×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le français by Alex, Comment montrer quon concede quelque chose en francais - 4 exemples !

Comment montrer quon concede quelque chose en francais - 4 exemples !

Aujourd'hui dans cette nouvelle leçon, on va voir comment montrer quon concede quelque chose

en francais, comment montrer la concession comme un francais. Alors la concession,

c'est le fait de concéder quelque chose. Faire une concession, c'est: "je ne suis pas d'accord

avec ce que tu dis, mais c'est pas grave, on fait avec, je vais faire cette concession",

d'accord? "Je ne suis pas d'accord avec ce que tu penses en général, mais c'est pas grave,

je t'aime bien, donc je fais cette concession", ok? Concéder quelque chose, c'est faire une

concession. Eh bien il y a différentes manières de montrer quon fait une concession en francais,

de montrer quon concede quelque chose en francais. C'est ce qu'on va voir aujourd'hui,

je vais vous montrer quatre exemples, toujours pour avoir lair français en

parlant, alors concentrez vous et on revient juste après ça...

Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Je m'appelle donc Alex,

j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant, pour vous apprendre

des astuces pour mieux parler français. Allez voir dans les playlists de la chaîne, j'ai

essayé de trier un petit peu tous les épisodes pour aborder ce sujet de différentes manières.

Allez voir tout ça. Pensez à vous abonner, si ce n'est pas déjà fait, si le sujet vous intéresse,

si vous souhaitez avoir l'air français en vous exprimant à l'oral. Je publie une nouvelle

leçon tous les lundis et tous les jeudis. Pensez également à cliquer sur la petite cloche à côté,

ça vous permet de recevoir une notification à chaque nouvelle parution. Comment participer au

développement de la chaîne? Eh bien par exemple en me laissant un petit commentaire à la fin de

la leçon. D'une, ça me fait super plaisir de vous lire, vous le savez, et j'essaie de vous répondre

à chaque fois. Et de deux, Youtube adore voir que l'on communique ensemble, que vous me laissez des

petits messages après les leçons. Donc surtout n'hésitez pas. Un petit pouce, en haut ou en bas,

vous me dites ce que vous avez aimé, vous me dites si vous n'avez pas aimez, vous me dites

pourquoi en commentaires, et puis comme ça tout le monde est content et on avance dans le bon sens

ensemble. Avant de commencer la leçon, une petite précision que je fais à chaque fois... enfin je

montre là haut parce que je l'ai écrit, mais c'est surtout dans la description de la vidéo que ça se

passe... pour recevoir les transcriptions de toutes les futures leçons, c'est à dire

recevoir un fichier PDF par email, c'est un email automatique que je vous envoie avec un fichier

et les sous titres écrits, c'est à dire que vous pouvez me lire en écoutant la vidéo, en écoutant

la leçon. C'est très efficace pour apprendre, ça prend une minute, vous cliquez sur le lien

en description qui concerne la transcription des prochaines leçons, vous écrivez votre prénom,

votre adresse e-mail et c'est tout. Vous cliquez sur "envoyer", c'est totalement gratuit, ça vous

permet de recevoir le fichier texte de chaque leçon. C'est vraiment efficace pour apprendre,

je compte sur vous pour vous inscrire. Le premier exemple pour montrer la concession,

montrer quon concede quelque chose en francais, et le montrer en ayant l'air français... comment

les français font pour montrer qu'ils concèdent quelque chose? Eh bien voici le premier exemple:

"enfin bon", point de suspension... ou "mais bon". C'est exactement la même chose. "Enfin bon",

"mais bon". Alors on les utilise soit en fin de phrase avec des points de suspension, donc c'est

plein de sous-entendus en fait, soit en milieu de phrase. Exemple, on argumente sur un point,

on rajoute "mais bon" ou "enfin bon" pour dire... "voilà je viens d'argumenter donc je ne suis pas

très d'accord avec toi, mais bon...", ça sous-entend "mais bon, c'est pas grave,

je fais la concession" ou alors "...enfin bon, tant pis, c'est pas grave, je vais faire avec".

D'accord? Un exemple, vous êtes au travail, le patron vous demande de faire... de préparer un

dossier très rapidement en deux heures, mais vous, vous pensez que ça devrait vous prendre la journée

entière pour préparer ce dossier. Vous dites: "je pense que je devrais faire ça en une journée

plutôt qu'en deux heures, mais bon..." Alors soit vous rajoutez rien, ça veut dire "mais bon,

tant pis j'y vais, je vais travailler", ça montre un certain mécontentement. Vous pouvez dire "enfin

bon" aussi, c'est exactement la même chose. "mais bon", "enfin bon", puis on baisse la voix. Donc

ça permet de montrer que vous n'êtes pas vraiment d'accord mais vous faites cette concession. Vous

pensez qu'il faudrait la journée entière pour préparer ce dossier... enfin bon... c'est pas

grave. ...mais bon, c'est pas grave, je vais faire du mieux que je peux pour faire ça rapidement, ok?

Donc c'est comme un mot de liaison en fait, qui permet de montrer que l'on concède quelque chose,

vous avez compris. Et qui fait le lien entre les deux phrases. "Je pense qu'il faudrait la journée,

mais bon... je vais faire du mieux que je peux". "Je pense qu'il faudrait la journée entière,

enfin bon... c'est pas grave, je vais faire du mieux que je peux", ok? Ça, c'est le premier

exemple. Très utilisé au quotidien. Le deuxième exemple pour montrer la concession en français,

qu'on entend très souvent aussi à l'oral: "on va dire ça comme ça". "On va dire ça comme ça".

Alors littéralement, ça veut dire que vous n'aimez pas trop la manière dont cela a été dit, mais vous

êtes d'accord avec l'idée générale. Exemple, avec votre chérie vous parlez des voisins. (Je précise,

je parle souvent des voisins en exemple, je n'ai rien contre mes voisins! Si un jour, mes voisins,

vous me regardez en vidéo sur Youtube là, je n'ai rien contre vous. C'est juste des idées

qui me viennent comme ça, voilà, je parle des voisins... je referme la parenthèse). Vous êtes

avec votre chérie, vous parlez des voisins, et madame dit: "oh la la, qu'est ce que les

voisins sont désagréables, ils sont méprisants, ils nous parlent toujours comme si eux étaient

plus intelligents que tout le monde". Ils sont méprisants, ils nous parlent toujours comme si

eux étaient plus intelligents que tout le monde. Vous êtes d'accord, monsieur donc, est d'accord

avec l'idée que les voisins sont désagréables mais c'est un petit peu exagéré, ils ne sont pas

méprisants. Donc dans l'idée générale vous êtes d'accord, vous direz: "ok, on va dire ça comme

ça". "On va dire ça comme ça, je suis d'accord les voisins sont désagréables, mais personnellement

je ne les trouve pas méprisants, tu exagères un petit peu", ok? "Mais ok, je fais la concession,

on est d'accord dans l'idée générale, les voisins sont désagréables, on va dire ça comme ça. Je ne

suis pas tout à fait d'accord avec tes arguments, mais je suis d'accord avec l'idée générale,

on va dire ça comme ça". Ok? Deuxième exemple très souvent utilisé également, "on va dire ça comme

ça". Un troisième exemple, très souvent utilisé aussi par les français à l'oral: "si tu le dis".

Si tu le dis. Et on mange le E, je vous explique dans cette leçon là haut pourquoi et comment on

mange les E à l'oral, donc faites en autant si vous voulez avoir l'air français en parlant,

allez voir cette leçon après celle ci. "Si tu le dis!", ça sous-entend: "si tu le dis, c'est que

c'est vrai". "Si tu le dis". Là, si tu le dis, ça montre une certaine nuance par rapport à l'exemple

précédent. Si on reparle des voisins, que madame dit: les voisins sont vraiment désagréables, ils

sont méprisants, ils donnent l'impression d'être plus intelligents que tout le monde quand ils nous

parlent, etc, si vous répondez: "si tu le dis", ça veut dire: "je ne suis pas d'accord avec toi", ou

alors: "ils sont désagréables ok, mais ils ne sont pas méprisants et ils ne montrent pas qu'ils sont

plus intelligents que les autres". Donc si vous dites juste "si tu lui dis", ça veut dire: "ok,

admettons", ...admettons ce sera notre dernier exemple, donc je viens de griller mon dernier

exemple, c'est pas grave, au moins ça montre que c'est naturel, et que c'est très souvent utilisé.

Si on dit à madame: "si tu le dis", ça veut dire: "je ne suis pas vraiment d'accord avec toi, mais

je n'ai pas envie de débattre, je n'ai pas envie d'en parler". Ok? Vous faites quelque chose, vous

bricolez par exemple, vous entendez madame qui dit: "oh la la, les voisins j'en ai marre, etc,

ils sont désagréables, ils sont méprisants...", vous continuez à faire ce que vous êtes en train

de faire et vous dites: "si tu le dis!" Ça veut dire: "je t'ai entendu, je suis pas trop d'accord,

mais j'ai pas envie d'en parler". Voilà. "Si tu le dis". Très souvent utilisé pour marquer la

concession, marquer qu'on concède quelque chose. Je ne suis pas trop d'accord avec toi, mais c'est

pas grave, et là en l'occurrence, je n'ai pas trop envie d'en parler. Ok? Et le dernier exemple,

je vous l'ai dit tout à l'heure: "admettons". L'expression "admettons". La forme impérative

du verbe 'admettre'. "Bon admettons", ok? Ça veut dire: "ok, bon, je suis pas trop d'accord

mais admettons que ce soit vrai, admettons que ce que tu viens de dire est vrai, et vous enchaînez

sur un autre argument, par exemple. Ou alors juste "admettons", et ça veut dire: rien de plus après,

on arrête la discussion ici, ok? "Admettons", ça veut dire on n'est pas d'accord, mais on en

reste là. On n'en parle pas plus, on n'est pas d'accord donc... c'est limite de la concession,

ça montre surtout, si on ne rajoute rien après "admettons", ça montre un désaccord. On ne veut

plus en parler. On n'est pas trop d'accord, mais c'est pas grave, ok? En revanche, si par exemple

vous vous êtes disputé avec votre chérie, il y a eu une dispute, et puis madame dit: "tu m'as

vraiment mal parlé, je ne suis pas contente, je veux que tu t'excuses". Tu m'as mal parlé,

je ne suis pas contente, je veux que tu t'excuses. Vous dites: "bon admettons...", ça veut dire: "ok,

je ne pense pas que je t'ai mal parlé, mais ok, admettons, je m'excuse". Vous faites cette

concession de dire "ok je ne suis pas d'accord, je ne t'ai pas mal parlé, mais ok, admettons que

ce soit vrai, je m'excuse". Ok? "Admettons que je t'ai mal parlé, bon ok, admettons, je m'excuse".

Ça montre une concession. Vous concédez le fait que, ok, peut-être que vous avez mal parlé,

vous n'êtes pas trop d'accord, mais... "bon admettons, je m'excuse puisque tu veux que

je m'excuse". Ok? C'est une manière de concéder ce point là, de faire cette concession. Et je ne

suis pas expert en relations de couple du tout, mais on dit toujours, en tout cas en français,

que faire des concessions dans un couple c'est l'une des priorités pour que le couple fonctionne.

Eh bien en voici le parfait exemple. "Tu m'as mal parlé", vous n'êtes pas d'accord, mais vous dites:

"admettons, je m'excuse". Ok? "Admettons", le verbe 'admettre' à la forme impérative, première

personne du pluriel. "Admettons, je m'excuse". Ok? Donc j'avais fait ça dans une précédente leçon

déjà, je vous ai donné quatre exemples, à vous de m'écrire quelques exemples, un ou deux exemples,

en commentaires tout de suite pour voir si vous avez bien appris la leçon. Je patiente,

je vous attends, vous avez 15 secondes. ...un exemple ou deux, rapidement... Bon, on ne va pas

attendre les 15 secondes. C'est pour le principe de dire participez aux leçons comme ça, écrivez

comme si on était en classe, écrivez un exemple en commentaire, ça nous permet d'interagir, ça

nous permet d'avoir une communication. Sinon je me sens bien seul face à ma caméra, ok? Voilà, avant

de vous quitter n'oubliez pas d'aller jeter un œil sur mon compte Instagram sur lequel je poste

des expressions de tous les jours pour avoir l'air français en parlant. N'oubliez pas d'aller jeter

un œil sur ma page Patreon où je vous propose de vous écrire des cartes postales tous les mois,

et même si vous le souhaitez de vous envoyer un livre français tous les mois. Allez jeter un œil,

ça peut être super sympa. Et puis d'ici la prochaine leçon, eh bien je vous dis travaillez

bien, restez concentrés, prenez soin de vous, et à très bientôt sur Le français by Alex...^^

Comment montrer quon concede quelque chose en francais - 4 exemples ! How to show that you understand something in French - 4 examples! 프랑스어로 무언가를 이해했음을 보여주는 방법 - 4가지 예! Hoe laat je zien dat je iets begrijpt in het Frans - 4 voorbeelden! Jak pokazać, że rozumiesz coś po francusku - 4 przykłady! 如何用法语表达您的理解--4 个例子!

Aujourd'hui dans cette nouvelle leçon, on va  voir comment montrer quon concede quelque chose Today, in this new lesson, we'll look at how to show that something is conceived.

en francais, comment montrer la concession  comme un francais. Alors la concession, in french, how to show concession like a frenchman. So the concession,

c'est le fait de concéder quelque chose. Faire  une concession, c'est: "je ne suis pas d'accord is the act of conceding something. To make a concession is: "I don't agree

avec ce que tu dis, mais c'est pas grave, on  fait avec, je vais faire cette concession", with what you're saying, but that's okay, we'll deal with it, I'll make this concession",

d'accord? "Je ne suis pas d'accord avec ce que  tu penses en général, mais c'est pas grave, agree? "I don't agree with what you think in general, but that's okay,

je t'aime bien, donc je fais cette concession",  ok? Concéder quelque chose, c'est faire une I like you, so I'm making this concession," okay? To concede something is to make a concession.

concession. Eh bien il y a différentes manières  de montrer quon fait une concession en francais,

de montrer quon concede quelque chose en  francais. C'est ce qu'on va voir aujourd'hui,

je vais vous montrer quatre exemples,  toujours pour avoir lair français en I'm going to show you four examples, again to make it look French.

parlant, alors concentrez vous  et on revient juste après ça... so concentrate and we'll be right back...

Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur  Le français by Alex. Je m'appelle donc Alex, Hello everyone and welcome to Le français by Alex. My name is Alex,

j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir  l'air français en parlant, pour vous apprendre I've created this channel to help you look French when you speak, to teach you

des astuces pour mieux parler français. Allez  voir dans les playlists de la chaîne, j'ai tips on how to speak French better. Check out the channel's playlists, I have

essayé de trier un petit peu tous les épisodes  pour aborder ce sujet de différentes manières. tried to sort out all the episodes to tackle the subject in different ways.

Allez voir tout ça. Pensez à vous abonner, si ce  n'est pas déjà fait, si le sujet vous intéresse, Have a look. Remember to subscribe, if you haven't already, if you're interested in the subject,

si vous souhaitez avoir l'air français en vous  exprimant à l'oral. Je publie une nouvelle

leçon tous les lundis et tous les jeudis. Pensez  également à cliquer sur la petite cloche à côté, lesson every Monday and Thursday. And don't forget to click on the little bell next to it,

ça vous permet de recevoir une notification à  chaque nouvelle parution. Comment participer au

développement de la chaîne? Eh bien par exemple  en me laissant un petit commentaire à la fin de

la leçon. D'une, ça me fait super plaisir de vous  lire, vous le savez, et j'essaie de vous répondre

à chaque fois. Et de deux, Youtube adore voir que  l'on communique ensemble, que vous me laissez des

petits messages après les leçons. Donc surtout  n'hésitez pas. Un petit pouce, en haut ou en bas,

vous me dites ce que vous avez aimé, vous me  dites si vous n'avez pas aimez, vous me dites

pourquoi en commentaires, et puis comme ça tout  le monde est content et on avance dans le bon sens

ensemble. Avant de commencer la leçon, une petite  précision que je fais à chaque fois... enfin je

montre là haut parce que je l'ai écrit, mais c'est  surtout dans la description de la vidéo que ça se

passe... pour recevoir les transcriptions  de toutes les futures leçons, c'est à dire

recevoir un fichier PDF par email, c'est un email  automatique que je vous envoie avec un fichier

et les sous titres écrits, c'est à dire que vous  pouvez me lire en écoutant la vidéo, en écoutant

la leçon. C'est très efficace pour apprendre,  ça prend une minute, vous cliquez sur le lien

en description qui concerne la transcription des  prochaines leçons, vous écrivez votre prénom,

votre adresse e-mail et c'est tout. Vous cliquez  sur "envoyer", c'est totalement gratuit, ça vous

permet de recevoir le fichier texte de chaque  leçon. C'est vraiment efficace pour apprendre,

je compte sur vous pour vous inscrire. Le  premier exemple pour montrer la concession,

montrer quon concede quelque chose en francais,  et le montrer en ayant l'air français... comment

les français font pour montrer qu'ils concèdent  quelque chose? Eh bien voici le premier exemple:

"enfin bon", point de suspension... ou "mais  bon". C'est exactement la même chose. "Enfin bon",

"mais bon". Alors on les utilise soit en fin de  phrase avec des points de suspension, donc c'est

plein de sous-entendus en fait, soit en milieu  de phrase. Exemple, on argumente sur un point,

on rajoute "mais bon" ou "enfin bon" pour dire...  "voilà je viens d'argumenter donc je ne suis pas

très d'accord avec toi, mais bon...", ça  sous-entend "mais bon, c'est pas grave,

je fais la concession" ou alors "...enfin bon,  tant pis, c'est pas grave, je vais faire avec".

D'accord? Un exemple, vous êtes au travail, le  patron vous demande de faire... de préparer un

dossier très rapidement en deux heures, mais vous,  vous pensez que ça devrait vous prendre la journée

entière pour préparer ce dossier. Vous dites:  "je pense que je devrais faire ça en une journée

plutôt qu'en deux heures, mais bon..." Alors  soit vous rajoutez rien, ça veut dire "mais bon,

tant pis j'y vais, je vais travailler", ça montre  un certain mécontentement. Vous pouvez dire "enfin

bon" aussi, c'est exactement la même chose. "mais  bon", "enfin bon", puis on baisse la voix. Donc

ça permet de montrer que vous n'êtes pas vraiment  d'accord mais vous faites cette concession. Vous

pensez qu'il faudrait la journée entière pour  préparer ce dossier... enfin bon... c'est pas

grave. ...mais bon, c'est pas grave, je vais faire  du mieux que je peux pour faire ça rapidement, ok?

Donc c'est comme un mot de liaison en fait, qui  permet de montrer que l'on concède quelque chose,

vous avez compris. Et qui fait le lien entre les  deux phrases. "Je pense qu'il faudrait la journée,

mais bon... je vais faire du mieux que je peux".  "Je pense qu'il faudrait la journée entière,

enfin bon... c'est pas grave, je vais faire du  mieux que je peux", ok? Ça, c'est le premier

exemple. Très utilisé au quotidien. Le deuxième  exemple pour montrer la concession en français,

qu'on entend très souvent aussi à l'oral: "on  va dire ça comme ça". "On va dire ça comme ça".

Alors littéralement, ça veut dire que vous n'aimez  pas trop la manière dont cela a été dit, mais vous

êtes d'accord avec l'idée générale. Exemple, avec  votre chérie vous parlez des voisins. (Je précise,

je parle souvent des voisins en exemple, je n'ai  rien contre mes voisins! Si un jour, mes voisins,

vous me regardez en vidéo sur Youtube là, je  n'ai rien contre vous. C'est juste des idées

qui me viennent comme ça, voilà, je parle des  voisins... je referme la parenthèse). Vous êtes

avec votre chérie, vous parlez des voisins,  et madame dit: "oh la la, qu'est ce que les

voisins sont désagréables, ils sont méprisants,  ils nous parlent toujours comme si eux étaient

plus intelligents que tout le monde". Ils sont  méprisants, ils nous parlent toujours comme si

eux étaient plus intelligents que tout le monde.  Vous êtes d'accord, monsieur donc, est d'accord

avec l'idée que les voisins sont désagréables  mais c'est un petit peu exagéré, ils ne sont pas

méprisants. Donc dans l'idée générale vous êtes  d'accord, vous direz: "ok, on va dire ça comme

ça". "On va dire ça comme ça, je suis d'accord les  voisins sont désagréables, mais personnellement

je ne les trouve pas méprisants, tu exagères un  petit peu", ok? "Mais ok, je fais la concession,

on est d'accord dans l'idée générale, les voisins  sont désagréables, on va dire ça comme ça. Je ne

suis pas tout à fait d'accord avec tes arguments,  mais je suis d'accord avec l'idée générale,

on va dire ça comme ça". Ok? Deuxième exemple très  souvent utilisé également, "on va dire ça comme

ça". Un troisième exemple, très souvent utilisé  aussi par les français à l'oral: "si tu le dis".

Si tu le dis. Et on mange le E, je vous explique  dans cette leçon là haut pourquoi et comment on

mange les E à l'oral, donc faites en autant si  vous voulez avoir l'air français en parlant,

allez voir cette leçon après celle ci. "Si tu le  dis!", ça sous-entend: "si tu le dis, c'est que

c'est vrai". "Si tu le dis". Là, si tu le dis, ça  montre une certaine nuance par rapport à l'exemple

précédent. Si on reparle des voisins, que madame  dit: les voisins sont vraiment désagréables, ils

sont méprisants, ils donnent l'impression d'être  plus intelligents que tout le monde quand ils nous

parlent, etc, si vous répondez: "si tu le dis", ça  veut dire: "je ne suis pas d'accord avec toi", ou

alors: "ils sont désagréables ok, mais ils ne sont  pas méprisants et ils ne montrent pas qu'ils sont

plus intelligents que les autres". Donc si vous  dites juste "si tu lui dis", ça veut dire: "ok,

admettons", ...admettons ce sera notre dernier  exemple, donc je viens de griller mon dernier

exemple, c'est pas grave, au moins ça montre que  c'est naturel, et que c'est très souvent utilisé.

Si on dit à madame: "si tu le dis", ça veut dire:  "je ne suis pas vraiment d'accord avec toi, mais

je n'ai pas envie de débattre, je n'ai pas envie  d'en parler". Ok? Vous faites quelque chose, vous

bricolez par exemple, vous entendez madame qui  dit: "oh la la, les voisins j'en ai marre, etc,

ils sont désagréables, ils sont méprisants...",  vous continuez à faire ce que vous êtes en train

de faire et vous dites: "si tu le dis!" Ça veut  dire: "je t'ai entendu, je suis pas trop d'accord,

mais j'ai pas envie d'en parler". Voilà. "Si tu  le dis". Très souvent utilisé pour marquer la

concession, marquer qu'on concède quelque chose.  Je ne suis pas trop d'accord avec toi, mais c'est

pas grave, et là en l'occurrence, je n'ai pas  trop envie d'en parler. Ok? Et le dernier exemple,

je vous l'ai dit tout à l'heure: "admettons".  L'expression "admettons". La forme impérative

du verbe 'admettre'. "Bon admettons", ok? Ça  veut dire: "ok, bon, je suis pas trop d'accord

mais admettons que ce soit vrai, admettons que ce  que tu viens de dire est vrai, et vous enchaînez

sur un autre argument, par exemple. Ou alors juste  "admettons", et ça veut dire: rien de plus après,

on arrête la discussion ici, ok? "Admettons",  ça veut dire on n'est pas d'accord, mais on en

reste là. On n'en parle pas plus, on n'est pas  d'accord donc... c'est limite de la concession,

ça montre surtout, si on ne rajoute rien après  "admettons", ça montre un désaccord. On ne veut

plus en parler. On n'est pas trop d'accord, mais  c'est pas grave, ok? En revanche, si par exemple

vous vous êtes disputé avec votre chérie, il y  a eu une dispute, et puis madame dit: "tu m'as

vraiment mal parlé, je ne suis pas contente,  je veux que tu t'excuses". Tu m'as mal parlé,

je ne suis pas contente, je veux que tu t'excuses.  Vous dites: "bon admettons...", ça veut dire: "ok,

je ne pense pas que je t'ai mal parlé, mais  ok, admettons, je m'excuse". Vous faites cette

concession de dire "ok je ne suis pas d'accord,  je ne t'ai pas mal parlé, mais ok, admettons que

ce soit vrai, je m'excuse". Ok? "Admettons que je  t'ai mal parlé, bon ok, admettons, je m'excuse".

Ça montre une concession. Vous concédez le fait  que, ok, peut-être que vous avez mal parlé,

vous n'êtes pas trop d'accord, mais... "bon  admettons, je m'excuse puisque tu veux que

je m'excuse". Ok? C'est une manière de concéder  ce point là, de faire cette concession. Et je ne

suis pas expert en relations de couple du tout,  mais on dit toujours, en tout cas en français,

que faire des concessions dans un couple c'est  l'une des priorités pour que le couple fonctionne.

Eh bien en voici le parfait exemple. "Tu m'as mal  parlé", vous n'êtes pas d'accord, mais vous dites:

"admettons, je m'excuse". Ok? "Admettons", le  verbe 'admettre' à la forme impérative, première

personne du pluriel. "Admettons, je m'excuse".  Ok? Donc j'avais fait ça dans une précédente leçon

déjà, je vous ai donné quatre exemples, à vous de  m'écrire quelques exemples, un ou deux exemples,

en commentaires tout de suite pour voir si  vous avez bien appris la leçon. Je patiente,

je vous attends, vous avez 15 secondes. ...un  exemple ou deux, rapidement... Bon, on ne va pas

attendre les 15 secondes. C'est pour le principe  de dire participez aux leçons comme ça, écrivez

comme si on était en classe, écrivez un exemple  en commentaire, ça nous permet d'interagir, ça

nous permet d'avoir une communication. Sinon je me  sens bien seul face à ma caméra, ok? Voilà, avant

de vous quitter n'oubliez pas d'aller jeter un  œil sur mon compte Instagram sur lequel je poste

des expressions de tous les jours pour avoir l'air  français en parlant. N'oubliez pas d'aller jeter

un œil sur ma page Patreon où je vous propose de  vous écrire des cartes postales tous les mois,

et même si vous le souhaitez de vous envoyer un  livre français tous les mois. Allez jeter un œil,

ça peut être super sympa. Et puis d'ici la  prochaine leçon, eh bien je vous dis travaillez

bien, restez concentrés, prenez soin de vous,  et à très bientôt sur Le français by Alex...^^