×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2019, CIDADÃO DE BEM

CIDADÃO DE BEM

-Opa! -Opa.

Documento do veículo e habilitação, por gentileza.

Mas, algum problema, seu guarda?

O senhor tava dirigindo de maneira irregular ali atrás.

Mas, irregular? Eu tava a 60 por hora, só.

É exatamente por isso.

O senhor tava dirigindo dentro do limite estabelecido por lei.

E?

E o senhor parou no sinal vermelho ali na outra esquina.

Desculpa, eu tô um pouco confuso, acho que eu não tô entendendo.

E o senhor deu seta pra direita quando ia virar pra direita,

deu seta pra esquerda quando ia virar pra esquerda...

-Muito suspeito! -Suspeito como?

Não era exatamente isso que eu tinha que fazer?

É exatamente isso que o senhor tinha que fazer

se o senhor não fosse cidadão de bem

que quer passar desapercebido.

Vamos embora. Sai do carro, vai. Mão na cabeça.

Eu não tô entendendo. É isso que eu não tô...

É? Não tá entendendo?

15 anos de corporação nas costas. Conheço um vagabundo de longe.

Ô, Mesquita. Levanta a ficha do cidadão aqui.

-Agora, Peçanha. -Olha só, isso é um absurdo,

e eu já quero lhe avisar que vou escrever uma carta pro Globo.

Oi?

Ô, Mesquita, vem cá.

Curió tá falando que vai escrever uma carta pro Globo.

Tá achando que o pessoal ainda lê jornal, Peçanha.

E quem que escreve carta hoje em dia, filha da puta?

Tu é Fernanda Montenegro na "Central do Brasil" agora, caralho?

-Peraí, não, senhor, não, senhor. -O documento tá em ordem, Peçanha.

-Em ordem, é? -Tá em ordem.

Tem coisa estranha aqui.

Respeitou a faixa de pedestre e o caralho lá atrás.

Vem cá, fala pra mim.

Se eu fizer um pente fino no teu carro aí,

o quê que eu vou encontrar?

Não vai achar nada, não há nada no carro.

-Nada? -Melhor dar logo, hein.

Se eu entrar nessa porra desse carro

e achar um extintor de incêndio dentro do prazo de validade...

Fala pra ele, Mesquita, o que vai acontecer com ele.

Semana passada, Peçanha achou um kit de primeiros socorros

no carro de um corretor de imóvel.

Não prestou, não.

Foram duas coronhadas pra ele começar a cantar pra gente.

Não, não. Eu tô todo certinho, dentro da lei.

-Eu sou juiz, inclusive nem posso... -Oi?

-Você é o quê? Juiz? -Você é juiz de futebol, irmão?

Não, eu sou juiz concursado.

Que juiz concursado é esse que não parou numa fila dupla?

Que não fechou um cruzamento achando que a rua era dele?

Eu tenho cara de palhaço, por acaso? Cadê a carteirada que tu não me deu?

Não, o senhor não tem cara de nada, não, senhor.

Pra tu ser certinho desse jeito, tu é o quê? Tu é de Curitiba?

Tu é gringo? Tu nasceu aonde?

Eu sou carioca, nasci no Rio.

É o carioca com cinto de segurança e IPVA pago.

Passa o pente fino no carro dele, aí.

-Peraí, que isso? -A casa caiu pra você.

Não, peraí, peraí. Só, antes, deixa eu ligar pra minha mulher, então,

porque hoje é aniversário de 8 anos de casado nosso.

Eu preparei um jantar gostoso pra ela.

Eu preciso avisá-la, pra ela não ficar preocupada.

Ela vai achar que tu tá com a amante, é isso?

Amante? Não, claro que não.

Eu nunca nem pensei em ter outra mulher na minha vida.

-Casa caiu, vagabundo. Vamos nessa. -Peraí, que isso?

Pode levar o curió.

15 anos de polícia nas costas.

Conheço vagabundo e mentiroso, ó...

Habilitação e documento do veículo, por gentileza.

Eu fiz alguma coisa errada?

É que o senhor freou num sinal amarelo ali atrás.

Não, não é possível. Deve ter algum engano, senhor.

Tem engano, não. Né, Mesquita?

Ele não freou no sinal amarelo ali atrás?

Freou, Peçanha, positivo.

Gente, mas eu tô com um filho bebê, aqui.

Não tô fazendo nada de errado, não.

Aqui, ó, filho da puta! Tava esperando a gente?

-Arrombado! -Morre, seu merda!


CIDADÃO DE BEM A GOOD CITIZEN

-Opa! -Opa. -Hey. -Hey.

Documento do veículo e habilitação, por gentileza. License and registration, please. Los documentos del carro y la licencia de conducción, por favor.

Mas, algum problema, seu guarda? Something wrong, officer? ¿Algún problema, oficial?

O senhor tava dirigindo de maneira irregular ali atrás. You were driving irregularly back there. Usted estaba conduciendo de manera irregular allá atrás.

Mas, irregular? Eu tava a 60 por hora, só. Irregularly? I was going at 40mph.

É exatamente por isso. Exactly, you were driving within the legal speed limit. Exactamente, usted estaba conduciendo dentro del límite establecido por la ley.

O senhor tava dirigindo dentro do limite estabelecido por lei.

E? ¿Y?

E o senhor parou no sinal vermelho ali na outra esquina. Y usted paró en el semáforo en rojo allá en la esquina.

Desculpa, eu tô um pouco confuso, acho que eu não tô entendendo. Sorry, I'm a bit confused. I don't get it.

E o senhor deu seta pra direita quando ia virar pra direita, And you used the right turn signal when turning right Usted avisa con el intermitente derecho cuando va a doblar para la derecha.

deu seta pra esquerda quando ia virar pra esquerda... and the left one when turning left. Very suspicious! Usted avisa con el intermitente izquierdo cuando va a doblar para la izquierda. Eso es muy sospechoso.

-Muito suspeito! -Suspeito como?

Não era exatamente isso que eu tinha que fazer?

É exatamente isso que o senhor tinha que fazer That's what you do if you're not a law-abiding citizen Exactamente, eso es lo usted haría si no fuese ciudadano de bien y quiere pasar desapercibido.

se o senhor não fosse cidadão de bem

que quer passar desapercebido. and is trying to pass as one.

Vamos embora. Sai do carro, vai. Mão na cabeça. Get out of car, hands on your head. Ya es suficiente, salga del carro, ponga las manos sobre la cabeza.

Eu não tô entendendo. É isso que eu não tô... I don't get it, that's just... No le entiendo, eso es lo que pasa. ¿No me entiendes?

É? Não tá entendendo?

15 anos de corporação nas costas. Conheço um vagabundo de longe.

Ô, Mesquita. Levanta a ficha do cidadão aqui. Mesquita, revisa el expediente de este ciudadano. A sus órdenes.

-Agora, Peçanha. -Olha só, isso é um absurdo, -Sure. -This is ridiculous! Mire, esto es absurdo, le estoy avisando que voy a escribirle una carta al periódico.

e eu já quero lhe avisar que vou escrever uma carta pro Globo. I'll be writing a letter to the newspaper!

Oi? What?

Ô, Mesquita, vem cá. Mesquita, come here! Mesquita, ven acá.

Curió tá falando que vai escrever uma carta pro Globo. Dude says he'll write to the newspaper!

Tá achando que o pessoal ainda lê jornal, Peçanha. He thinks people still read those. Este no sabe que ya nadie lee el periódico.

E quem que escreve carta hoje em dia, filha da puta? And who writes letters, fucker? ¿Y quién escribe cartas hoy en día, hijo de puta?

Tu é Fernanda Montenegro na "Central do Brasil" agora, caralho? What are you, Fernanda Montenegro in "Central Station"? ¿Tú eres Fernanda Montenegro en la Central de Brasil, cabrón?

-Peraí, não, senhor, não, senhor. -O documento tá em ordem, Peçanha. -Wait! No, sir! -He's all good, Peçanha. Espere un momento, no señor, disculpe.

-Em ordem, é? -Tá em ordem. -All good, huh? -Yeah.

Tem coisa estranha aqui. There's something fishy. He even stopped at the crosswalk. Esto está muy extraño, él respetó el paso de peatones y todo allá atrás.

Respeitou a faixa de pedestre e o caralho lá atrás.

Vem cá, fala pra mim. Tell me, if I search your car, what'll I find? Dime algo, ¿si hago una revisión minuciosa en tu carro, qué voy a encontrar?

Se eu fizer um pente fino no teu carro aí,

o quê que eu vou encontrar?

Não vai achar nada, não há nada no carro. -Nothing, I got nothing. -Nothing? Nada, no va a encontrar nada. No hay nada en el carro.

-Nada? -Melhor dar logo, hein. ¿Nada? Mejor confiésalo ahora.

Se eu entrar nessa porra desse carro If I search it and find a fire extinguisher up to code... Si yo entro a ese carro de mierda y encuentro un extintor de incendios dentro del plazo de validad...

e achar um extintor de incêndio dentro do prazo de validade...

Fala pra ele, Mesquita, o que vai acontecer com ele. Tell him what's gonna happen. Díselo tú, Mesquita, ¿qué es lo que le va a pasar?

Semana passada, Peçanha achou um kit de primeiros socorros Last week Peçanha found a first aid kit in a "real estate agent's" car. La semana pasada Peçanha encontró un botiquín en el carro de un "agente inmobiliario".

no carro de um corretor de imóvel.

Não prestou, não. -It wasn't pretty. -We pistol-whipped till he talked. No me engañó.

Foram duas coronhadas pra ele começar a cantar pra gente. Fueron 2 culatazos para que él comenzara a hablar.

Não, não. Eu tô todo certinho, dentro da lei. No, no, I'm all up to code. No, no, está todo dentro de la ley, incluso yo soy juez...

-Eu sou juiz, inclusive nem posso... -Oi? I'm a judge, even. How could I...

-Você é o quê? Juiz? -Você é juiz de futebol, irmão? ¿Cómo? ¿Tú eres juez?

Não, eu sou juiz concursado.

Que juiz concursado é esse que não parou numa fila dupla? What kind of professional judge doesn't double park? ¿Y qué tipo de juez eres tú que no parqueaste en paralelo?

Que não fechou um cruzamento achando que a rua era dele? Doesn't think he owns the street? ¿Que no trancaste el tránsito como si fueras el dueño de la calle?

Eu tenho cara de palhaço, por acaso? Cadê a carteirada que tu não me deu? Do I look like an idiot? Why didn't you try to pull rank? ¿Tú crees que yo soy un payaso? ¿Por qué no me intimidaste con tu insignia?

Não, o senhor não tem cara de nada, não, senhor. No, you don't look like an idiot. No, señor, usted no tiene cara de nada...

Pra tu ser certinho desse jeito, tu é o quê? Tu é de Curitiba? How come you're so correct? You from Curitiba? You gringo? Para ser tan correcto así, ¿qué tú eres? ¿Tú eres de Curitiba? ¿Tú eres extranjero?

Tu é gringo? Tu nasceu aonde?

Eu sou carioca, nasci no Rio.

É o carioca com cinto de segurança e IPVA pago. A carioca wearing a seatbelt and paying taxes? Un carioca usando cinturón de seguridad e impuesto sobre el transporte pagado.

Passa o pente fino no carro dele, aí. -Search his car. -Wait! Revísale bien el carro. Esperen, ¿qué es esto?

-Peraí, que isso? -A casa caiu pra você.

Não, peraí, peraí. Só, antes, deixa eu ligar pra minha mulher, então, Espera, ¿por lo menos puedo llamar a mi esposa? Que hoy es nuestro 8º aniversario de casados.

porque hoje é aniversário de 8 anos de casado nosso.

Eu preparei um jantar gostoso pra ela. I made her a nice dinner. Y le preparé una cena romántica y tengo que avisarle para que no se preocupe.

Eu preciso avisá-la, pra ela não ficar preocupada.

Ela vai achar que tu tá com a amante, é isso? She'll think you're with a mistress, huh? ¿Ella va a pensar que estás con tu amante?

Amante? Não, claro que não. A mistress? No, never. ¿Amante? No, claro que no, nunca me pasó por la cabeza tener otra mujer.

Eu nunca nem pensei em ter outra mulher na minha vida.

-Casa caiu, vagabundo. Vamos nessa. -Peraí, que isso? -You're done for, crook. C'mon. -Wait! Se te acabaron los días de crimen, bandido. Esperen, ¿qué es esto?

Pode levar o curió. Take him away. Puedes meterlo en el calabozo.

15 anos de polícia nas costas. 15 years in the force! I can tell a lying scumbag.

Conheço vagabundo e mentiroso, ó...

Habilitação e documento do veículo, por gentileza. Los documentos del carro y la licencia de conducción, por favor.

Eu fiz alguma coisa errada? Did I do something wrong? ¿Qué hice?

É que o senhor freou num sinal amarelo ali atrás. You slowed down at a yellow light.

Não, não é possível. Deve ter algum engano, senhor. No, no es posible, debe haber algún error...

Tem engano, não. Né, Mesquita? No mistake. Didn't he brake at the yellow light? No es ningún error. ¿No es verdad, Mesquita? ¿El no frenó en un semáforo en amarillo allá atrás?

Ele não freou no sinal amarelo ali atrás?

Freou, Peçanha, positivo. Totally, Peçanha. Si, Peçanha, positivo.

Gente, mas eu tô com um filho bebê, aqui. Guys, I have a toddler here. Oficiales, es que tengo un bebé aquí. Si...

Não tô fazendo nada de errado, não. -Sure. -I did nothing wrong...

Aqui, ó, filho da puta! Tava esperando a gente? motherfucker! Get the other one! ¡Hijo de puta! ¡Están armados!

-Arrombado! -Morre, seu merda! -Bastards! -Die, you piece of shit! ¡Párate ahí, cabrón! ¡Muérete, cerdo!