赤ずきん(日本語版)/ LITTLE RED RIDING HOOD (JAPANESE) アニメ世界の名作童話/日本語学習
あか ずきん|にっぽん ご はん|little|red|riding|hood|japanese|あにめ せかい の めいさく どうわ|にっぽん ご がくしゅう
LITTLE RED RIDING HOOD (JAPANISCH) Animierte weltberühmte Märchen / Japanisch lernen
Little Red Riding Hood (Japanese version) / LITTLE RED RIDING HOOD (JAPANESE) Masterpiece fairy tales from the anime world / Learning Japanese
LITTLE RED RIDING HOOD (JAPONÊS) Contos de fadas animados mundialmente famosos / Estudo da língua japonesa
LITTLE RED RIDING HOOD (JAPANESE) Animerade världsberömda sagor / japanska språkstudier
小红帽》(日语) 世界著名童话动画 / 日语学习
むかし むかし 森 の ちかく に 赤 ずきん が よく にあう 女の子 が
||しげる||||あか|||||おんなのこ|
Once upon a time, there was a little girl who lived with her mother near a forest.
お かあさん と 二 人 で すんで い ました 。
|||ふた|じん||||
I lived alone with my mother.
その ずきん は おばあさん が この かわいらしい 女の子 の 白い は だに よく にあう ように 、
|||おばあ さん||||おんなのこ||しろい|||||
As for that custody, the white one of this pretty girl fits a lot,
赤い ビロード で できた ずきん を つくり お たんじょう 日 に プレゼント した もの でした
あかい|びろーど||||||||ひ||ぷれぜんと|||
It was a gift that I gave on a day when I made a red clover made of velvet
その 赤い ずきん 、 とっても お にあい よ !
|あかい|||||
That red hood looks just right!
ほんと 、 かわいらしい !
You look LOVE-ly.
女の子 は みんな に ほめて もらえる ので 、 赤い ずきん を 毎日 かぶって い ました 。
おんなのこ|||||||あかい|||まいにち|||
Everyone praised the girl and so she wore her red riding hood every day.
そして 、 みんな は 、 女の子 の こと を あか ず きん と よぶ ように なり ました 。
|||おんなのこ|||||||||||
And everyone began to call girls without regard to girls.
ある 日 の こと 、 お かあさん が 、 あか ず きん を よんで いい ました 。
|ひ||||||||||||
One day my mother called me to see you again.
この カゴ の 中 に 、 とびきり おいしい ぶどう しゅ と チーズ 、
|||なか|||||||ちーず
In this basket, the delicious grape wine and cheese,
それ に 、 いま 、 やいた ばかりの 木 いちご の パイ が は いって る わ 。
|||||き|||ぱい|||||
Besides, the pie of a strawberry tree just arrived is now in there.
これ を 、 病気 の おばあ さん の ところ に とどけて ほしい の ・・・・。
||びょうき|||||||||
I would like this to be returned to my sick mother.
わ ぁ 、 すごい ! これ を たべれば 、 きっと おばあ さん 、 元気に なる わ !
|||||||||げんきに||
Wow, it looks great! As soon as Grandma eats this she'll be fine!
くれぐれも 、 みちくさ を しちゃ だめ よ !
Do not forget Michikusa again!
はい 、 わかり ました !
All right mother!
いって きま ぁ 〜〜〜 す !
Goodbye! Don't worry!
おばあ さん の お うち は 、 大きな 森 の むこうに あり ました 。
||||||おおきな|しげる||||
The grandmother's house was on the other side of a large forest.
あか ず きん が 、 一 本 みち を いく と 、 オオカミ にあい ました 。
||||ひと|ほん|||||おおかみ||
When Akagi walked down the street, I met a wolf.
や ぁや ぁ あかい ずきん が よく お にあい だ ね ! いったい どこ へ お つかい に いくん だい ?
Oh my goodness we often meet! Where on earth do you go to?
あか ず きん は 、 まだ 、 オオカミ の おそろし さ を しら ない のです 。
|||||おおかみ|||||||
Little Red Riding Hood didn't know how dangerous the wolf was.
これ から 、 森 の むこうに すんで いる おばあ さん の お うち に お みまい に いく ところ な の 。
||しげる|||||||||||||||||
I'm off to the other side of the forest to visit my Grandma who is sick in bed.
そう かい 。
I see.
じゃ ぁ 、 この みち を もう すこし いく と 、 お 花 ば たけ が ある から 、
||||||||||か|||||
Well then, if you leave this area already, there are only flowers,
そこ で お 花 を たくさん つんで 、 もって いって あげたら 、 おばあ さん よろこぶ と おもう よ !
|||か||||||||||||
If you pick some and take them to your Grandma, I'm sure she'd be happy.
わ ぁ 、 それ は 、 い いわ ぁ 〜〜〜! ありがとう !
Wow, that's good~~~! thank you !
お かあさん に 、 みちくさ を して は いけない と いわ れて いた あか ず きん は 、
Akazuki who was told that she should not do Mikikusa,
すっかり やくそく を わすれて しまい 、
She went to the field of flowers and began gathering as many as she could.
お 花 ば たけ で 、 お 花 を つむ こと に いっしょうけんめいでした 。
|か|||||か|||||
Flowers were enough for me to drink flowers.
おばあ さん に 、 お 花 を もって いって あげ ましょう !
||||か|||||
Bringen wir ein paar Blumen für deine Großmutter mit!
I'll take all these flowers to Grandma!
とびきり うま そうな あか ず きん は あと の お たのしみに とって おいて 、
||そう な||||||||||
I'll leave the delicious Little Red Riding Hood for later
ばあさん の ほう から 先 に くって や れい !
||||さき||||
and go to her Grandma's house and eat the old lady first.
おなか を すか せた 悪い オオカミ は 、
||||わるい|おおかみ|
The bad hungry Wolf made a plan to eat Little Red Riding Hood and Grandma both.
あか ず きん と おばあ さん を 二 人 と も たべて しまう つもりです !
|||||||ふた|じん|||||
I plan to eat both Azaki and Granny!
オオカミ は 、 先 まわり して 、 おばあ さん の うち まで やってき ました 。
おおかみ||さき|||||||||
The wolf came to my aunt's house earlier.
そして ドア の まえ まで きた オオカミ は
|どあ|||||おおかみ|
And the wolf who came to the front of the door
あか ず きん です 。 お みまい を とどけ に やって き ました ・・・
I am sorry. I came to find a dog. · · ·
おや おや ・・・、 あか ず きんかい ? よく きた ね 。 かお が 見 たかった よ 。
||||||||||み||
Oh my ... Akazaki? You came well. I wanted to see the cheeks.
さ ぁ 、 お はいり ・・・・
Come right in - - Oh!?
だまさ れた おばあ さん は 、 オオカミ を いえ の 中 に いれて しまい ました 。
|||||おおかみ||||なか||い れて||
The cheated grandmother put the wolf in the story.
オオカミ は 、 ムガァア っと おばあ さん に おそい かかり 、 ペロリ と たいらげて しまい ました 。
おおかみ|||||||||ぺろり||||
The wolf came inside and attacked Grandma.
とても うまかった ! あと は 、 あか ず きん を くう だけ だ !
That was delicious. Next comes Little Red Riding Hood.
オオカミ は 、 おばあ さん に なりすまし 、 ベッド に もぐり こんで あか ず きん を まち ました 。
おおかみ||||||べっど|||||||||
The wolf pretended to be an aunt, sneaked into the bed and sneaked into the red fox.
そこ へ 、 なにも しら ない あか ず きん が うた を うたい ながら 、 やって きて 、
Little Red Riding Hood came to the house singing a song.
おばあ さん の いえ の ドア を たたき ました 。
|||||どあ|||
I beat the grandmother's door.
おばあ さん 、 お ばあさん ! こんにちは ! あか ず きん です 。
Grandma! Hello Grandma!
お みまい に ぶどう しゅと チーズ と パイ を もって き ました 。
|||||ちーず||ぱい||||
I brought grape wine, cheese, and pie for her.
や ぁ 、 あか ず きんかい ? お はいり !
Little Red Riding Hood? Come right in, dear.
へや に は いった あか ず きん は 、 ベッド で ねて いる おばあ さん の ようす が
||||||||べっど||||||||
She entered the house and went to the bed.
いつも と すこし ちがう ように おもい ました 。
I thought it was slightly different from usual.
あら あら 、 お ばあさん ! なんて 大きな お みみ でしょう !
|||||おおきな|||
My oh my, Grandma, what big ears you have!
すると 、 オオカミ が いい ました 。
|おおかみ|||
To which the Wolf replied.
おまえ の こえ が とおく から でも 、 よく きこえる ように さ !
Even as your stronghold does, let me hear you well!
お ばあさん ! なんて ギョロ ギョロ した こわい お め め !
Grandma, what giant frightful eyes you have!
すると 、 オオカミ が いい ました 。
|おおかみ|||
The Wolf replied to her
おまえ の かお が 、 よく 見える ように さ !
|||||みえる||
All the better to see you with, my dear.
おばあ さん 、 みみ まで さけた なんて 大きな 口 な の ?!
||||||おおきな|くち||
And Grandma, oh what a giant mouth you have!
オオカミ が こたえ ます !
おおかみ|||
それ は な ・・・・
That is ...
おまえ を 一口 で たべる ため さ !
||ひとくち||||
To eat you with a bite!
オオカミ は 、 あっ と いう ま に あか ず きん を のみ こんで しまい ました 。
おおかみ||||||||||||||
Der Wolf verschluckte den roten Hering in einem Wimpernschlag.
The wolf has just caught fire as it is.
おもった とおり 、 うまかった ! まんぞく まんぞく ! おなか が いっぱい !
She was a tasty as I imagined, ha ha ha ha!
おなか が いっぱいに なった オオカミ は とても まんぞく して 、
||||おおかみ||||
Der Wolf war so aufgewühlt, dass er auf den Bissen kroch,
そのまま ベッド で いびき を かいて ねむって しまい ました 。
|べっど|||||||
Sie schnarchte sich im Bett in den Schlaf.
I just snore in bed and slept.
その 大きな いびき は 、 森 まで ひびき わたり ました 。
|おおきな|||しげる||||
Ihre lauten Schnarchgeräusche hallten durch den Wald.
The big snoring snored into the forest.
ちょうど ちかく で かり を して いた かりゅうど が 、
A hunter who was hunting nearby heard the snoring and came to the house.
おばあ さん の いえ に やって き ました 。
I came to the grandmother 's house.
おや ? ここ は 、 たしか おばあ さん が すんで いる いえ の はずだ が ・・・・
That's strange.
おばあ さん の いびき に して は 大きい ぞ ! ようす が へんだ な ! いって みよう !
|||||||おおきい|||||||
It is big for snatching your grandma! It will not be true! Let's go!
すると 、 どう でしょう ・・・・。
Then, how is it ...?
ベッド の 中 で 大きな 口 から まっ 赤 な した を ベロリ と だした オオカミ が
べっど||なか||おおきな|くち|||あか|||||||おおかみ|
The Wolf was asleep on Grandma's bed with his mouth wide open.
グウグウガァガァ と ねむって いる で は あり ませ ん か !
Are not you sleeping with a gugwaga?
この やろう ! おばあ さん を たべて おいて 、 大 いびき かい !
|||||||だい||
Wicked Wolf!
たいそうな ご みぶん だ ぜ !
That's a great show!
かりゅうど は 、 とても はらだたしく なって 、
The Hunter was very angry and aimed his rifle at the Wolf to finish him with one shot.
もって いた じゅう で オオカミ の おなか に いっぱ つ たま を うち こもう と し ました 。
||||おおかみ||||||||||||
I tried to keep myself in the stomach of the wolf in the stuff I had.
ところが 、 その とき
But just then, something began to move inside the wolf's stomach.
オオカミ の おなか の あたり が 、 モゴモゴモゴモゴ と うごき ました 。
おおかみ|||||||||
The area around the wolf's tummy moved like mogomogomogomogo.
おや おや ? おなか の 中 で おばあ さん は まだ 生きて いる ぞ !
||||なか||||||いきて||
Grandma is still alive inside the wolf's stomach I'm sure of it!
きっと そうに ちがいない !
|そう に|
It must be so!
かりゅうど は 、 こし の ベルト から ジャックナイフ を とりだす と 、
||||べると|||||
The hunter took a jackknife from his belt and slit the wolf's stomach wide open.
オオカミ の おなか を スパッと きり ました 。
おおかみ||||すぱっと||
まず はじめ に あか ず きん が でて き ました 。
First of all, the red zinc was introduced.
くるしかった わ !! たすかった わ ぁ ・・・・
It was awesome !! It was awesome ...
そして 大きく しんこきゅう し ます 。
|おおきく|||
And it will be big.
こわかった ぁ ・・・・
つづいて おばあ さん が 、 コロン と でて き ました 。
Next, Grandma came tumbling out.
お ばあさん ! だいじょうぶです か ? まだ いき が ある ぞ !
Grandma! Are you all right? She's still breathing!
お ばあさん ! おばあ さん ! 目 を さまして !!
||||め||
Grandmother ! Grandmother ! Wake up !!
おばあ さん は 、 ショック で きぜつ して い ました 。
|||しょっく|||||
Grandma had fainted from the shock.
そこ で 、 あか ず きん は 、 ある こと を おもい つき ました 。
Akagi kimi thought of something there.
お かあさん が もた せて くれた 、 とびきり おいしい ぶどう しゅ を
She took the delicious wine her mother had given her and gave some to Grandma.
おばあ さん に のま せ ました 。 すると 、 おばあ さん は 、 目 を さまし ました 。
||||||||||め|||
おや 、 あか ず きんかい ?
お ばあさん ! たすかって よかった ね ! よかった ね !
Grandmother ! I'm glad I helped you! good for you !
あか ず きん と おばあ さん は 、 だきあって よろこび ました 。
Little Red Riding Hood and Grandma hugged each other happily.
わるい おおかみ め ! こらしめ ない と いけない な !
Sorry, Wolf, but we'll have to punish you.
いったい 、 どう する の ?
What on earth do you do?
そう だ ! いい かん がえ が ある ぞ !
Ah! I have the perfect idea.
よ ぉ 〜 し 、 これ で 、 いい ぞ !
Alright then, this is good!
オオカミ の おなか に 石 を いっぱい つめ こむ と 、
おおかみ||||いし|||||
They stuffed the wolf's stomach full of stones.
あか ず きん は 、 ちく ちく と おなか を いと で ぬい あわせ ました 。
Akazukin sewed his tummy with his tummy.
なにも しら ない オオカミ が 目 を さます と ・・・・、
|||おおかみ||め|||
When an ignorant wolf wakes up...
よく ねた ・・・。 おなか が 、 いっぱいだ 。 さて と 、 かえる と する か ・・・・・・
What a nap. I'm still full.
あれ あれ ? なんだか 、 おなか が 、 とっても おもい ぞ ?! どうした ん だ ぁ ?
That that? Somehow, I'm hungry, isn't it ?! What's wrong?
オオカミ が いっしょうけんめい 手足 を うごかし ます が 、 うまく いきま せ ん 。
おおかみ|||てあし||||||||
The Wolf tried his best to walk but couldn't make progress. Then...
そこ へ ・・・・・
There ...
どう だ ? オオカミ ! もう 、 わるい こと も でき ない だろう !
||おおかみ|||||||
Mister Wolf, your days of bad deeps are through!
オオカミ を やっ つ ける こと が できた ので 、 みんな で パーティ です 。
おおかみ|||||||||||ぱーてぃ|
I was able to finish the wolf, so it's a party with everyone.
チーズ や 木 イチゴ の パイ を きりわけて みんな で いただく と 、 おばあ さん が 、 いい ました 。
ちーず||き|いちご||ぱい|||||||||||
When everyone took cheese and tree strawberry pie out, we gratefully said.
ま ぁ ! おいしい ぶどう しゅ だ こと ! チーズ も パイ も ほんとうに おいしい わ !
|||||||ちーず||ぱい||||
Heavens, what delicious pie! And the cheese and wine are splendid !
うん ! こり ゃぁ 、 うまい !
Mmmm! What a treat!
あか ず きん は 、 よりみち した こと で 、 じかん に おくれて しまい 、
Little Red Riding Hood told Grandma everything about how she fell for the wolf's trick and became late.
オオカミ の わな に はまった こと を しょうじきに はなし ました 。
おおかみ|||||||||
I went on to tell the truth of the wolf trainee.
あか ず きん や 、 お かあさん の いう こと は 、 ちゃんと きく んだ よ !
Akazukinya, what mom says is that it's working properly!
そう し ない と 、 あと で たいへんな ことに なり ます から ね 。
If you don't, you'll end up with a lot of trouble later.
はい 、 おばあ さん 。 これ から 気 を つけ ます !
|||||き|||
Yes, granny. I'll be careful from now on!
すなおで しょうじきで いい 子 だ ね ぇ
|||こ|||
Now that's my good little girl.you take
さようなら 〜〜〜!!
Goooood-byyyyee!
気 を つけて お かえり !
き||||
After leaving Grandma's house. Little Red Riding Hood went straight home without taking a single step off the road.
おばあ さん の いえ を でた あか ずきん は 、 よりみち を せ ず
Akazukin, who came out of the aunt's nose, did not do more
まっすぐ 一 本 みち を あるいて お うた に かえって いき ました 。
|ひと|ほん|||||||||
I went back to the song who had a straight road.
お うち の まえ で は 、 お かあさん が しんぱい そうな かお で あか ず きん を まって い ました 。
||||||||||そう な|||||||||
Before my house, my mother was waiting for Akazukin in the middle of her life.
お かあさん ! ただいま !
Mother! I'm home!
あか ず きん は 、 お かあさん に だきつき いい ました 。
Akazukin was very happy with his mother.
おそく なって ごめんなさい !
I'm sorry I'm late, I'll never, ever wander off the road again.
もう 、 ぜったい に 、 ぜったい に よりみち なんて し ませ ん ! ごめんなさい !
No more, no more than no more! sorry !
お かあさん は 、 あか ず きん を しかり ませ ん でした 。
Mother did not get angry at Little Red Riding Hood.