×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El hilo, Cindy no está sola

Cindy no está sola

Elías González: Este episodio toca temas sensibles de salud reproductiva, incluyendo pérdidas de embarazo, que pueden ser no aptos para todos los oyentes. Por favor, considera este mensaje y escucha a discreción propia. Gracias.

Silvia Viñas: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas

Eliezer Budasoff: Y yo soy Eliezer Budasoff.

La semana pasada, Cindy Erazo, una mujer salvadoreña de veintinueve años, salió en libertad condicional luego de estar seis años detenida. Había sido condenada a treinta años de cárcel por homicidio agravado luego de que su bebé naciera muerto en un centro comercial.

Silvia: Pero como ella, hay casi veinte mujeres que siguen detenidas por haber tenido una emergencia obstétrica en El Salvador. Hoy, en uno de los países con las leyes antiaborto más severas del mundo, un sistema judicial criminaliza a las mujeres más pobres y vulnerables.

Es 02 de octubre de 2020.

Paula Ávila Guillén: Salí de la primera visita a la cárcel y hablé con los abogados y les dije que tiene que haber un error. Es que, ¿Cómo es posible que una mujer esté pagando cuarenta años de cárcel por haber tenido una pérdida espontánea de su embarazo? Eso, eso es ridículo. Es absurdo… es absurdo.

Silvia: Ella es Paula Ávila Guillen. Paula es colombiana y la directora del Women's Equality Center. Una organización que se dedica a defender los derechos de las mujeres en todo el mundo.

Paula: Después de esa primera visita a El Salvador, yo me acuerdo que hablé con el equipo de comunicaciones del centro y yo les decía: el ideal sería que todo el mundo sienta el nivel de indignación que yo sentí cuando conocí los casos, porque si todo el mundo siente ese nivel de indignación, el mundo va a actuar.

Silvia: De todos los países en los que Paula ha trabajado, El Salvador se ha convertido en una causa especial para ella.

Paula: Mi trabajo en El Salvador trascendió el trabajo y se volvió un compromiso personal después de la primera vez que visité el país y que visite la cárcel y conocí las historias de las mujeres.

Silvia: Hoy vamos a escuchar la historia de dos de ellas, incluyendo la de Cindy… Pero antes hay que entender que todo esto sucede en un país que tiene una de las leyes anti aborto más estrictas de la región –e incluso del mundo.

En El Salvador, el aborto está penalizado en todas las circustancias. Paula me explicó que, por ejemplo, si a una mujer embarazada se le diagnostica cáncer, no le dan el tratamiento que necesita porque podría llegar a perjudicar al feto o embrión.

No siempre fue así… Antes de 1998, las mujeres en El Salvador podían abortar en casos de violación, o si la salud del bebé o la madre estaba en riesgo. Pero ese año, una modificación en el código penal entró en vigencia y prohibió el aborto por completo.

Paula dice que lo que hace la situación de El Salvador aún más cruel es el estigma que ha creado esta prohibición, especialmente en las mujeres pobres. Es que todos los casos que han documentado de mujeres encarceladas luego de tener una emergencia obstétrica son de mujeres en situación de pobreza. La mayoría viven en zonas rurales.

Paula: La gran mayoría son solteras. Algunas no saben que están embarazadas porque también sufren defectos de negación.

Silvia: Porque fueron violadas. Otras sí saben que están embarazadas y están felices, emocionadas por su embarazo. Pero…

Paula: De un momento a otro, sienten un dolor muy fuerte que está asociado con ganas de ir al baño y en la mayoría de los casos ellas ni siquiera tienen baño si no tienen letrinas fuera de su casa porque son mujeres muy pobres, van a las letrinas y en ese momento lo que pasa es que se les sale el feto a la letrina y ellas comienzan a desangrarse y se desmayan. Y normalmente un familiar o alguien llama a veces a la policía o al vecino para llevarla al hospital, porque ¿qué le está pasando a la niña que está desangrada? No saben qué está pasando, no entienden qué está pasando.

Silvia: Y Paula me contó que cuando llegan al hospital, usualmente estas mujeres son acusadas de haber abortado. Y esa acusación es lo que abre una investigación.

Paula: En el proceso descubren que no es un aborto, sino que sencillamente era una emergencia obstétrica.

Silvia: Que va desde haber tenido una pérdida natural, a un parto en el que el feto no sobrevive.

Pero a los ojos de la Fiscalía ya existe suficiente estigma para decir: ¡Ah! usted quiso matar a su hijo. Entonces cambian la acusación de aborto, que sería muchísimo más difícil para la fiscalía para probar, por una acusación de homicidio.

Silvia: De hecho, se les acusa de homicidio agravado por tratarse de un familiar.

Paula: Y por eso es que terminan sentenciadas a treinta o cuarenta años de cárcel.

Silvia: En vez de dos a ocho años, que es lo que la ley salvadoreña establece en casos de aborto.

Silvia: Ahora en Argentina y otros países de la región hemos visto esas protestas masivas, ¿no? a favor de la despenalización del aborto. ¿Cuál es la situación en El Salvador con respecto a este tipo de activismo?

Paula: Mira, El Salvador tiene un activismo y una… un movimiento de mujeres organizadas muy fuerte y hasta la excepción de este año por… por la pandemia, hasta el año pasado sus movilizaciones alrededor del 8 de marzo y del 28 de septiembre son famosas. Es uno de los movimientos más fuertes que conozco.

Silvia: En un país con una cultura religiosa, principalmente católica y evangélica, muy arraigada. Paula me explicó que en el 2017 y 2018 se presentaron proyectos de ley que proponían despenalizar el aborto por tres causas: violación, malformación del feto y cuando la vida de la madre esté en riesgo. Pero la reforma no se aprobó.

Paula: Y durante el 2018 y el 2019 se liberaron muchísimas mujeres por parte del Ejecutivo de ese momento, a través de un sistema de… de conmutación de pena que si bien no las declaraba inocentes, igual las dejaba en libertad.

Silvia: Y en esos dos años se liberaron a dieciocho mujeres. Y desde el 2009, cuarenta y cinco han quedado en libertad. La más reciente: Cindy Erazo…

Cindy: Fui acusada por homicidio en contra de mi hijo recién nacido.

Silvia: Esta es Cindy en el 2018, cuando seguía detenida. No pudimos hablar con ella, porque prefiere no hablar mientras siga teniendo el estatus de libertad condicional. Pero tuvimos acceso a esta grabación, donde le está dando su testimonio al Centro de Derechos Reproductivos, una organización que promueve la autonomía reproductiva como un derecho humano fundamental.

Ahí Cindy cuenta que en agosto del 2014, cuando tenía veintitrés años, trabajaba en una tienda de cerámica en un centro comercial de San Salvador. Un día, cuando salía de su turno de trabajo, empezó a sentir dolores de barriga fuertes y fue al baño.

Cindy: Y ahí fue cuando me empezó como un retorcijón, se podría llamar, y fue en el instante que nació, pero ya contaba con ocho meses de embarazo. No recuerdo de la mayoría de las cosas. Sólo recuerdo que me dieron los dolores, lo tuve ahí, y fui auxiliada por las personas de allí, pero luego me trasladaron al hospital y quedé un lapso de horas inconsciente.

Silvia: Hasta que en la madrugada despertó y le dijeron que estaba detenida.

A pesar de no tener suficiente evidencia que demostrara que Cindy había matado a su bebé, en el 2015 un juez dictó la sentencia.

Cindy: En el instante creo que Dios cerró mis oídos porque yo no escuché la sentencia. Porque no sé, se me bloqueó la mente, no sé. Fue hasta que yo salí de ahí que la custodia que iba conmigo me dijo que me había sentenciado a treinta años. Entonces mi reacción fue ya afuera del juzgado. Solo pensé en mi otro hijo porque tengo otro bebé. Y sentí que todo se me había acabado. Toda mi vida, mis estudios. Perder lo mejor de la niñez, de mi hijo, de mi otro hijo. Todo acabado. No sabía qué reacción iba a tener mi familia. No sabía si en algún momento iba a poder volver a ver a mi hijo. Y no sé hasta este día, qué va a ser de mi vida cuando salga.

Silvia: Paula dice que la liberación de Cindy es muy significativa… por ser la primera durante el gobierno de Nayib Bukele.

Paula: Así las liberaciones sean judiciales, como fue el caso de Cindy, también requiere presión política y eso no se había logrado y no se ha logrado en esta administración esto fue totalmente esfuerzo de las organizaciones de derechos humanos.

Silvia: Es que como me explicó Paula, además de organizaciones internacionales como la de ella, el Women ‘s Equality Center, o como el Centro de Derechos Reproductivos, hay un importante grupo de activistas locales que luchan desde afuera para devolverle la libertad a estas mujeres y apoyarlas cuando salen.

La casa Encuentro Mujeres Libres en San Salvador, por ejemplo, sirve de refugio para mujeres que alguna vez estuvieron en la cárcel por emergencias obstétricas y ahora están tratando de rehacer su vida.

Teodora Vasquez: Pues esta empezó a funcionar cuando recuperé mi libertad

Silvia: Ella es Teodora Vásquez.

Teodora: Actualmente estoy, este, coordinando Mujeres Libres El Salvador, e Igual estoy coordinando la casa encuentro de mujeres ex privadas de libertad.

Silvia: ¿Cómo empezó todo esto para ti?

Teodora: Pues mi caso comenzó el 13 de julio del 2007, acá en el centro de San Salvador. Yo era una una joven madre con un hijo ya de tres años, embarazada de mi segundo bebé.

Silvia: Teodora era cocinera en la cafetería de una escuela y tenía ocho meses de embarazo. Esa tarde le vinieron dolores muy fuertes que resultaron en la pérdida de su bebé.

Teodora: Lastimosamente no la pude aún ni siquiera conocer porque cuando ella nació perdí el conocimiento, me desmayé y no pude auxiliarla. No sé realmente si nació viva, si lloró, sí… qué pasó con ella. Lo único que sí sé es que cuando reaccioné estaban los policías conmigo, que eran los mismos que yo había llamado para que me fueran a auxiliar. Llegaron y encontraron a mi recién nacida muerta. Entonces me acusaron de homicidio. Me maltrataron, me golpearon ese día. No me llevaron a un centro médico, me llevaron a una bartolina.

Silvia: Bartolina, es decir a un calabozo, donde la retuvieron por casi cinco horas antes de llevarla al hospital. Todo esto, después de perder a su bebé. Teodora no recuerda cómo llegó allí, sólo sabe que al despertar…

Teodora: Estaba en la cama de un hospital, esposada de mi pie izquierdo y rodeada de cámaras de medios de comunicación, porque la misma policía que me capturó había llamado a los periodistas para que llegaran a fotografiarme y que yo saliera ya en las redes ese mismo día. A mí no me dejaron vivir el luto, no me dejaron trabajar la parte de luto de la pérdida de mi recién nacida. No podía llorar porque realmente si lloraba pensaban que era de remordimiento por lo que había hecho, o sea que prácticamente hasta las lágrimas eran prohibidas.

Silvia: Como a Cindy, a Teodora la condenaron a treinta años de cárcel por homicidio agravado.

Una vez en la cárcel su familia no podía ir a verla con regularidad. Teodora es de Ahuachapán Tacuba, una zona rural al occidente de El Salvador, que queda a cuatro horas de Ilopango, el penal donde estaba recluida.

Teodora: Ellos tenían que hacer un viaje de tres días para poder venirme a ver. O sea que era así como bien difícil. Mi hijo lo vi quizá unas cuatro veces dentro de la cárcel durante esos diez años que estuve allí.

Silvia: ¿Tú empezaste a hacer activismo dentro de la cárcel o fue una vez que saliste?

Teodora: Ya en el 2012, que yo me pude dar cuenta de que no era solamente yo la que estaba allí presa, sino que habían más mujeres presas que estaban por la misma situación, entre todas unimos fuerzas y empezamos a luchar para defender nuestros derechos, ganar un respeto dentro de la cárcel y que ya no nos vean como criminales. Unimos fuerzas y en el 2014 se me eligió como vocera dentro de la cárcel y empezamos a hacer activismo juntas.

Silvia: Y ese activismo dentro de la cárcel empezó a dar fruto en febrero del 2015 con la liberación de Guadalupe Vásquez, luego, de otras. Y en febrero del 2018 la Corte Suprema dijo que no había pruebas suficientes para demostrar que Teodora había matado a su bebé y ordenó su liberación.

Audio archivo, liberación Teodora: ¡Bienvenida, Teodora!

Silvia: ¿Qué te acuerdas del día que saliste?

Audio archivo, liberación Teodora: ¡Teodora no está sola! ¡Estamos las defensoras!

Teodora: Estaba súper lleno afuera. Yo estaba tan emocionada que no sabía si correr. Pero lo que más me motivó es ver a mi hijo en frente de las puertas abiertas de la cárcel y que él me estuviera esperando.

Para mí fue una sensación así como… como transportarme a otro nivel, porque realmente yo a mi hijo lo vi siempre en la cárcel, como un motor que me encendió todos los días las ganas de seguir adelante. Pero mi hijo fue la persona que me ayudó a salir y a salir con un autoestima bien y lograr lograr querer comerme el mundo.

Silvia: Teodora me contó que cuando estaba detenida, haciendo activismo dentro de la cárcel con otras mujeres en su misma situación, se hicieron una promesa…

Teodora: Dijimos que la primera que saliera de la cárcel iba a denunciar la situación para lograr la libertad de las demás compañeras.

Silvia: Esa promesa se convirtió en su misión de vida. De hecho, mientras conversábamos Teodora preparaba la casa para recibir una visita muy especial.

Teodora: Ahora en un momento va a venir Cindy a visitarnos para conocernos y saber quiénes somos y poder compartir un almuerzo juntas. Así que aquí ya estamos un poco emocionadas y esperándola. Nos llena de esperanza la libertad de ella y también tengo la certeza y la seguridad pues que muy pronto las vamos a tener aquí afuera a las demás también.

Silvia: Ya volvemos.

Hola, soy Jorge Caraballo, editor de crecimiento. Hace justo un año lanzamos las membresías de Radio Ambulante, y sin esas membresías hubiera sido imposible desarrollar un nuevo podcast en español, independiente como el Hilo.

Esta semana para celebrar el día internacional del podcast, renovamos nuestras membresías. Ahora se llaman “Deambulantes”. Y cuando te sumas, no sólo estás permitiendo que cubramos latinoamérica en audio de una manera sostenible, sino que recibes a cambio beneficios únicos, desde un paquete épico de stickers en whatsapp, hasta llamadas mensuales con nuestro equipo en las que puedes preguntar lo que quieras y aprender cómo hacemos lo que hacemos.

Hazte Deambulante hoy visitando el hilo.audio/apoyanos. Tu contribución hará toda la diferencia.

Muchas gracias.

Eliezer: Estamos de vuelta en El hilo. Antes de la pausa escuchamos las historias de Cindy y Teodora, dos mujeres que habían pasado años en la cárcel luego de tener una emergencia obstétrica. Las dos fueron liberadas, pero según el Centro de Derechos Reproductivos, todavía hay dieciocho mujeres que siguen en prisión por los mismos cargos: quince con una condena firme, y tres sin condena, pero privadas de libertad. Entonces, para entender mejor la situación de estas mujeres, hablamos con María Luz Nóchez, periodista y coordinadora de la sección de Opinión de El Faro.

María Luz Nóchez: Trabajo ahí desde 2011 y en 2016 empecé a hacer cobertura especializada en temas de violencia contra la mujer.

Eliezer: María Luz me explicó que hasta principios del 2019 casi todas estaban encerradas en la cárcel de mujeres de Ilopango. Ahí es donde Teodora y Cindy estuvieron recluidas, aunque luego Cindy fue trasladada a otra prisión.

María Luz: En Ilopango vivían hacinadas, es decir, en celdas con capacidad para diez. Algunas tenían que compartir cama y algunas dormían en el suelo.

Eliezer: María Luz me contó del caso de una mujer que se le conoce solo por su primer nombre: Manuela.

María Luz: Ella estaba en cárcel de mujeres, en Ilopango, y pide atención médica a la administración del penal que no, que no cumple con lo que ella solicita y…

Eliezer: Manuela murió de cáncer linfático en 2010, pero su historia es emblemática de la situación que vivían en general las mujeres detenidas en Ilopango.

María Luz: A ver, muchas de las que tienen acceso al tratamiento es porque alguna organización lo consigue o algo así, pero no todas, digamos, a veces no se logra para todas. Entonces, pues ese es básicamente el problema, que el Estado no prioriza porque se piensa que bueno, quien está en la cárcel como que, como que fueran ciudadanos de segunda clase, ¿no? como que perdieran todos sus derechos a la hora de entrar.

Eliezer: El 21 de marzo de 2019 todas las mujeres condenadas por emergencia obstétrica fueron transferidas al penal de Izalco. Ubicado a dos horas en auto desde San Salvador, en una zona controlada por las maras.

María Luz: Cuando fueron trasladadas al penal de Izalco las condiciones mejoraron un poquito más. Todavía había algo de hacinamiento.

Eliezer: Especialmente a la hora de dormir apretujadas en barracones de literas con sólo trescientas camas.

María Luz me contó que en diciembre del año pasado las separaron. Dos de ellas quedaron en el penal de Izalco y al resto las transfirieron a la Granja Penitenciaria en Zacatecoluca, en la zona central del país.

María Luz: Y ahí ahora sus condiciones son, no deja de ser una cárcel, pero son mucho más cómodas porque ya no les toca compartir la cama con alguien más. Y por lo menos tienen actividades en las que ellas están formando su huerto, o sea, cosechan muchas de las cosas que comen ahí entonces ya por lo menos tienen este contacto con el aire libre que a nivel de su salud mental, pues es una ganancia.

Eliezer: Usualmente, sus familias las visitan poco. Y esto se debe en gran parte a que son familias pobres a las que les cuesta pagar el viaje.

María Luz: Ahora por el contexto de la pandemia, las visitas se cancelaron tipo la segunda semana de marzo y desde entonces no se ha habilitado nuevamente la visitas.

Eliezer: Lo que implica que no les están llegando donaciones… como de implementos de aseo, por ejemplo.

Pero la cárcel física no es el único castigo que deben pasar estas mujeres. El estigma social se convierte en una carga pesada, una condena que tienen que seguir cargando dentro y fuera de la cárcel.

María Luz: Y lo que a ellas más les pesa es ese señalamiento, porque de entrada hay una condena, un médico que te señala de haber sido la responsable de generar que ese embarazo fallara, por un lado. Autoridades que también lo mismo, o sea te esposan a la cama. Y luego todo el proceso, las cámaras que te siguen, las organizaciones con mucho lobby y con mucho poder económico, conservadoras, diciendo que sos una mala mujer, una mala madre, que no protegiste tu hijo y permanecer ahí en como detenidas en el tiempo, en la prisión, sin saber qué ha sido de sus hijos.

Dentro de la cárcel, las mujeres también son muy agresivas con ellas, de cómo es posible, de que vos mataste a tu hijo. O sea, muchas están ahí porque no sé, colaboraron con una pandilla para cobrar la renta, pero que hayas entrado en la cárcel por matar a tu hijo, aunque no haya sido el caso, es como la gran condena, como la gran letra escarlata.

Eliezer: Y es que esta marca, este tatuaje invisible, no se quita. Ni siquiera saliendo de prisión.

María Luz: Una vez que ellas salen, es decir, nadie les quita ese estigma de haber sido las mujeres asesinas que esa sociedad cree que son. Tienen un récord. O sea, eso para ellas después ir a pedir trabajo es súper complicado porque cómo vas a creer, quizás para la mente de los empresarios será difícil decir ¿cómo voy a tener aquí atendiendo en mi café a alguien que fue capaz de matar a su hijo? O sea, porque además está esa concepción de que la mujer tiene que ser madre siempre, no importa las cosas que le estén pasando.

Eliezer: Pero incluso, en un país como El Salvador, con una de las tasas de homicidio más altas del mundo, la fiscalía a veces presenta estos casos como para mostrar que sí hace algo, que sí se castiga:

María Luz: Entonces, si hay una persecución y lo que pasa es que, claro, en un país con una tasa de impunidad tan alta en todo tipo de delitos, estos son como casos que la fiscalía pareciera que agarra para decir como: miren pero si nosotros logramos justicia en estos casos, lo que pasa es que es una justicia enfocada en mujeres que han sido víctimas de abandono de estado.

Eliezer: Y hay algo importante que tenemos que entender sobre estas mujeres que han sido liberadas: a la mayoría se les ha reducido la pena -sea por buen comportamiento o porque cumplieron la mitad de la condena- entonces, salen porque se cumple esa pena reducida. Pero nunca, con excepción del caso de una chica que se llama Evelyn Hernández, ha habido una anulación directa de la sentencia. En la mayoría de los casos no se les declara inocentes de la acusación de matar a sus hijos.

María Luz: Yo me acuerdo que lo comentaba con con una magistrada de la Corte Suprema y me decía mire, es que es mucho más fácil que los magistrados de la Corte Plena admitan que haya una conmutación de la pena, porque son mujeres con penas de treinta años y ya estuvieron diez, y que puedan salir libres, a que se diga que esta mujer es inocente de haber matado a su hijo. O sea, es como… es estratégico, pero al mismo tiempo me parece como súper fuerte que este país se rehuse a admitir la inocencia de estas mujeres.

Eliezer: Paula Ávila Guillén del Women's Equality Center nos contaba que Cindy es la primera mujer liberada durante el gobierno de Bukele… ¿Su llegada al poder ha cambiado o afectado de alguna manera cómo son vistas estas mujeres? María Luz: A ver, él cuando estaba en campaña siempre dijo que él no estaba a favor del aborto.

Audio Archivo, Nayib Bukele: En el tema del aborto unicamente estamos de acuerdo cuando está en riesgo la vida de la madre.

María Luz: Por ejemplo, si dijo que a él no le parecía justo que hubiera mujeres encarceladas y condenadas injustamente por delitos que no cometieron.

Audio Archivo, Nayib Bukele: No asumamos presunción de culpabilidad de una mujer pobre que tuvo un aborto espontáneo. Yo creo que ahí podemos estar de acuerdo en que cuando alguien de altos recursos tiene un aborto espontáneo su médico, su ginecólogo pues la trata, le hacen un legrado si es necesario porque quedó una parte de la placenta dentro, lo que sea… y nadie la cuestiona. Pero si una mujer pobre tiene un aborto espontáneo inmediatamente es sospechosa de haber practicado un aborto.

María Luz: Pero eso fue como no, no hubo más. Hace unos meses hubo una carta de parte de organizaciones en las que pedían que en el contexto justamente de la pandemia les parecía tortuoso que estas mujeres, que no habían cometido ningún delito, estuvieran en la cárcel mientras se revisaban sus condenas.

Eliezer: Una carta enviada en julio por el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria de la ONU al presidente salvadoreño. Pero hasta ahora, el gobierno no ha dicho nada sobre esta solicitud.

María Luz: Este no es un tema prioritario para él. A él le interesa el control territorial para la baja de homicidios y le interesa que su imagen sea lo más impoluta posible hacia afuera. Pero este… el tema de las mujeres sabe que es algo que no le va a traer réditos políticos y por tanto, ni siquiera lo toma en cuenta.

Eliezer: ¿Qué significa la liberación reciente de Cindy Erazo para las mujeres que siguen detenidas?

María Luz: Yo creo que es una oportunidad. Creo que lo que es lo que se trata es de visibilizar y cada vez tener una menos en la cárcel. Eso ya es una ganancia, ¿no? Entonces, cada vez que una mujer sale de cárcel es sin duda un acto de justicia, a medias, pero un acto de justicia porque ya no está encerrada.

Eliezer: María Luz, muchas gracias por conversar con nosotros.

María Luz: Gracias a ustedes por la invitación y para mí es un gusto poder hablar sobre estos temas desde un país en el que lamentablemente tenemos una ley tan retrógrada.

Silvia: Queremos agradecer al Centro de Derechos Reproductivos por compartir con nosotros el audio de la liberación de Teodora Vásquez y el testimonio de Cindy Erazo.

En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Paola Alean, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

Hoy nos estamos despidiendo de Laura Rojas Aponte, nuestra gerente de producto. No exagero al decir que sin ella El hilo no existiría. Laura ahora va a trabajar a tiempo completo en su propio podcast, Cosas de Internet. Muy recomendado, por cierto. Nos vas a hacer muchísima falta, Laura. Te deseamos lo mejor.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a Deambulantes, el nuevo nombre de nuestro programa de membresías. Escuchar El hilo y Radio Ambulante es gratuito, pero producirlos es muy costoso. Tu apoyo nos permite seguir haciéndolo y, a cambio, recibes un año de beneficios. Súmate hoy a Deambulantes en elhilo.audio/apoyanos. ¡Gracias!

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo

Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff. Gracias por escuchar.


Cindy no está sola Cindy ist nicht allein Cindy is not alone Cindy non è sola シンディはひとりではない A Cindy não está sozinha

Elías González: Este episodio toca temas sensibles de salud reproductiva, incluyendo pérdidas de embarazo, que pueden ser no aptos para todos los oyentes. Elías González: This episode touches on sensitive reproductive health issues, including miscarriages, which may not be suitable for all listeners. Elias Gonzalez : Cet épisode aborde des questions sensibles liées à la santé génésique, notamment la perte de grossesse, qui peuvent ne pas convenir à tous les auditeurs. Elías González: Episode ini menyentuh masalah kesehatan reproduksi yang sensitif, termasuk keguguran, yang mungkin tidak cocok untuk semua pendengar. Por favor, considera este mensaje y escucha a discreción propia. Veuillez prendre ce message en considération et l'écouter à votre propre discrétion. Harap pertimbangkan pesan ini dan dengarkan sesuai kebijaksanaan Anda sendiri. Gracias.

Silvia Viñas: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas

Eliezer Budasoff: Y yo soy Eliezer Budasoff.

La semana pasada, Cindy Erazo, una mujer salvadoreña de veintinueve años, salió en libertad condicional luego de estar seis años detenida. Last week, Cindy Erazo, a twenty-nine-year-old Salvadoran woman, was released on parole after six years in detention. La semaine dernière, Cindy Erazo, une Salvadorienne de 29 ans, a bénéficié d'une libération conditionnelle après six ans de détention. Había sido condenada a treinta años de cárcel por homicidio agravado luego de que su bebé naciera muerto en un centro comercial. She had been sentenced to thirty years in prison for aggravated homicide after her baby was born dead in a shopping center. Elle avait été condamnée à 30 ans de prison pour meurtre aggravé après la mort de son bébé dans un centre commercial.

Silvia: Pero como ella, hay casi veinte mujeres que siguen detenidas por haber tenido una emergencia obstétrica en El Salvador. Silvia: But like her, there are almost twenty women who are still detained for having had an obstetric emergency in El Salvador. Silvia : Mais comme elle, il y a près de vingt femmes qui sont encore détenues pour avoir eu une urgence obstétricale au Salvador. Hoy, en uno de los países con las leyes antiaborto más severas del mundo, un sistema judicial criminaliza a las mujeres más pobres y vulnerables. Aujourd'hui, dans l'un des pays où les lois anti-avortement sont les plus sévères au monde, un système judiciaire criminalise les femmes les plus pauvres et les plus vulnérables.

Es 02 de octubre de 2020. Nous sommes le 2 octobre 2020.

Paula Ávila Guillén: Salí de la primera visita a la cárcel y hablé con los abogados y les dije que tiene que haber un error. Paula Ávila Guillén: I left the first visit to the prison and I spoke with the lawyers and told them that there had to be a mistake. Paula Ávila Guillén : Je suis sortie de la première visite à la prison, j'ai parlé aux avocats et je leur ai dit qu'il devait y avoir une erreur. Es que, ¿Cómo es posible que una mujer esté pagando cuarenta años de cárcel por haber tenido una pérdida espontánea de su embarazo? Is that, how is it possible that a woman is paying forty years in prison for having had a spontaneous loss of her pregnancy? Comment est-il possible qu'une femme purge une peine de quarante ans de prison pour avoir subi une perte de grossesse spontanée ? Eso, eso es ridículo. Es absurdo… es absurdo.

Silvia: Ella es Paula Ávila Guillen. Paula es colombiana y la directora del Women's Equality Center. Una organización que se dedica a defender los derechos de las mujeres en todo el mundo.

Paula: Después de esa primera visita a El Salvador, yo me acuerdo que hablé con el equipo de comunicaciones del centro y yo les decía: el ideal sería que todo el mundo sienta el nivel de indignación que yo sentí cuando conocí los casos, porque si todo el mundo siente ese nivel de indignación, el mundo va a actuar. Paula: After that first visit to El Salvador, I remember that I spoke with the center's communications team and I told them: the ideal would be for everyone to feel the level of indignation that I felt when I learned about the cases, because if everyone feels that level of outrage, the world is going to act. Paula : Après cette première visite au Salvador, je me souviens avoir parlé à l'équipe de communication du centre et je leur ai dit : l'idéal serait que tout le monde ressente le niveau d'indignation que j'ai ressenti lorsque j'ai entendu parler de ces cas, parce que si tout le monde ressent ce niveau d'indignation, le monde agira.

Silvia: De todos los países en los que Paula ha trabajado, El Salvador se ha convertido en una causa especial para ella. Silvia : De tous les pays où Paula a travaillé, le Salvador est devenu une cause particulière pour elle.

Paula: Mi trabajo en El Salvador trascendió el trabajo y se volvió un compromiso personal después de la primera vez que visité el país y que visite la cárcel y conocí las historias de las mujeres. Paula : Mon travail au Salvador a transcendé le travail et est devenu un engagement personnel après la première fois que j'ai visité le pays et la prison et que j'ai appris à connaître l'histoire des femmes.

Silvia: Hoy vamos a escuchar la historia de dos de ellas, incluyendo la de Cindy… Pero antes hay que entender que todo esto sucede en un país que tiene una de las leyes anti aborto más estrictas de la región –e incluso del mundo. Silvia : Aujourd'hui, nous allons entendre l'histoire de deux d'entre elles, dont celle de Cindy. Mais il faut d'abord comprendre que tout cela se passe dans un pays qui a l'une des lois anti-avortement les plus strictes de la région - et même du monde.

En El Salvador, el aborto está penalizado en todas las circustancias. In El Salvador, abortion is criminalized in all circumstances. Au Salvador, l'avortement est criminalisé en toutes circonstances. Paula me explicó que, por ejemplo, si a una mujer embarazada se le diagnostica cáncer, no le dan el tratamiento que necesita porque podría llegar a perjudicar al feto o embrión. Paula explained to me that, for example, if a pregnant woman is diagnosed with cancer, they don't give her the treatment she needs because it could harm the fetus or embryo. Paula m'a expliqué que, par exemple, si un cancer est diagnostiqué chez une femme enceinte, elle ne reçoit pas le traitement dont elle a besoin parce qu'il pourrait nuire au fœtus ou à l'embryon.

No siempre fue así… Antes de 1998, las mujeres en El Salvador podían abortar en casos de violación, o si la salud del bebé o la madre estaba en riesgo. Avant 1998, les femmes du Salvador pouvaient avorter en cas de viol ou si la santé du bébé ou de la mère était menacée. Pero ese año, una modificación en el código penal entró en vigencia y prohibió el aborto por completo. But that year, a change in the penal code went into effect and banned abortion completely. Mais cette année-là, un amendement au code pénal est entré en vigueur et a interdit totalement l'avortement.

Paula dice que lo que hace la situación de El Salvador aún más cruel es el estigma que ha creado esta prohibición, especialmente en las mujeres pobres. Paula says that what makes the situation in El Salvador even more cruel is the stigma that this ban has created, especially on poor women. Paula explique que ce qui rend la situation au Salvador encore plus cruelle, c'est la stigmatisation que l'interdiction a créée, en particulier pour les femmes pauvres. Es que todos los casos que han documentado de mujeres encarceladas luego de tener una emergencia obstétrica son de mujeres en situación de pobreza. Tous les cas de femmes emprisonnées après une urgence obstétrique qu'ils ont documentés concernent des femmes en situation de pauvreté. La mayoría viven en zonas rurales.

Paula: La gran mayoría son solteras. Paula: The vast majority are single. Algunas no saben que están embarazadas porque también sufren defectos de negación. Some do not know that they are pregnant because they also suffer defects of denial. Certaines ne savent pas qu'elles sont enceintes parce qu'elles souffrent également de défauts de dénégation.

Silvia: Porque fueron violadas. Silvia: Because they were raped. Silvia : Parce qu'elles ont été violées. Otras sí saben que están embarazadas y están felices, emocionadas por su embarazo. Others do know that they are pregnant and are happy, excited about their pregnancy. D'autres savent qu'elles sont enceintes et sont heureuses, excitées par leur grossesse. Pero…

Paula: De un momento a otro, sienten un dolor muy fuerte que está asociado con ganas de ir al baño y en la mayoría de los casos ellas ni siquiera tienen baño si no tienen letrinas fuera de su casa porque son mujeres muy pobres, van a las letrinas y en ese momento lo que pasa es que se les sale el feto a la letrina y ellas comienzan a desangrarse y se desmayan. Paula: From one moment to another, they feel a very strong pain that is associated with wanting to go to the bathroom and in most cases they don't even have a bathroom if they don't have latrines outside their house because they are very poor women, they go to latrines and at that moment what happens is that the fetus comes out of the latrine and they begin to bleed to death and pass out. Paula : D'un moment à l'autre, elles ressentent une très forte douleur associée à l'envie d'aller aux toilettes et dans la plupart des cas, elles n'ont même pas de toilettes, si elles n'ont pas de latrines à l'extérieur de leur maison parce que ce sont des femmes très pauvres, elles vont aux latrines et à ce moment-là, le fœtus sort dans les latrines et elles commencent à se vider de leur sang et à s'évanouir. Y normalmente un familiar o alguien llama a veces a la policía o al vecino para llevarla al hospital, porque ¿qué le está pasando a la niña que está desangrada? And normally a family member or someone sometimes calls the police or the neighbor to take her to the hospital, because what is happening to the girl who is bleeding to death? En général, un membre de la famille ou quelqu'un d'autre appelle la police ou un voisin pour l'emmener à l'hôpital, car qu'arrive-t-il à cette fille qui se vide de son sang ? No saben qué está pasando, no entienden qué está pasando. Ils ne savent pas ce qui se passe, ils ne comprennent pas ce qui se passe.

Silvia: Y Paula me contó que cuando llegan al hospital, usualmente estas mujeres son acusadas de haber abortado. Silvia: And Paula told me that when they arrive at the hospital, these women are usually accused of having had an abortion. Silvia : Et Paula m'a dit que lorsqu'elles arrivent à l'hôpital, ces femmes sont généralement accusées d'avoir avorté. Y esa acusación es lo que abre una investigación. Et c'est cette accusation qui ouvre une enquête.

Paula: En el proceso descubren que no es un aborto, sino que sencillamente era una emergencia obstétrica. Paula: In the process they discover that it is not an abortion, but that it was simply an obstetric emergency.

Silvia: Que va desde haber tenido una pérdida natural, a un parto en el que el feto no sobrevive. Silvia: That goes from having had a natural loss, to a delivery in which the fetus does not survive.

Pero a los ojos de la Fiscalía ya existe suficiente estigma para decir: ¡Ah! But in the eyes of the Prosecutor there is already enough stigma to say: Ah! usted quiso matar a su hijo. you wanted to kill your son. Entonces cambian la acusación de aborto, que sería muchísimo más difícil para la fiscalía para probar, por una acusación de homicidio.

Silvia: De hecho, se les acusa de homicidio agravado por tratarse de un familiar. Silvia: In fact, they are accused of aggravated homicide because it is a relative.

Paula: Y por eso es que terminan sentenciadas a treinta o cuarenta años de cárcel. Paula: And that's why they end up sentenced to thirty or forty years in prison.

Silvia: En vez de dos a ocho años, que es lo que la ley salvadoreña establece en casos de aborto.

Silvia: Ahora en Argentina y otros países de la región hemos visto esas protestas masivas, ¿no? a favor de la despenalización del aborto. ¿Cuál es la situación en El Salvador con respecto a este tipo de activismo? What is the situation in El Salvador regarding this type of activism?

Paula: Mira, El Salvador tiene un activismo y una… un movimiento de mujeres organizadas muy fuerte y hasta la excepción de este año por… por la pandemia, hasta el año pasado sus movilizaciones alrededor del 8 de marzo y del 28 de septiembre son famosas. Paula: Look, El Salvador has a very strong activism and… a movement of organized women and until the exception of this year due to… due to the pandemic, until last year their mobilizations around March 8 and September 28 are famous . Es uno de los movimientos más fuertes que conozco.

Silvia: En un país con una cultura religiosa, principalmente católica y evangélica, muy arraigada. Silvia: In a country with a deeply rooted religious culture, mainly Catholic and evangelical. Paula me explicó que en el 2017 y 2018 se presentaron proyectos de ley que proponían despenalizar el aborto por tres causas: violación, malformación del feto y cuando la vida de la madre esté en riesgo. Paula explained to me that in 2017 and 2018 bills were presented that proposed decriminalizing abortion for three reasons: rape, malformation of the fetus and when the life of the mother is at risk. Pero la reforma no se aprobó. But the reform was not approved. Tapi reformasi itu tidak disetujui.

Paula: Y durante el 2018 y el 2019 se liberaron muchísimas mujeres por parte del Ejecutivo de ese momento, a través de un sistema de… de conmutación de pena que si bien no las declaraba inocentes, igual las dejaba en libertad. Paula: And during 2018 and 2019, many women were released by the Executive at that time, through a system of… sentence commutation that, although it did not declare them innocent, still left them free. Paula: Dan selama 2018 dan 2019, banyak perempuan yang dibebaskan oleh Eksekutif saat itu, melalui sistem… pergantian hukuman yang, meski tidak menyatakan mereka tidak bersalah, tetap membebaskan mereka.

Silvia: Y en esos dos años se liberaron a dieciocho mujeres. Silvia: Dan dalam dua tahun itu delapan belas wanita dibebaskan. Y desde el 2009, cuarenta y cinco han quedado en libertad. Dan sejak 2009, empat puluh lima telah dirilis. La más reciente: Cindy Erazo…

Cindy: Fui acusada por homicidio en contra de mi hijo recién nacido. Cindy: Saya didakwa melakukan pembunuhan terhadap putra saya yang baru lahir.

Silvia: Esta es Cindy en el 2018, cuando seguía detenida. Silvia: Ini Cindy tahun 2018, saat dia masih ditahan. No pudimos hablar con ella, porque prefiere no hablar mientras siga teniendo el estatus de libertad condicional. We were unable to speak with her, as she prefers not to speak while she remains on parole status. Kami tidak dapat berbicara dengannya, karena dia memilih untuk tidak berbicara selama dia tetap dalam status pembebasan bersyarat. Pero tuvimos acceso a esta grabación, donde le está dando su testimonio al Centro de Derechos Reproductivos, una organización que promueve la autonomía reproductiva como un derecho humano fundamental. But we did have access to this recording, where she is giving her testimony to the Center for Reproductive Rights, an organization that promotes reproductive autonomy as a fundamental human right. Tapi kami memiliki akses ke rekaman ini, di mana dia memberikan kesaksiannya kepada Pusat Hak Reproduksi, sebuah organisasi yang mempromosikan otonomi reproduksi sebagai hak asasi manusia yang mendasar.

Ahí Cindy cuenta que en agosto del 2014, cuando tenía veintitrés años, trabajaba en una tienda de cerámica en un centro comercial de San Salvador. There Cindy tells that in August 2014, when she was twenty-three years old, she worked in a ceramics store in a shopping center in San Salvador. Di sana Cindy menceritakan bahwa pada Agustus 2014, ketika dia berusia dua puluh tiga tahun, dia bekerja di sebuah toko keramik di sebuah pusat perbelanjaan di San Salvador. Un día, cuando salía de su turno de trabajo, empezó a sentir dolores de barriga fuertes y fue al baño. One day, when he was leaving his work shift, he began to feel severe pain in his stomach and went to the bathroom. Suatu hari, ketika dia meninggalkan shift kerjanya, dia mulai merasakan sakit yang parah di perutnya dan pergi ke kamar mandi.

Cindy: Y ahí fue cuando me empezó como un retorcijón, se podría llamar, y fue en el instante que nació, pero ya contaba con ocho meses de embarazo. Cindy: And that's when it started as a cramp, you could call it, and it was the moment she was born, but she was already eight months pregnant. Cindy: Dan saat itulah awalnya kram, Anda bisa menyebutnya, dan itu adalah saat dia lahir, tapi dia sudah hamil delapan bulan. No recuerdo de la mayoría de las cosas. Saya tidak ingat banyak hal. Sólo recuerdo que me dieron los dolores, lo tuve ahí, y fui auxiliada por las personas de allí, pero luego me trasladaron al hospital y quedé un lapso de horas inconsciente. I only remember that the pain gave me, I had it there, and I was helped by the people there, but then they took me to the hospital and I was unconscious for a period of hours. Saya hanya ingat bahwa rasa sakit itu memberi saya, saya memilikinya di sana, dan saya dibantu oleh orang-orang di sana, tetapi kemudian mereka membawa saya ke rumah sakit dan saya tidak sadarkan diri selama beberapa jam.

Silvia: Hasta que en la madrugada despertó y le dijeron que estaba detenida. Silvia: Until she woke up at dawn and was told she was under arrest. Silvia: Sampai dia bangun saat fajar dan diberitahu bahwa dia ditahan.

A pesar de no tener suficiente evidencia que demostrara que Cindy había matado a su bebé, en el 2015 un juez dictó la sentencia. Meskipun tidak memiliki cukup bukti untuk menunjukkan bahwa Cindy telah membunuh bayinya, pada tahun 2015 seorang hakim menjatuhkan hukuman.

Cindy: En el instante creo que Dios cerró mis oídos porque yo no escuché la sentencia. Cindy: At the time I think God closed my ears because I didn't hear the sentence. Cindy: Saat itu saya pikir Tuhan menutup telinga saya karena saya tidak mendengar kalimat itu. Porque no sé, se me bloqueó la mente, no sé. Because I don't know, my mind was blocked, I don't know. Karena saya tidak tahu, pikiran saya diblokir, saya tidak tahu. Fue hasta que yo salí de ahí que la custodia que iba conmigo me dijo que me había sentenciado a treinta años. It wasn't until I got out of there that the custody that was with me told me that I had been sentenced to thirty years. Baru setelah saya keluar dari sana, hak asuh yang bersama saya memberi tahu saya bahwa saya telah dijatuhi hukuman tiga puluh tahun. Entonces mi reacción fue ya afuera del juzgado. So my reaction was already outside the court. Jadi reaksi saya sudah di luar pengadilan. Solo pensé en mi otro hijo porque tengo otro bebé. I only thought about my other child because I have another baby. Saya hanya memikirkan anak saya yang lain karena saya punya bayi lagi. Y sentí que todo se me había acabado. And I felt like it was all over for me. Dan saya merasa semuanya sudah berakhir untuk saya. Toda mi vida, mis estudios. Sepanjang hidupku, studiku. Perder lo mejor de la niñez, de mi hijo, de mi otro hijo. Losing the best of childhood, of my son, of my other son. Kehilangan masa kecil terbaik, putraku, putraku yang lain. Todo acabado. All finished. Semua selesai. No sabía qué reacción iba a tener mi familia. I didn't know what reaction my family would have. Saya tidak tahu apa reaksi keluarga saya. No sabía si en algún momento iba a poder volver a ver a mi hijo. I didn't know if I would ever be able to see my son again. Saya tidak tahu apakah saya bisa melihat putra saya lagi. Y no sé hasta este día, qué va a ser de mi vida cuando salga. And I don't know to this day what my life is going to be like when I get out. Dan saya tidak tahu sampai hari ini seperti apa hidup saya ketika saya keluar.

Silvia: Paula dice que la liberación de Cindy es muy significativa… por ser la primera durante el gobierno de Nayib Bukele. Silvia: Paula says that Cindy's release is very significant... because it was the first during the Nayib Bukele government. Silvia: Paula mengatakan bahwa pembebasan Cindy sangat berarti... karena itu adalah yang pertama pada masa pemerintahan Nayib Bukele.

Paula: Así las liberaciones sean judiciales, como fue el caso de Cindy, también requiere presión política y eso no se había logrado y no se ha logrado en esta administración esto fue totalmente esfuerzo de las organizaciones de derechos humanos. Paula: Even if the releases are judicial, as was the case of Cindy, it also requires political pressure and that had not been achieved and has not been achieved in this administration. This was entirely the effort of human rights organizations. Paula: Meskipun pembebasan itu bersifat yudisial, seperti kasus Cindy, itu juga membutuhkan tekanan politik dan itu belum tercapai dan belum tercapai dalam pemerintahan ini, ini sepenuhnya upaya organisasi hak asasi manusia.

Silvia: Es que como me explicó Paula, además de organizaciones internacionales como la de ella, el Women ‘s Equality Center, o como el Centro de Derechos Reproductivos, hay un importante grupo de activistas locales que luchan desde afuera para devolverle la libertad a estas mujeres y apoyarlas cuando salen. Silvia: It's that as Paula explained to me, in addition to international organizations like hers, the Women's Equality Center, or the Center for Reproductive Rights, there is an important group of local activists who fight from outside to return the freedom to these women. women and support them when they go out. Silvia: Seperti yang dijelaskan Paula kepada saya, selain organisasi internasional seperti miliknya, Women's Equality Center, atau Center for Reproductive Rights, ada kelompok penting aktivis lokal yang berjuang dari luar untuk mengembalikan kebebasan kepada para perempuan ini. wanita dan mendukung mereka ketika mereka pergi keluar.

La casa Encuentro Mujeres Libres en San Salvador, por ejemplo, sirve de refugio para mujeres que alguna vez estuvieron en la cárcel por emergencias obstétricas y ahora están tratando de rehacer su vida. The Encuentro Mujeres Libres house in San Salvador, for example, serves as a refuge for women who were once in jail for obstetric emergencies and are now trying to rebuild their lives. Rumah Encuentro Mujeres Libres di San Salvador, misalnya, berfungsi sebagai tempat perlindungan bagi wanita yang pernah dipenjara karena keadaan darurat kebidanan dan sekarang mencoba membangun kembali kehidupan mereka.

Teodora Vasquez: Pues esta empezó a funcionar cuando recuperé mi libertad Teodora Vasquez: Well this started working when I regained my freedom Teodora Vasquez: Nah ini mulai bekerja ketika saya mendapatkan kembali kebebasan saya

Silvia: Ella es Teodora Vásquez.

Teodora: Actualmente estoy, este, coordinando Mujeres Libres El Salvador, e Igual estoy coordinando la casa encuentro de mujeres ex privadas de libertad. Teodora: I am currently coordinating Mujeres Libres El Salvador, and I am also coordinating the meeting house for women who have been deprived of liberty. Teodora: Saat ini saya mengoordinasikan Mujeres Libres El Salvador, dan saya juga mengoordinasikan rumah pertemuan untuk perempuan yang telah dirampas kebebasannya.

Silvia: ¿Cómo empezó todo esto para ti? Silvia: How did all this start for you? Silvia: Bagaimana semua ini dimulai untukmu?

Teodora: Pues mi caso comenzó el 13 de julio del 2007, acá en el centro de San Salvador. Teodora: Well, my case began on July 13, 2007, here in the center of San Salvador. Yo era una una joven madre con un hijo ya de tres años, embarazada de mi segundo bebé. I was a young mother with a three-year-old son, pregnant with my second baby. Saya adalah seorang ibu muda dengan seorang putra berusia tiga tahun, sedang mengandung bayi kedua saya.

Silvia: Teodora era cocinera en la cafetería de una escuela y tenía ocho meses de embarazo. Silvia: Teodora was a cook in a school cafeteria and was eight months pregnant. Silvia: Teodora adalah seorang juru masak di kantin sekolah dan sedang hamil delapan bulan. Esa tarde le vinieron dolores muy fuertes que resultaron en la pérdida de su bebé. That afternoon she experienced severe pain that resulted in the loss of her baby. Sore itu dia mengalami sakit parah yang mengakibatkan kehilangan bayinya.

Teodora: Lastimosamente no la pude aún ni siquiera conocer porque cuando ella nació perdí el conocimiento, me desmayé y no pude auxiliarla. Teodora: Unfortunately I still couldn't even meet her because when she was born I lost consciousness, I passed out and I couldn't help her. Teodora: Sayangnya saya masih tidak bisa bertemu dengannya karena ketika dia lahir saya kehilangan kesadaran, pingsan dan tidak bisa membantunya. No sé realmente si nació viva, si lloró, sí… qué pasó con ella. I don't really know if she was born alive, if she cried, yes… what happened to her. Saya tidak benar-benar tahu apakah dia lahir hidup, jika dia menangis, ya ... apa yang terjadi padanya. Lo único que sí sé es que cuando reaccioné estaban los policías conmigo, que eran los mismos que yo había llamado para que me fueran a auxiliar. The only thing I do know is that when I reacted, the police were with me, who were the same ones I had called to help me. Satu-satunya hal yang saya tahu adalah bahwa ketika saya bereaksi, polisi ada bersama saya, yang merupakan orang yang sama yang saya panggil untuk membantu saya. Llegaron y encontraron a mi recién nacida muerta. They arrived and found my newborn dead. Mereka tiba dan menemukan saya yang baru lahir meninggal. Entonces me acusaron de homicidio. Me maltrataron, me golpearon ese día. They mistreated me, they beat me that day. Mereka menganiaya saya, mereka memukuli saya hari itu. No me llevaron a un centro médico, me llevaron a una bartolina. They didn't take me to a medical center, they took me to a cell. Mereka tidak membawa saya ke pusat medis, mereka membawa saya ke sel.

Silvia: Bartolina, es decir a un calabozo, donde la retuvieron por casi cinco horas antes de llevarla al hospital. Silvia: Bartolina, that is, to a dungeon, where they held her for almost five hours before taking her to the hospital. Silvia: Bartolina, yaitu, ke penjara bawah tanah, di mana mereka menahannya selama hampir lima jam sebelum membawanya ke rumah sakit. Todo esto, después de perder a su bebé. Semua ini, setelah kehilangan bayinya. Teodora no recuerda cómo llegó allí, sólo sabe que al despertar… Teodora doesn't remember how she got there, she only knows that when she woke up... Teodora tidak ingat bagaimana dia sampai di sana, dia hanya tahu bahwa ketika dia bangun ...

Teodora: Estaba en la cama de un hospital, esposada de mi pie izquierdo y rodeada de cámaras de medios de comunicación, porque la misma policía que me capturó había llamado a los periodistas para que llegaran a fotografiarme y que yo saliera ya en las redes ese mismo día. Teodora: I was in a hospital bed, handcuffed to my left foot and surrounded by media cameras, because the same police that captured me had called the journalists to come and photograph me and for me to appear on the networks that the same day. Teodora: Saya berada di ranjang rumah sakit, diborgol di kaki kiri saya dan dikelilingi oleh kamera media, karena polisi yang sama yang menangkap saya telah memanggil wartawan untuk datang dan memotret saya dan agar saya muncul di jaringan pada hari yang sama. A mí no me dejaron vivir el luto, no me dejaron trabajar la parte de luto de la pérdida de mi recién nacida. They didn't let me mourn, they didn't let me work on the part of mourning the loss of my newborn. Mereka tidak membiarkan saya berkabung, mereka tidak membiarkan saya berkabung atas kematian bayi saya yang baru lahir. No podía llorar porque realmente si lloraba pensaban que era de remordimiento por lo que había hecho, o sea que prácticamente hasta las lágrimas eran prohibidas. I couldn't cry because really if I cried they thought it was from remorse for what I had done, that is, practically even tears were forbidden. Saya tidak bisa menangis karena sebenarnya jika saya menangis mereka mengira itu adalah penyesalan atas apa yang telah saya lakukan, yaitu, bahkan air mata pun dilarang.

Silvia: Como a Cindy, a Teodora la condenaron a treinta años de cárcel por homicidio agravado. Silvia: Like Cindy, Teodora was sentenced to thirty years in prison for aggravated homicide. Silvia: Seperti Cindy, Teodora dihukum tiga puluh tahun penjara karena pembunuhan berat.

Una vez en la cárcel su familia no podía ir a verla con regularidad. Once in prison, her family could not visit her regularly. Setelah di penjara, keluarganya tidak bisa mengunjunginya secara teratur. Teodora es de Ahuachapán Tacuba, una zona rural al occidente de El Salvador, que queda a cuatro horas de Ilopango, el penal donde estaba recluida. Teodora is from Ahuachapán Tacuba, a rural area in western El Salvador, four hours from Ilopango, the prison where she was being held. Teodora berasal dari Ahuachapán Tacuba, daerah pedesaan di El Salvador barat, empat jam dari Ilopango, penjara tempat dia ditahan.

Teodora: Ellos tenían que hacer un viaje de tres días para poder venirme a ver. Teodora: They had to make a three-day trip to come see me. Teodora: Mereka harus melakukan perjalanan tiga hari untuk menemui saya. O sea que era así como bien difícil. In other words, it was very difficult. Dengan kata lain, itu sangat sulit. Mi hijo lo vi quizá unas cuatro veces dentro de la cárcel durante esos diez años que estuve allí. Saya melihat putra saya mungkin empat kali di dalam penjara selama sepuluh tahun saya berada di sana.

Silvia: ¿Tú empezaste a hacer activismo dentro de la cárcel o fue una vez que saliste? Silvia: Did you start doing activism inside the prison or was it once you got out? Silvia: Apakah Anda mulai melakukan aktivisme di dalam penjara atau setelah Anda keluar?

Teodora: Ya en el 2012, que yo me pude dar cuenta de que no era solamente yo la que estaba allí presa, sino que habían más mujeres presas que estaban por la misma situación, entre todas unimos fuerzas y empezamos a luchar para defender nuestros derechos, ganar un respeto dentro de la cárcel y que ya no nos vean como criminales. Teodora: Already in 2012, when I was able to realize that it was not only me who was imprisoned there, but that there were more women prisoners who were in the same situation, we all joined forces and began to fight to defend our rights. , gain respect inside the prison and that they no longer see us as criminals. Teodora: Sudah pada tahun 2012, ketika saya dapat menyadari bahwa bukan hanya saya yang dipenjara di sana, tetapi ada lebih banyak tahanan wanita yang berada dalam situasi yang sama, kami semua bergabung dan mulai berjuang untuk membela hak-hak kami. , mendapatkan rasa hormat di dalam penjara dan bahwa mereka tidak lagi melihat kita sebagai penjahat. Unimos fuerzas y en el 2014 se me eligió como vocera dentro de la cárcel y empezamos a hacer activismo juntas. We joined forces and in 2014 I was chosen as a spokesperson inside the prison and we started doing activism together. Kami bergabung dan pada tahun 2014 saya terpilih sebagai juru bicara di dalam penjara dan kami mulai melakukan aktivisme bersama.

Silvia: Y ese activismo dentro de la cárcel empezó a dar fruto en febrero del 2015 con la liberación de Guadalupe Vásquez, luego, de otras. Silvia: And that activism inside the prison began to bear fruit in February 2015 with the release of Guadalupe Vásquez, then others. Silvia: Dan aktivisme di dalam penjara itu mulai membuahkan hasil pada Februari 2015 dengan pembebasan Guadalupe Vásquez, lalu yang lainnya. Y en febrero del 2018 la Corte Suprema dijo que no había pruebas suficientes para demostrar que Teodora había matado a su bebé y ordenó su liberación. Dan pada Februari 2018 Mahkamah Agung mengatakan tidak ada cukup bukti untuk membuktikan bahwa Teodora telah membunuh bayinya dan memerintahkan pembebasannya.

Audio archivo, liberación Teodora: ¡Bienvenida, Teodora!

Silvia: ¿Qué te acuerdas del día que saliste? Silvia: Apa yang kamu ingat hari kamu pergi?

Audio archivo, liberación Teodora: ¡Teodora no está sola! Audio file, liberation Teodora: Teodora is not alone! ¡Estamos las defensoras! We are the defenders! Kami adalah pembela!

Teodora: Estaba súper lleno afuera. Teodora: It was super crowded outside. Teodora: Di luar sangat ramai. Yo estaba tan emocionada que no sabía si correr. I was so excited I didn't know whether to run. Saya sangat bersemangat sehingga saya tidak tahu apakah harus lari. Pero lo que más me motivó es ver a mi hijo en frente de las puertas abiertas de la cárcel y que él me estuviera esperando. But what motivated me the most is seeing my son in front of the open doors of the prison and that he was waiting for me. Tapi yang paling memotivasi saya adalah melihat anak saya di depan pintu penjara yang terbuka dan dia menunggu saya.

Para mí fue una sensación así como… como transportarme a otro nivel, porque realmente yo a mi hijo lo vi siempre en la cárcel, como un motor que me encendió todos los días las ganas de seguir adelante. For me it was a feeling like… like transporting myself to another level, because really I always saw my son in prison, like an engine that started my desire to move forward every day. Bagi saya itu adalah perasaan seperti ... seperti membawa diri saya ke tingkat lain, karena saya benar-benar selalu melihat anak saya di penjara, seperti mesin yang memulai keinginan saya untuk maju setiap hari. Pero mi hijo fue la persona que me ayudó a salir y a salir con un autoestima bien y lograr lograr querer comerme el mundo. But my son was the person who helped me get out and get out with a good self-esteem and manage to want to eat the world. Tetapi putra saya adalah orang yang membantu saya keluar dan keluar dengan harga diri yang baik dan berhasil memakan dunia.

Silvia: Teodora me contó que cuando estaba detenida, haciendo activismo dentro de la cárcel con otras mujeres en su misma situación, se hicieron una promesa… Silvia: Teodora told me that when she was detained, doing activism inside the prison with other women in the same situation, they made a promise... Silvia: Teodora mengatakan kepada saya bahwa ketika dia ditahan, melakukan aktivisme di dalam penjara dengan wanita lain dalam situasi yang sama, mereka membuat janji...

Teodora: Dijimos que la primera que saliera de la cárcel iba a denunciar la situación para lograr la libertad de las demás compañeras. Teodora: We said that the first one to come out of jail was going to denounce the situation to achieve the freedom of the other compañeras. Teodora: Kami mengatakan bahwa yang pertama keluar dari penjara akan mencela situasi untuk mencapai kebebasan compañeras lain.

Silvia: Esa promesa se convirtió en su misión de vida. De hecho, mientras conversábamos Teodora preparaba la casa para recibir una visita muy especial.

Teodora: Ahora en un momento va a venir Cindy a visitarnos para conocernos y saber quiénes somos y poder compartir un almuerzo juntas. Teodora: Now in a moment Cindy is going to come to visit us to meet us and find out who we are and to be able to share a lunch together. Teodora: Sekarang Cindy akan datang mengunjungi kita untuk menemui kita dan mencari tahu siapa kita dan untuk bisa makan siang bersama. Así que aquí ya estamos un poco emocionadas y esperándola. So here we are already a little excited and waiting for her. Nos llena de esperanza la libertad de ella y también tengo la certeza y la seguridad pues que muy pronto las vamos a tener aquí afuera a las demás también. Her freedom fills us with hope and I also have the certainty and security that very soon we will have the others out here as well. Kebebasannya memenuhi kami dengan harapan dan saya juga memiliki kepastian dan keamanan bahwa kami akan segera memiliki yang lain di sini juga.

Silvia: Ya volvemos.

Hola, soy Jorge Caraballo, editor de crecimiento. Hi, I'm Jorge Caraballo, growth editor. Hace justo un año lanzamos las membresías de Radio Ambulante, y sin esas membresías hubiera sido imposible desarrollar un nuevo podcast en español, independiente como el Hilo. Setahun yang lalu kami meluncurkan keanggotaan Radio Ambulante, dan tanpa keanggotaan itu tidak mungkin mengembangkan podcast independen baru dalam bahasa Spanyol seperti El Hilo.

Esta semana para celebrar el día internacional del podcast, renovamos nuestras membresías. This week to celebrate the international day of the podcast, we renew our memberships. Minggu ini untuk merayakan hari internasional podcast, kami memperbarui keanggotaan kami. Ahora se llaman “Deambulantes”. They are now called "Wanderers". Mereka sekarang disebut "Pengembara". Y cuando te sumas, no sólo estás permitiendo que cubramos latinoamérica en audio de una manera sostenible, sino que recibes a cambio beneficios únicos, desde un paquete épico de stickers en whatsapp, hasta llamadas mensuales con nuestro equipo en las que puedes preguntar lo que quieras y aprender cómo hacemos lo que hacemos. And when you join, not only are you allowing us to cover Latin America in audio in a sustainable way, but you also receive unique benefits in return, from an epic package of stickers on whatsapp, to monthly calls with our team in which you can ask whatever you want. and learn how we do what we do. Dan ketika Anda bergabung, Anda tidak hanya mengizinkan kami untuk meliput Amerika Latin dalam audio secara berkelanjutan, tetapi Anda juga menerima manfaat unik sebagai imbalannya, dari paket stiker epik di whatsapp, hingga panggilan bulanan dengan tim kami di mana Anda dapat tanyakan apa pun yang Anda inginkan, dan pelajari bagaimana kami melakukan apa yang kami lakukan.

Hazte Deambulante hoy visitando el hilo.audio/apoyanos. Become Wanderer today by visiting thread.audio/support us. Jadilah Pengembara hari ini dengan mengunjungi thread.audio/support us. Tu contribución hará toda la diferencia. Kontribusi Anda akan membuat semua perbedaan.

Muchas gracias.

Eliezer: Estamos de vuelta en El hilo. Eliezer: Kami kembali ke topik. Antes de la pausa escuchamos las historias de Cindy y Teodora, dos mujeres que habían pasado años en la cárcel luego de tener una emergencia obstétrica. Sebelum istirahat kami mendengar cerita Cindy dan Teodora, dua wanita yang telah menghabiskan bertahun-tahun di penjara setelah mengalami darurat kebidanan. Las dos fueron liberadas, pero según el Centro de Derechos Reproductivos, todavía hay dieciocho mujeres que siguen en prisión por los mismos cargos: quince con una condena firme, y tres sin condena, pero privadas de libertad. The two were released, but according to the Center for Reproductive Rights, there are still eighteen women who are still in prison for the same charges: fifteen with a final conviction, and three without conviction, but deprived of their liberty. Keduanya dibebaskan, tetapi menurut Pusat Hak Reproduksi, masih ada delapan belas wanita yang masih berada di penjara untuk tuduhan yang sama: lima belas dengan keyakinan akhir, dan tiga tanpa keyakinan, tetapi kebebasan mereka dirampas. Entonces, para entender mejor la situación de estas mujeres, hablamos con María Luz Nóchez, periodista y coordinadora de la sección de Opinión de El Faro. Jadi, untuk lebih memahami situasi para wanita ini, kami berbicara dengan María Luz Nóchez, jurnalis dan koordinator bagian Opini El Faro.

María Luz Nóchez: Trabajo ahí desde 2011 y en 2016 empecé a hacer cobertura especializada en temas de violencia contra la mujer. María Luz Nóchez: Saya telah bekerja di sana sejak 2011 dan pada 2016 saya mulai melakukan liputan khusus tentang isu-isu kekerasan terhadap perempuan.

Eliezer: María Luz me explicó que hasta principios del 2019 casi todas estaban encerradas en la cárcel de mujeres de Ilopango. Eliezer: María Luz explained to me that until the beginning of 2019 almost all of them were locked up in the Ilopango women's prison. Eliezer: María Luz menjelaskan kepada saya bahwa sampai awal tahun 2019 hampir semuanya dikurung di penjara wanita Ilopango. Ahí es donde Teodora y Cindy estuvieron recluidas, aunque luego Cindy fue trasladada a otra prisión. Di sanalah Teodora dan Cindy ditahan, meskipun Cindy kemudian dipindahkan ke penjara lain.

María Luz: En Ilopango vivían hacinadas, es decir, en celdas con capacidad para diez. María Luz: In Ilopango they lived overcrowded, that is, in cells with a capacity for ten. María Luz: Di Ilopango mereka hidup penuh sesak, yaitu di sel dengan kapasitas sepuluh orang. Algunas tenían que compartir cama y algunas dormían en el suelo.

Eliezer: María Luz me contó del caso de una mujer que se le conoce solo por su primer nombre: Manuela. Eliezer: María Luz bercerita tentang kasus seorang wanita yang hanya dikenal dengan nama depannya: Manuela.

María Luz: Ella estaba en cárcel de mujeres, en Ilopango, y pide atención médica a la administración del penal que no, que no cumple con lo que ella solicita y… María Luz: She was in a women's prison, in Ilopango, and she asks the prison administration for medical attention, no, that she does not comply with what she requests and… María Luz: Dia berada di penjara wanita, di Ilopango, dan dia meminta perhatian medis kepada administrasi penjara, tidak, bahwa dia tidak memenuhi apa yang dia minta dan…

Eliezer: Manuela murió de cáncer linfático en 2010,  pero su historia es emblemática de la situación que vivían en general las mujeres detenidas en Ilopango. Eliezer: Manuela meninggal karena kanker limfatik pada tahun 2010, tetapi kisahnya merupakan simbol dari situasi yang dialami wanita yang ditahan di Ilopango secara umum.

María Luz: A ver, muchas de las que tienen acceso al tratamiento es porque alguna organización lo consigue o algo así, pero no todas, digamos, a veces no se logra para todas. María Luz: Let's see, many of those who have access to treatment is because some organization obtains it or something like that, but not all of them, let's say, sometimes it is not achieved for all of them. Entonces, pues ese es básicamente el problema, que el Estado no prioriza porque se piensa que bueno, quien está en la cárcel como que, como que fueran ciudadanos de segunda clase, ¿no? So, that's basically the problem, that the State doesn't prioritize because it thinks that it's good, who is in jail as if they were second-class citizens, right? Jadi, pada dasarnya itulah masalahnya, bahwa Negara tidak memprioritaskan karena menganggapnya baik, siapa yang dipenjara seolah-olah mereka adalah warga negara kelas dua, bukan? como que perdieran todos sus derechos a la hora de entrar. seolah-olah mereka kehilangan semua hak mereka saat masuk.

Eliezer: El 21 de marzo de 2019 todas las mujeres condenadas por emergencia obstétrica fueron transferidas al penal de Izalco. Eliezer: On March 21, 2019, all the women convicted of emergency obstetrics were transferred to the Izalco prison. Eliezer: Pada 21 Maret 2019, semua wanita yang dihukum karena kebidanan darurat dipindahkan ke penjara Izalco. Ubicado a dos horas en auto desde San Salvador, en una zona controlada por las maras. Terletak dua jam dengan mobil dari San Salvador, di daerah yang dikendalikan oleh geng.

María Luz: Cuando fueron trasladadas al penal de Izalco las condiciones mejoraron un poquito más. María Luz: Ketika mereka dipindahkan ke penjara Izalco, kondisinya sedikit membaik. Todavía había algo de hacinamiento. There was still some overcrowding. Masih ada beberapa kepadatan.

Eliezer: Especialmente a la hora de dormir apretujadas en barracones de literas con sólo trescientas camas. Eliezer: Especially at bedtime crammed into bunk barracks with only three hundred beds. Eliezer: Terutama saat tidur berdesakan di barak susun dengan hanya tiga ratus tempat tidur.

María Luz me contó que en diciembre del año pasado las separaron. María Luz told me that in December of last year they were separated. María Luz mengatakan kepada saya bahwa pada bulan Desember tahun lalu mereka berpisah. Dos de ellas quedaron en el penal de Izalco y al resto las transfirieron a la Granja Penitenciaria en Zacatecoluca, en la zona central del país. Two of them remained in the Izalco prison and the rest were transferred to the Penitentiary Farm in Zacatecoluca, in the central zone of the country. Dua dari mereka tetap berada di penjara Izalco dan sisanya dipindahkan ke Ladang Pemasyarakatan di Zacatecoluca, di zona tengah negara itu.

María Luz: Y ahí ahora sus condiciones son, no deja de ser una cárcel, pero son mucho más cómodas porque ya no les toca compartir la cama con alguien más. María Luz: And now their conditions are, it's still a prison, but they're much more comfortable because they no longer have to share a bed with someone else. María Luz: Dan sekarang kondisi mereka masih penjara, tapi mereka jauh lebih nyaman karena tidak lagi harus berbagi ranjang dengan orang lain. Y por lo menos tienen actividades en las que ellas están formando su huerto, o sea, cosechan muchas de las cosas que comen ahí entonces ya por lo menos tienen este contacto con el aire libre que a nivel de su salud mental, pues es una ganancia. And at least they have activities in which they are forming their garden, that is, they harvest many of the things they eat there, so at least they have this contact with the open air that at the level of their mental health, well, it is a gain . Dan setidaknya mereka memiliki kegiatan di mana mereka membentuk kebun mereka, yaitu, mereka memanen banyak hal yang mereka makan di sana, jadi setidaknya mereka memiliki kontak dengan udara terbuka yang pada tingkat kesehatan mental mereka, yah, itu adalah keuntungan.

Eliezer: Usualmente, sus familias las visitan poco. Eliezer: Usually, their families rarely visit them. Eliezer: Biasanya, keluarga mereka jarang mengunjungi mereka. Y esto se debe en gran parte a que son familias pobres a las que les cuesta pagar el viaje. And this is due in large part to the fact that they are poor families who find it difficult to pay for the trip. Dan ini sebagian besar disebabkan oleh kenyataan bahwa mereka adalah keluarga miskin yang merasa kesulitan untuk membayar biaya perjalanan.

María Luz: Ahora por el contexto de la pandemia, las visitas se cancelaron tipo la segunda semana de marzo y desde entonces no se ha habilitado nuevamente la visitas. María Luz: Now, due to the context of the pandemic, the visits were canceled in the second week of March and since then the visits have not been enabled again. María Luz: Sekarang, karena konteks pandemi, kunjungan dibatalkan pada minggu kedua Maret dan sejak itu kunjungan tidak diaktifkan lagi.

Eliezer: Lo que implica que no les están llegando donaciones… como de implementos de aseo, por ejemplo. Eliezer: Which means that they are not getting donations… like cleaning supplies, for example. Eliezer: Artinya mereka tidak mendapatkan donasi… seperti perlengkapan kebersihan, misalnya.

Pero la cárcel física no es el único castigo que deben pasar estas mujeres. But physical prison is not the only punishment these women must endure. Tapi penjara fisik bukan satu-satunya hukuman yang harus dijalani para wanita ini. El estigma social se convierte en una carga pesada, una condena que tienen que seguir cargando dentro y fuera de la cárcel. The social stigma becomes a heavy burden, a sentence that they have to continue carrying in and out of prison. Stigma sosial menjadi beban berat, sebuah hukuman yang harus terus mereka bawa keluar masuk penjara.

María Luz: Y lo que a ellas más les pesa es ese señalamiento, porque de entrada hay una condena, un médico que te señala de haber sido la responsable de generar que ese embarazo fallara, por un lado. María Luz: And what weighs them down the most is that statement, because from the outset there is a conviction, a doctor who points out that you were responsible for causing that pregnancy to fail, on the one hand. María Luz: Dan yang paling membebani mereka adalah pernyataan itu, karena sejak awal ada keyakinan, seorang dokter yang menunjukkan bahwa Anda bertanggung jawab atas kegagalan kehamilan itu, di satu sisi. Autoridades que también lo mismo, o sea te esposan a la cama. Authorities who also do the same thing, that is, they handcuff you to the bed. Pihak berwenang yang juga melakukan hal yang sama, yaitu mereka memborgol Anda ke tempat tidur. Y luego todo el proceso, las cámaras que te siguen, las organizaciones con mucho lobby y con mucho poder económico, conservadoras, diciendo que sos una mala mujer, una mala madre, que no protegiste tu hijo y permanecer ahí en como detenidas en el tiempo, en la prisión, sin saber qué ha sido de sus hijos. And then the whole process, the cameras that follow you, the organizations with a lot of lobbying and with a lot of economic power, conservatives, saying that you are a bad woman, a bad mother, that you did not protect your son and remain there as if detained in time. , in prison, without knowing what has become of their children. Dan kemudian seluruh proses, kamera yang mengikuti Anda, organisasi dengan banyak lobi dan dengan banyak kekuatan ekonomi, konservatif, mengatakan bahwa Anda adalah wanita jahat, ibu yang buruk, bahwa Anda tidak melindungi putra Anda dan tetap tinggal. di sana seolah-olah ditahan dalam waktu. , di penjara, tanpa mengetahui apa yang telah terjadi pada anak-anak mereka.

Dentro de la cárcel, las mujeres también son muy agresivas con ellas, de cómo es posible, de que vos mataste a tu hijo. Inside the prison, the women are also very aggressive with them, about how is it possible, that you killed your son. Di dalam penjara, para wanita juga sangat agresif dengan mereka, tentang bagaimana mungkin Anda membunuh anak Anda. O sea, muchas están ahí porque no sé, colaboraron con una pandilla para cobrar la renta, pero que hayas entrado en la cárcel por matar a tu hijo, aunque no haya sido el caso, es como la gran condena, como la gran letra escarlata. In other words, many are there because I don't know, they collaborated with a gang to collect the rent, but the fact that you went to jail for killing your son, even if it wasn't the case, is like the great sentence, like the great scarlet letter . Dengan kata lain, banyak yang ada di sana karena saya tidak tahu, mereka bekerja sama dengan geng untuk mengumpulkan uang sewa, tetapi fakta bahwa Anda masuk penjara karena membunuh putra Anda, bahkan jika bukan itu masalahnya, adalah hal yang hebat. kalimat, seperti huruf merah besar.

Eliezer: Y es que esta marca, este tatuaje invisible, no se quita. Eliezer: And it is that this mark, this invisible tattoo, cannot be removed. Eliezer: Dan tanda ini, tato tak terlihat ini, tidak bisa dihilangkan. Ni siquiera saliendo de prisión. Not even getting out of prison. Bahkan tidak keluar dari penjara.

María Luz: Una vez que ellas salen, es decir, nadie les quita ese estigma de haber sido las mujeres asesinas que esa sociedad cree que son. María Luz: Begitu mereka pergi, tidak ada yang menghilangkan stigma sebagai wanita pembunuh yang diyakini masyarakat. Tienen un récord. Mereka punya rekor. O sea, eso para ellas después ir a pedir trabajo es súper complicado porque cómo vas a creer, quizás para la mente de los empresarios será difícil decir ¿cómo voy a tener aquí atendiendo en mi café a alguien que fue capaz de matar a su hijo? Maksudku, bagi mereka setelah akan meminta pekerjaan itu super rumit karena bagaimana Anda akan percaya, mungkin bagi pikiran pengusaha akan sulit untuk mengatakan bagaimana saya akan memiliki seseorang yang mampu membunuh putranya. di sini menghadiri kafe saya? O sea, porque además está esa concepción de que la mujer tiene que ser madre siempre, no importa las cosas que le estén pasando. In other words, because there is also that conception that a woman has to be a mother always, no matter what things are happening to her. Dengan kata lain, karena ada juga konsepsi bahwa seorang wanita harus selalu menjadi seorang ibu, apa pun yang terjadi padanya.

Eliezer: Pero incluso, en un país como El Salvador, con una de las tasas de homicidio más altas del mundo, la fiscalía a veces presenta estos casos como para mostrar que sí hace algo, que sí se castiga: Eliezer: But even in a country like El Salvador, with one of the highest homicide rates in the world, the prosecution sometimes presents these cases as if to show that it does do something, that it does punish: Eliezer: Tetapi bahkan di negara seperti El Salvador, dengan salah satu tingkat pembunuhan tertinggi di dunia, penuntutan kadang-kadang mengajukan kasus-kasus ini seolah-olah untuk menunjukkan bahwa ia melakukan sesuatu, bahwa ia menghukum:

María Luz: Entonces, si hay una persecución y lo que pasa es que, claro, en un país con una tasa de impunidad tan alta en todo tipo de delitos, estos son como casos que la fiscalía pareciera que agarra para decir como: miren pero si nosotros logramos justicia en estos casos, lo que pasa es que es una justicia enfocada en mujeres que han sido víctimas de abandono de estado. María Luz: So, if there is a persecution and what happens is that, of course, in a country with such a high rate of impunity in all kinds of crimes, these are like cases that the prosecution seems to seize to say how: look but if we achieve justice in these cases, what happens is that it is a justice focused on women who have been victims of state abandonment. María Luz: Jadi, jika ada penganiayaan dan yang terjadi adalah, tentu saja, di negara dengan tingkat impunitas yang tinggi dalam semua jenis kejahatan, ini seperti kasus yang tampaknya diambil oleh penuntut untuk mengatakan bagaimana: lihat tetapi jika kita mencapai keadilan dalam kasus-kasus ini, yang terjadi adalah keadilan yang terfokus pada perempuan yang menjadi korban penelantaran negara.

Eliezer: Y hay algo importante que tenemos que entender sobre estas mujeres que han sido liberadas: a la mayoría se les ha reducido la pena -sea por buen comportamiento o porque cumplieron la mitad de la condena- entonces, salen porque se cumple esa pena reducida. Eliezer: And there is something important that we have to understand about these women who have been released: most of them have had their sentences reduced -either for good behavior or because they served half their sentence- so they are released because that reduced sentence is being served. . Eliezer: Dan ada hal penting yang harus kita pahami tentang wanita-wanita yang telah dibebaskan ini: kebanyakan dari mereka telah dikurangi hukumannya -baik karena perilaku yang baik atau karena mereka menjalani setengah hukumannya- jadi mereka dibebaskan karena pengurangan hukuman itu. dilayani. . Pero nunca, con excepción del caso de una chica que se llama Evelyn Hernández, ha habido una anulación directa de la sentencia. But never, with the exception of the case of a girl named Evelyn Hernández, has there been a direct annulment of the sentence. Tetapi tidak pernah, dengan pengecualian kasus seorang gadis bernama Evelyn Hernández, ada pembatalan langsung dari hukuman tersebut. En la mayoría de los casos no se les declara inocentes de la acusación de matar a sus hijos. In most cases they are not found innocent of the charge of killing their children. Dalam kebanyakan kasus, mereka tidak dinyatakan tidak bersalah atas tuduhan membunuh anak-anak mereka.

María Luz: Yo me acuerdo que lo comentaba con con una magistrada de la Corte Suprema y me decía mire, es que es mucho más fácil que los magistrados de la Corte Plena admitan que haya una conmutación de la pena, porque son mujeres con penas de treinta años y ya estuvieron diez, y que puedan salir libres, a que se diga que esta mujer es inocente de haber matado a su hijo. María Luz: Saya ingat bahwa saya mendiskusikannya dengan hakim Mahkamah Agung dan dia mengatakan kepada saya, lihat, lebih mudah bagi hakim Pengadilan Penuh untuk mengakui bahwa ada pengurangan hukuman, karena mereka adalah wanita dengan hukuman dari tiga puluh tahun dan mereka sudah sepuluh tahun, dan mereka bisa bebas, untuk mengatakan bahwa wanita ini tidak bersalah karena telah membunuh putranya. O sea, es como… es estratégico, pero al mismo tiempo me parece como súper fuerte que este país se rehuse a admitir la inocencia de estas mujeres. I mean, it's like… it's strategic, but at the same time it seems super strong to me that this country refuses to admit the innocence of these women. Maksudku, itu seperti… itu strategis, tetapi pada saat yang sama tampaknya sangat kuat bagi saya bahwa negara ini menolak untuk mengakui ketidakbersalahan para wanita ini.

Eliezer: Paula Ávila Guillén del Women's Equality Center nos contaba que Cindy es la primera mujer liberada durante el gobierno de Bukele… ¿Su llegada al poder ha cambiado o afectado de alguna manera cómo son vistas estas mujeres? Eliezer: Paula vila Guillén dari Women's Equality Center memberi tahu kami bahwa Cindy adalah wanita pertama yang dibebaskan selama pemerintahan Bukele… Apakah dia berkuasa telah mengubah atau memengaruhi pandangan para wanita ini? María Luz: A ver, él cuando estaba en campaña siempre dijo que él no estaba a favor del aborto. María Luz: Mari kita lihat, ketika dia berkampanye dia selalu mengatakan bahwa dia tidak mendukung aborsi.

Audio Archivo, Nayib Bukele: En el tema del aborto unicamente estamos de acuerdo cuando está en riesgo la vida de la madre. Arsip Audio, Nayib Bukele: Soal aborsi, kami hanya sepakat bila nyawa ibu terancam.

María Luz: Por ejemplo, si dijo que a él no le parecía justo que hubiera mujeres encarceladas y condenadas injustamente por delitos que no cometieron. María Luz: Misalnya, jika dia mengatakan bahwa dia tidak berpikir adil bahwa ada wanita yang dipenjara dan dihukum secara tidak adil atas kejahatan yang tidak mereka lakukan.

Audio Archivo, Nayib Bukele: No asumamos presunción de culpabilidad de una mujer pobre que tuvo un aborto espontáneo. Audio Archive, Nayib Bukele: Let's not assume the presumption of guilt of a poor woman who had a miscarriage. Audio Archive, Nayib Bukele: Jangan berasumsi bersalah pada wanita miskin yang mengalami keguguran. Yo creo que ahí podemos estar de acuerdo en que cuando alguien de altos recursos tiene un aborto espontáneo su médico, su ginecólogo pues la trata, le hacen un legrado si es necesario porque quedó una parte de la placenta dentro, lo que sea… y nadie la cuestiona. I think we can agree there that when someone with high incomes has a miscarriage, her doctor, her gynecologist treats her, they do a curettage if necessary because a part of the placenta remained inside, whatever... and nobody questions her. Saya pikir kita bisa setuju di sana bahwa ketika seseorang dengan pendapatan tinggi mengalami keguguran, dokternya, ginekolognya merawatnya, mereka melakukan kuretase jika perlu karena sebagian dari plasenta tetap berada di dalam, apa pun ... dan tidak ada yang menanyainya. Pero si una mujer pobre tiene un aborto espontáneo inmediatamente es sospechosa de haber practicado un aborto. But if a poor woman has a miscarriage, she is immediately suspected of having had an abortion. Tetapi jika seorang wanita miskin mengalami keguguran, dia langsung dicurigai melakukan aborsi.

María Luz: Pero eso fue como no, no hubo más. María Luz: But that was like no, there was no more. María Luz: Tapi itu seperti tidak, tidak ada lagi. Hace unos meses hubo una carta de parte de organizaciones en las que pedían que en el contexto justamente de la pandemia les parecía tortuoso que estas mujeres, que no habían cometido ningún delito, estuvieran en la cárcel mientras se revisaban sus condenas. A few months ago there was a letter from organizations in which they asked that, precisely in the context of the pandemic, it seemed tortuous that these women, who had not committed any crime, were in jail while their sentences were being reviewed. Beberapa bulan lalu ada sepucuk surat dari organisasi yang menanyakan bahwa dalam konteks pandemi, bagi mereka tampaknya berliku-liku bahwa para wanita ini, yang tidak melakukan kejahatan apa pun, berada di penjara saat hukuman mereka sedang ditinjau.

Eliezer: Una carta enviada en julio por el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria de la ONU al presidente salvadoreño. Eliezer: A letter sent in July by the UN Working Group on Arbitrary Detention to the Salvadoran president. Eliezer: Sebuah surat yang dikirim pada bulan Juli oleh Kelompok Kerja PBB tentang Penahanan Sewenang-wenang kepada presiden Salvador. Pero hasta ahora, el gobierno no ha dicho nada sobre esta solicitud. But so far, the government has not said anything about this request. Namun sejauh ini, pemerintah belum mengatakan apa-apa tentang permintaan tersebut.

María Luz: Este no es un tema prioritario para él. María Luz: This is not a priority issue for him. María Luz: Ini bukan masalah prioritas baginya. A él le interesa el control territorial para la baja de homicidios y le interesa que su imagen sea lo más impoluta posible hacia afuera. He is interested in territorial control to reduce homicides and he is interested in his image being as pristine as possible abroad. Dia tertarik pada kontrol teritorial untuk mengurangi pembunuhan dan dia tertarik pada citranya yang semurni mungkin di luar negeri. Pero este… el tema de las mujeres sabe que es algo que no le va a traer réditos políticos y por tanto, ni siquiera lo toma en cuenta. But this… the issue of women knows that it is something that is not going to bring political benefits and therefore, it does not even take it into account. Tapi ini… masalah perempuan tahu bahwa itu adalah sesuatu yang tidak akan membawa keuntungan politik dan karena itu, bahkan tidak memperhitungkannya.

Eliezer: ¿Qué significa la liberación reciente de Cindy Erazo para las mujeres que siguen detenidas? Eliezer: Apa arti pembebasan Cindy Erazo baru-baru ini bagi para wanita yang masih dalam tahanan?

María Luz: Yo creo que es una oportunidad. María Luz: Saya pikir ini adalah kesempatan. Creo que lo que es lo que se trata es de visibilizar y cada vez tener una menos en la cárcel. I think that what it is about is making it visible and having one less person in jail every time. Saya pikir ini tentang membuatnya terlihat dan mengurangi satu orang di penjara setiap saat. Eso ya es una ganancia, ¿no? That's already a profit, isn't it? Itu sudah untung, bukan? Entonces, cada vez que una mujer sale de cárcel es sin duda un acto de justicia, a medias, pero un acto de justicia porque ya no está encerrada. Jadi, setiap kali seorang wanita keluar dari penjara itu tidak diragukan lagi merupakan tindakan keadilan, setengah jalan, tetapi tindakan keadilan karena dia tidak lagi dikurung.

Eliezer: María Luz, muchas gracias por conversar con nosotros.

María Luz: Gracias a ustedes por la invitación y para mí es un gusto poder hablar sobre estos temas desde un país en el que lamentablemente tenemos una ley tan retrógrada. María Luz: Thanks to you for the invitation and for me it is a pleasure to be able to speak about these issues from a country where unfortunately we have such a retrograde law. María Luz: Terima kasih atas undangannya dan bagi saya senang dapat berbicara tentang masalah ini dari negara di mana sayangnya kami memiliki undang-undang yang mundur seperti itu.

Silvia: Queremos agradecer al Centro de Derechos Reproductivos por compartir con nosotros el audio de la liberación de Teodora Vásquez y el testimonio de Cindy Erazo. Silvia: Kami ingin berterima kasih kepada Pusat Hak Reproduksi karena telah berbagi dengan kami audio tentang pembebasan Teodora Vásquez dan kesaksian Cindy Erazo.

En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Paola Alean, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki. Lagu tema kami disusun oleh Pauchi Sasaki.

Hoy nos estamos despidiendo de Laura Rojas Aponte, nuestra gerente de producto. Hari ini kami mengucapkan selamat tinggal kepada Laura Rojas Aponte, manajer produk kami. No exagero al decir que sin ella El hilo no existiría. Saya tidak melebih-lebihkan ketika saya mengatakan bahwa tanpa dia, utas tidak akan ada. Laura ahora va a trabajar a tiempo completo en su propio podcast, Cosas de Internet. Laura sekarang bekerja penuh waktu di podcastnya sendiri, Internet Things. Muy recomendado, por cierto. Sangat direkomendasikan, omong-omong. Nos vas a hacer muchísima falta, Laura. We're going to miss you so much, Laura. Kami akan sangat merindukanmu, Laura. Te deseamos lo mejor. Kami berharap yang terbaik untuk Anda.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Benang adalah produksi Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Terima kasih kepada rekan-rekan kami di Radio Ambulante atas semua dukungannya. Y gracias a los oyentes que se han unido a Deambulantes, el nuevo nombre de nuestro programa de membresías. Dan terima kasih kepada para pendengar yang telah bergabung dengan Wanderers, nama baru dari program keanggotaan kami. Escuchar El hilo y Radio Ambulante es gratuito, pero producirlos es muy costoso. Mendengarkan El Hilo dan Radio Ambulante gratis, tetapi memproduksinya sangat mahal. Tu apoyo nos permite seguir haciéndolo y, a cambio, recibes un año de beneficios. Dukungan Anda memungkinkan kami untuk terus melakukannya, dan sebagai imbalannya, Anda menerima manfaat satu tahun. Súmate hoy a Deambulantes en elhilo.audio/apoyanos. ¡Gracias!

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo Untuk menerima episode El Hilo setiap Jumat pagi di kotak masuk Anda, daftar buletin mingguan kami di elhilo.audio/mail

Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff. Gracias por escuchar.