneaux

routiers, on le retrouve à l'école, on le retrouve de partout, on le retrouve à la

télévision.

La télévision dans laquelle je travaille à 2M, on a au moins 40 %, (entre 30 et 40 The television in which I work at 2M, we have at least 40%, (between 30 and 40

% de Français).

On a des journaux télévisés qui sont en français, on a des émissions qui sont exclusivement

en français, on a des magazines qui sont en français, on a des films qui sont diffusés

en français, et on n'a pas d'autres langues.

On a l'arabe, l'amazigh et le français.

Donc, c'est pour dire à quel point cette langue a une place fondamentale dans notre

société, pour mille et une raisons (qui peuvent être culturelles, historiques) mais

qui qui font partie de notre identité à nous en tant que Marocains et de la richesse which are part of our identity as Moroccans and of the wealth

qui est la nôtre.

Après, il ne faut pas non plus faire du français un levier ou un outil, j'ai envie de dire,

un peu politique ou polémique.

Il faut que le français soit là pour ce qu'il est, pour être une langue vecteur d'idées, French must be there for what it is, to be a language that conveys ideas, Французский должен быть таким, какой он есть, - языком, передающим идеи,

de culture, de richesse et de communication, bien évidemment.

OK, je vois ça comme ça, mais c'est bien d'avoir l'œil de quelqu'un, de quelqu'un OK, that's how I see it, but it's good to have someone's eye, someone's eye

qui est exposé au quotidien. which is exposed on a daily basis.

Alors on a parlé...

Tu parles un peu de culture marocaine.

Les membres qui me suivent depuis un certain temps le savent, je commence à être impliqué Members who have been following me for a while know that I am starting to get involved Те, кто следит за мной некоторое время, знают, что я начинаю принимать участие в проекте.

de plus en plus au Maroc et à chaque fois que je viens, j'apprends sur la culture marocaine.

Et je pense que le bouquin qui vient de sortir, qui s'appelle "Les notions d'une nation",

va m'aider sur le sujet en fait.

Il est sorti quand ce livre ? Ce livre, il est sorti à l'occasion

du Salon international du livre et de l'édition de Casablanca.

Et en fait, c'est un ouvrage, je veux dire, plus précisément parce que ce qui est dedans, And in fact, it's a book, I mean, more precisely because what's in it,

je ne l'ai pas écrit, mais je l'ai repris avec – et ça me fait plaisir que tu fasses I didn't write it, but I took it up with it – and I'm glad you do Yo no lo escribí, pero lo retomé con - y me alegro de que lo hagas

cette remarque préliminaire – avec vraiment cette volonté de donner un regard sur le this preliminary remark – with really this desire to give a look at the это предварительное замечание - с реальным желанием взглянуть на

Maroc.

C'est parti d'un constat ou d'une interrogation.

Je me suis dit qu'est-ce que je peux laisser à mes enfants ? Et en réfléchissant, je

me suis dit : il faudrait au moins que je leur laisse une certaine connaissance du Maroc.

Et à l'occasion des 20 ans de règne de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, je me suis dit

: « Tiens, qu'est-ce que je pourrais faire pour marquer le coup ? ». Et je me suis plongé "Hey, what could I do to mark the occasion? ". And I immersed myself

comme ça de manière presque instinctive dans ses discours sans vraiment savoir où like that almost instinctively in his speeches without really knowing where

est-ce que cela allait mener. was this going to lead.

Et en lisant au fur et à mesure les discours les uns après les autres de manière chronologique, И читая речи одну за другой в хронологическом порядке,

j'ai vu qu'il en ressortait des notions, des notions qui reflètent le Maroc et des notions

qui étaient définies dans les discours.

C'est-à-dire que le roi, dans ses discours, a eu une approche didactique, pédagogique That is to say that the king, in his speeches, had a didactic, pedagogical approach

presque et donc je me suis dit : « Tiens, autant ressortir ces notions, ressortir la almost and so I said to myself: “Here, I might as well bring out these notions, bring out the

définition qu'en donne le souverain pour avoir une espèce de patchwork comme on dit, definition given by the sovereign to have a kind of patchwork as they say,

espèce d'œuvre globale qui va nous permettre d'avoir les différentes facettes de ce qu'est kind of global work that will allow us to have the different facets of what is

le Maroc avec à peu près 150 notions que j'ai fait ressortir ». Morocco with about 150 notions that I brought out”.

Tu peux nous donner des exemples ? J'ai vu tout à l'heure un article qui parlait, Can you give us examples? I saw an article earlier that talked about,

par exemple, des relations avec le voisin algérien.

Voilà, il y a le regard, par exemple, du Maroc sur l'Algérie qui est donné par

le roi.

Ce qu'on oublie, par exemple, c'est que Sa Majesté, parce qu'on pense souvent au différend What we forget, for example, is that Her Majesty, because we often think of the dispute

qui existe entre nos deux pays, notamment autour du dossier du Sahara marocain et on that exists between our two countries, particularly around the Moroccan Sahara issue and we

oublie que Sa Majesté le Roi s'est rendu en Algérie au tout début de son règne et forgets that His Majesty the King visited Algeria at the very beginning of his reign and olvida que Su Majestad el Rey visitó Argelia al comienzo mismo de su reinado y

c'est extraordinaire quand on découvre la manière dont le roi parle de l'Algérie,

alors qu'on a dans l'esprit collectif, dans la mémoire collective du moins assez récente,

ces conflits et ces tensions qui peuvent exister entre le Maroc et le voisin algérien.

Diplomatique en fait.

Voilà, absolument.

Il y a des notions telles que la citoyenneté, sur l'éducation, le regard également du There are notions such as citizenship, on education, also the gaze of the

Maroc sur l'Afrique, à la lumière de toute la politique qui a été lancée dans le rapprochement Morocco on Africa, in the light of all the policy that has been launched in the rapprochement

avec les voisins du continent.

Donc, vraiment, pour moi, ça a été une richesse extraordinaire.

Ça a été vraiment un travail que j'ai pris énormément de plaisir à faire et très

honnêtement, au regard des premières présentations que j'ai pu faire, je suis content des réactions

parce que beaucoup de gens me disent : « C'est une matière pour nous, les discours royaux, because a lot of people tell me: "It's a subject for us, the royal speeches, Потому что многие люди говорят мне: "Это тема для нас, королевских речей,

qui est une matière incontournable, mais jusqu'à présent, on ne savait pas par où which is an essential subject, but until now, we did not know where

commencer ». Et donc, ce petit ouvrage donne quelques portes d'entrée à travers ces différentes to start ". And so, this little book gives some entry points through these different

notions.

Tu nous as mâché le travail.

Voilà ! C'est vraiment un déclic, c'est le premier pas, et après, à charge

pour tout un chacun d'approfondir ou d'aller vers les thématiques ou les discours qui

les intéressent.

D'accord ! Tu l'as écrit pour qui, ce livre, Ouadih ? Tu dis que tu avais envie OK ! Who did you write this book for, Ouadih? You say you wanted

de laisser un héritage à tes enfants en ce qui concerne la culture marocaine.

Moi, je suis français, je vais en apprendre pas mal sur la culture marocaine dans ce bouquin. Me, I'm French, I'm going to learn a lot about Moroccan culture in this book.

Il est destiné à qui ? En fait, il est vraiment destiné

à tout le monde et aux Marocains eux-mêmes parce que personne ne peut prétendre avoir

une connaissance pointue des discours. a sharp knowledge of the speeches.

Il est destiné aux Marocains du monde qui ont cet attachement viscéral au royaume, Está destinado a los marroquíes de todo el mundo que sienten un apego visceral por el reino,

pour qui ça peut être l'occasion d'enrichir encore plus ce lien à la fois très fort

et invisible.

Et puis, il est pour tous ceux qui, comme toi, aiment ce pays et qui veulent avoir un

aperçu assez rapide et instantané de ces réalités et en partie de son histoire.

D'accord ! Super ! Où est-ce qu'on peut se le procurer ? Parce que tu sais que, Хорошо, тогда! Хорошо! Где мы можем его достать? Потому что вы знаете,

que ce soit au Maroc ou à l'international, c'est toujours la grande question qui se pose Будь то в Марокко или за границей, всегда возникает вопрос

quand on voit un bouquin comme ça qui nous intéresse.

Je l'achète où, ce livre ? Le livre va être distribué – là,

c'est en cours – dans différentes librairies marocaines à travers le royaume, à travers

le réseau Virgin Megastore, à travers la FNAC et puis dans nos librairies partenaires,

soit à Casablanca, Tanger, Agadir, Marrakech, Essaouira ou autres.

Et puis, pour l'international, on fait un travail vraiment qui nous demande énormément And then, for the international, we do a job that really demands a lot from us

d'énergie pour le rendre disponible à l'étranger, notamment chez ceux qui nous suivent à travers energy to make it available abroad, especially among those who follow us through

ta chaîne. your channel.

Donc, je suis en train de monter un site Internet qui va s'appeler Ouadihsdada.com, pour faire So, I am in the process of setting up a website which will be called Ouadihsdada.com, to Сейчас я создаю сайт под названием Ouadihsdada.com, чтобы сделать следующее

très simple, et on pourra le commander en ligne directement.

D'accord, super ! Ça, c'est l'aspect pratique en ce qui concerne le bouquin.

Qu'est-ce que tu dirais justement aux gens qui sont à l'étranger et qui s'intéressent

au Maroc ? Qu'est-ce que tu leur dirais pour les motiver à venir ?

Est-ce que je vais être objectif si je me prononce ? Am I going to be objective when I speak out? Буду ли я объективен, если выскажу свое мнение?

Ce n'est pas grave. Это не имеет значения.

Non, non, c'est un pays...

C'est un pays qui est magnifique.

C'est un pays qui est fabuleux, qu'il faut découvrir.

Il y a mille et une chose d'ailleurs, comme tout autre pays dont on peut entendre parler There are a thousand and one things besides, like any other country you can hear about

en bien.

Le Maroc, c'est la porte de l'Afrique.

C'est vraiment...

Quand on vient au Maroc, il y a cette envie d'aller plus en profondeur vers le continent. When you come to Morocco, there is this desire to go deeper into the continent.

Et puis, il y a tout ce qu'on connaît à travers la culture ou à travers les médias. And then there is everything that we know through culture or through the media.

Il y a Casablanca et sa mosquée, il y a Tanger et toute sa beauté, son littoral ; il y a

Fès et son histoire millénaire ; il y a Meknès et son histoire en tant que capitale Fez and its millennial history; there is Meknes and its history as a capital

ismaélienne.

Enfin, il y a mille et une chose à découvrir.

Et puis, c'est un endroit, c'est un pays où on se sent bien, où les gens sont... notamment

en milieu rural. en las zonas rurales.

Moi, je les invite, ceux qui veulent venir au Maroc, à choisir des zones rurales parce

que justement, pour reprendre un terme qui t'est très cher, ils vont pouvoir y trouver that precisely, to use a term that is very dear to you, they will be able to find there que, por utilizar un término que le es muy querido, podrán encontrar

cette authenticité marocaine.

D'accord, oui, que tu ne retrouves pas forcément dans le centre ?

Oui, quand on vient à Casa...

Enfin, entre Casa et le centre de Lyon en soi, ou le centre de New York, il n'y a pas Finally, between Casa and the center of Lyon itself, or the center of New York, there is no

de grande différence.

On a les bouchons, les klaxons et tout ce qui va avec.

Mais dans l'univers, le monde rural, il y a vraiment ce terroir marocain à travers

sa culture, à travers ses habitants, à travers l'air que vous allez respirer que ce soit

en bord de mer ou à l'intérieur des terres.

Super ! Ouadih, on a parlé apprentissage du français, on a parlé un peu du Maroc,

on a parlé un petit peu des notions d'une nation qui va être mon livre de chevet pour мы немного поговорили о понятиях нации, которая станет моей настольной книгой для

la semaine à venir. на предстоящую неделю.

J'aimerais qu'on prenne encore un peu plus de hauteur et qu'on parle de développement I would like us to take a little more height and talk about development Я бы хотел, чтобы мы сделали шаг назад и поговорили о развитии.

personnel et en particulier du fait d'atteindre ses rêves et ses objectifs.

Toi, je l'ai dit dans l'introduction, ton rêve, c'était de présenter le JT et tu

as présenté le JT.

Qu'est-ce que tu dirais aujourd'hui à un jeune Marocain, ou Américain, ou Français

ou Espagnol qui a envie d'atteindre son rêve, tout simplement ?

C'est une thématique...

Moi, tu le sais, c'est vraiment mon domaine de prédilection et des différentes conférences

que j'ai pu faire, différentes rencontres que j'ai pu animer ou auxquelles j'ai pu participer,

j'en ai tiré une formule qui n'est pas vraiment une formule magique, mais qui est composée

d'ingrédients qui sont incontournables et fondamentaux quand on veut réaliser son rêve.

Cette formule, c'est : S = RP puissance 3.

S pour succès.

Pour atteindre le succès, qu'est-ce qui faut ? Il faut R.

La première lettre, c'est R de « rêver ». Il faut se permettre de rêver. Первая буква - R - означает "мечта". Вы должны позволить себе мечтать.

Quand on veut réussir quelque chose, si on n'est pas animé par un rêve, on manque de Когда вы хотите добиться успеха в чем-то, если вами не движет мечта, вам не хватает

cette énergie qui est extraordinaire.

RP puissance 3, ça veut dire qu'il y a trois P.

P à la puissance 3.

Le premier, c'est la passion.

Si on veut atteindre le succès, il faut être passionné en plus de rêver.

Le deuxième P, c'est celui de la persévérance. Вторая "П" - это настойчивость.

Il faut tenir le coup. Tienes que aguantar. Вы должны держаться.

On va tomber, on va échouer, on va galérer, mais il ne faut jamais abandonner. Caeremos, fracasaremos, lucharemos, pero nunca debemos rendirnos.

Et puis le troisième P, c'est celui de la projection, c'est-à-dire qu'il faut faire

œuvre d'imagination pour pouvoir se visualiser dans l'objectif que l'on poursuit, dans le

rêve que l'on poursuit.

Quand j'étais gamin, je me voyais dans un studio, face à une caméra, en train de présenter Cuando era niño, me veía en un estudio, delante de una cámara, presentando Когда я был ребенком, я представлял себя в студии, перед камерой, представляя

le journal et ce travail de projection, il permet de tendre un peu plus fort vers le el diario y este trabajo de proyección, permite llegar un poco más fuerte hacia el газеты и этой проекционной работы, это позволяет немного сильнее склониться в сторону

rêve que l'on poursuit. мечта, за которой мы гонимся.

S = RP puissance 3, cette petite formule-là qui permet d'avoir l'ensemble des ingrédients

quand on veut atteindre le succès.

Super ! Y a un certain nombre de choses dont les membres ont déjà entendu parler

puisque c'est des sujets qui me parlent également.