×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Notícias, Chequia se prepara para unas Navidades aguadas por el COVID

Chequia se prepara para unas Navidades aguadas por el COVID

Ni mercadillos navideños ni misas ni un largo etcétera de actividades tradicionales de cada fin de año podrán celebrarse por el COVID, o como mucho, lo harán solo a través de internet. A nivel familiar, sin embargo, un sondeo dice que la mayoría de los checos no piensa realizar menos visitas entre parientes o amistades que otras Navidades.

Queda un mes para unas Navidades que nadie pensó hace doce meses que se podrían llegar a vivir. Cuando tradicionalmente las familias empiezan a organizarse para comprar los regalos o preparar dulces navideños, es cuando han tenido que hacerse a la idea de que estas fiestas serán distintas.

Las cifras de nuevos infectados y pacientes hospitalizados por COVID siguen mejorando y desde este lunes en la República Checa se aplican las medidas previstas para el cuarto escenario de mayor riesgo del sistema PES, y no el quinto y máximo, como hasta este pasado domingo. El toque de queda ahora empieza a las 23 horas y no a las 21 horas y a los colegios acuden más alumnos. Además, se pueden realizar actividades culturales y espectáculos, aunque solo online. Pero lo que parece claro es que a cuatro semanas de las fiestas, como mucho podría alcanzarse solo el tercer escenario de riesgo y será inevitable que las celebraciones no se vean afectadas de lleno.

El ministro de Salud, Jan Blatný, sabe que en estas fechas es cuando será más complicado cumplir las normas y recomendaciones de limitación de contactos, especialmente los familiares. Por eso, el Gobierno prevé realizar unas recomendaciones especialmente para Navidad, dijo Blatný a la Televisión Checa.

“Apelaremos y recomendaremos cómo comportarnos también dentro de la familia. Tenemos que ser conscientes de que hay que proteger a los grupos de riesgo como son las personas mayores, o sea, a los abuelos y las abuelas”.

De hecho, un sondeo para la Radio Checa de la agencia Median a más de mil participantes, muestra que, mientras una gran parte de la población cuenta con unas Navidades más tranquilas limitando visitas y reuniones, la mayor parte de la gente no piensa cambiar sus planes, explica Přemysl Čech, director de la agencia.

“El 55% de los encuestados no cuenta con limitar sus contactos entre familiares y amigos. La proporción es mayor entre los jóvenes de entre 18 y 29 años. Son las personas que no van a ponerse la vacuna y que querrían que se relajaran lo más posible las medidas”.

En el otro lado de la balanza, un 43%, que conforman principalmente pensionistas y personas con estudios universitarios, sí apoyan las medidas del Gobierno, ven con buenos ojos la vacuna y prevén limitar sus contactos estas Navidades.

Lo que se limitará sin discusión posible son los eventos públicos. En Praga se pondrá este martes el árbol de Navidad de la Plaza de la Ciudad Vieja sin ningún tipo de acto. La escena será igual de fría en todas las plazas principales de las ciudades, en las que no habrá los tradicionales mercadillos navideños.

De igual forma, los coros de canciones navideñas, tanto profesionales como escolares, tendrán que grabar sus conciertos sin público para después emitirlos por internet. Así sucederá también con los conciertos de Adviento de la Televisión Checa o los de Navidad de la Orquesta Filarmónica Checa, que ya tenían casi agotadas las entradas, pero que solo se podrán ver también precisamente por el canal cultural de la Televisión Checa. Los belenes vivientes o un sinfín de espectáculos para niños, sencillamente, no podrán celebrarse esta vez.

Tampoco las tradicionales misas de Nochebuena tendrán nada que ver con las habituales. Actualmente solo pueden asistir veinte personas a los servicios religiosos. En el caso de llegar al tercer escenario de riesgo, se permitiría un máximo de treinta asistentes. Edward Walczyk, párroco de Kyje, a las afueras de Praga, explicó a la Televisión Checa las alternativas que están barajando.

“Estamos pensando no solo en transmisiones en directo por internet, que ya las estamos haciendo, sino en que después de la misa las personas puedan visitar nuestro templo y dedicar una oración en privado”.

Comercios y restaurantes tienen perspectivas algo mejores. Se prevé que muchas tiendas puedan abrir incluso la semana que viene o algo después, como avanzó –no sin cautela– en rueda de prensa el ministro de Industria y Comercio, Karel Havlíček.

“Se abrirán los restaurantes, aunque sea con un 50% de aforo permitido y un máximo de cuatro personas sentadas en cada mesa”.

Pero hay muchos negocios que ya están perdiendo bastantes ingresos, como las jugueterías, que a estas alturas ya deberían estar funcionando a tope.

En cualquier caso, serán unas Navidades que todos compararán con nostalgia con las pasadas, y que se vivirán, sobre todo, con la esperanza de que no se vuelvan a repetir.


Chequia se prepara para unas Navidades aguadas por el COVID Czech Republic prepares for Christmas watered down by COVID

Ni mercadillos navideños ni misas ni un largo etcétera de actividades tradicionales de cada fin de año podrán celebrarse por el COVID, o como mucho, lo harán solo a través de internet. Neither Christmas markets nor masses nor a long etcetera of traditional activities of each end of the year may be celebrated by COVID, or at most, they will do so only through the internet. A nivel familiar, sin embargo, un sondeo dice que la mayoría de los checos no piensa realizar menos visitas entre parientes o amistades que otras Navidades. At the family level, however, a survey says that the majority of Czechs do not plan to make fewer visits between relatives or friends than other Christmases.

Queda un mes para unas Navidades que nadie pensó hace doce meses que se podrían llegar a vivir. There is a month left for a Christmas that no one thought twelve months ago could be lived. Cuando tradicionalmente las familias empiezan a organizarse para comprar los regalos o preparar dulces navideños, es cuando han tenido que hacerse a la idea de que estas fiestas serán distintas. When families traditionally begin to organize to buy gifts or prepare Christmas sweets, it is when they have had to get used to the idea that these holidays will be different.

Las cifras de nuevos infectados y pacientes hospitalizados por COVID siguen mejorando y desde este lunes en la República Checa se aplican las medidas previstas para el cuarto escenario de mayor riesgo del sistema PES, y no el quinto y máximo, como hasta este pasado domingo. The numbers of newly infected and hospitalized patients by COVID continue to improve and from this Monday in the Czech Republic the measures planned for the fourth highest risk scenario of the PES system are applied, and not the fifth and maximum, as until this past Sunday. El toque de queda ahora empieza a las 23 horas y no a las 21 horas y a los colegios acuden más alumnos. Además, se pueden realizar actividades culturales y espectáculos, aunque solo online. Pero lo que parece claro es que a cuatro semanas de las fiestas, como mucho podría alcanzarse solo el tercer escenario de riesgo y será inevitable que las celebraciones no se vean afectadas de lleno. But what seems clear is that four weeks before the holidays, at most, only the third risk scenario could be reached and it will be inevitable that the celebrations will not be fully affected.

El ministro de Salud, Jan Blatný, sabe que en estas fechas es cuando será más complicado cumplir las normas y recomendaciones de limitación de contactos, especialmente los familiares. The Health Minister, Jan Blatný, knows that at this time it will be more difficult to comply with the rules and recommendations for limiting contacts, especially family members. Por eso, el Gobierno prevé realizar unas recomendaciones especialmente para Navidad, dijo Blatný a la Televisión Checa. That is why the government plans to make recommendations especially for Christmas, Blatný told Czech Television.

“Apelaremos y recomendaremos cómo comportarnos también dentro de la familia. “We will appeal and recommend how to behave also within the family. Tenemos que ser conscientes de que hay que proteger a los grupos de riesgo como son las personas mayores, o sea, a los abuelos y las abuelas”. We have to be aware that we must protect risk groups such as the elderly, that is, grandparents and grandmothers ”.

De hecho, un sondeo para la Radio Checa de la agencia Median a más de mil participantes, muestra que, mientras una gran parte de la población cuenta con unas Navidades más tranquilas limitando visitas y reuniones, la mayor parte de la gente no piensa cambiar sus planes, explica Přemysl Čech, director de la agencia. In fact, a survey for the Czech Radio of the Median agency of more than a thousand participants shows that, while a large part of the population has a calmer Christmas time limiting visits and meetings, most of the people do not plan to change their plans, explains Přemysl Čech, director of the agency.

“El 55% de los encuestados no cuenta con limitar sus contactos entre familiares y amigos. “55% of those surveyed do not count on limiting their contacts between family and friends. La proporción es mayor entre los jóvenes de entre 18 y 29 años. Son las personas que no van a ponerse la vacuna y que querrían que se relajaran lo más posible las medidas”. They are the people who are not going to get the vaccine and who would like the measures to be relaxed as much as possible ”.

En el otro lado de la balanza, un 43%, que conforman principalmente pensionistas y personas con estudios universitarios, sí apoyan las medidas del Gobierno, ven con buenos ojos la vacuna y prevén limitar sus contactos estas Navidades.

Lo que se limitará sin discusión posible son los eventos públicos. What will be limited without possible discussion are public events. En Praga se pondrá este martes el árbol de Navidad de la Plaza de la Ciudad Vieja sin ningún tipo de acto. In Prague, the Christmas tree in the Old Town Square will be put up this Tuesday without any kind of act. La escena será igual de fría en todas las plazas principales de las ciudades, en las que no habrá los tradicionales mercadillos navideños. The scene will be just as cold in all the main city squares, where there will be no traditional Christmas markets.

De igual forma, los coros de canciones navideñas, tanto profesionales como escolares, tendrán que grabar sus conciertos sin público para después emitirlos por internet. In the same way, the choirs of Christmas songs, both professional and school, will have to record their concerts without an audience and then broadcast them online. Así sucederá también con los conciertos de Adviento de la Televisión Checa o los de Navidad de la Orquesta Filarmónica Checa, que ya tenían casi agotadas las entradas, pero que solo se podrán ver también precisamente por el canal cultural de la Televisión Checa. This will also happen with the Advent concerts of the Czech Television or the Christmas concerts of the Czech Philharmonic Orchestra, which were already almost sold out, but which can only be seen precisely on the cultural channel of the Czech Television. Los belenes vivientes o un sinfín de espectáculos para niños, sencillamente, no podrán celebrarse esta vez. Living nativity scenes or countless shows for children simply cannot be held this time.

Tampoco las tradicionales misas de Nochebuena tendrán nada que ver con las habituales. Nor will the traditional Christmas Eve masses have anything to do with the usual ones. Actualmente solo pueden asistir veinte personas a los servicios religiosos. En el caso de llegar al tercer escenario de riesgo, se permitiría un máximo de treinta asistentes. Edward Walczyk, párroco de Kyje, a las afueras de Praga, explicó a la Televisión Checa las alternativas que están barajando.

“Estamos pensando no solo en transmisiones en directo por internet, que ya las estamos haciendo, sino en que después de la misa las personas puedan visitar nuestro templo y dedicar una oración en privado”. "We are thinking not only of live broadcasts on the Internet, which we are already doing, but also that after Mass people can visit our temple and dedicate a prayer in private."

Comercios y restaurantes tienen perspectivas algo mejores. Shops and restaurants have somewhat better prospects. Se prevé que muchas tiendas puedan abrir incluso la semana que viene o algo después, como avanzó –no sin cautela– en rueda de prensa el ministro de Industria y Comercio, Karel Havlíček. Many stores are expected to open even next week or later, as the Minister of Industry and Commerce, Karel Havlíček, advanced - not without caution - at a press conference.

“Se abrirán los restaurantes, aunque sea con un 50% de aforo permitido y un máximo de cuatro personas sentadas en cada mesa”. "Restaurants will be opened, even with a 50% capacity allowed and a maximum of four people seated at each table."

Pero hay muchos negocios que ya están perdiendo bastantes ingresos, como las jugueterías, que a estas alturas ya deberían estar funcionando a tope. But there are many businesses that are already losing enough income, such as toy stores, which by now should be running at full capacity.

En cualquier caso, serán unas Navidades que todos compararán con nostalgia con las pasadas, y que se vivirán, sobre todo, con la esperanza de que no se vuelvan a repetir. In any case, it will be a Christmas that everyone will compare with nostalgia with the past, and that will be lived, above all, with the hope that it will not be repeated.