×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, Che squadra tifiamo? Ci piace vivere a Roma? Parliamo dialetto? E il Latino? (Q&A in Italian) [sub]

Che squadra tifiamo? Ci piace vivere a Roma? Parliamo dialetto? E il Latino? (Q&A in Italian) [sub]

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! - Ciao!

Oggi facciamo una chiacchierata e rispondiamo ad alcune domande che mi avete mandato su instagram.

- Ok? - Sì, sì. Confermo. - Confermi.

Iniziamo con le domande importanti.

Lazio o AS Roma? AS Roma, Roma tutta la vita.

Vogliamo spiegare la differenza? Diciamo che tendenzialmente al sud di Roma c'è più presenza di romanisti,

perché la Roma è più una squadra, diciamo,

nei quartieri più veraci, ecco. Come la Garbatella, Trastevere, il cuore della tifoseria romanista. Mentre la Lazio è più...

diciamo, i tifosi laziali sono più nel nord di Roma, ma perché anche la squadra Lazio ha il suo centro sportivo

poco fuori il nord di Roma. - Però io sono in realtà nata a Roma nord.

- Vabbè tu sei un caso... - Ma sono romanista e per me neanche valgono gli stereotipi

della ragazza di Roma nord. - No, nessuno.

perché infatti un'altra domanda è

Esistono degli stereotipi per i romani del sud e del nord?

Sì, ci sono! Non sono sempre veri, come dicevamo, però su youtube ci sono

tantissimi video di parodie su questi stereotipi

quindi se cercate per esempio: gli Actual hanno lanciato questa cosa di vari video Roma nord versus Roma sud

nei cibi che si mangiano

come ci si veste

diciamo lo status sociale. - A me in realtà non fanno tanto ridere quei video, cioè dipende.

- No, sono simpatici. Poi senti anche parlare romano.

Siete entrambi di Roma?

Sì, siamo entrambi di Roma, però abbiamo anche diciamo altre origini regionali.

Per esempio,

i genitori di mia mamma sono marchigiani e i genitori di mio papà, il nonno

di origini piemontesi,

la nonna di origini siciliane.

Papà è di origini abruzzesi e mamma di origini francesi (nata a Parigi), però i genitori di mia mamma sono emailiani.

Come vi siete conosciuti?

Ci siamo conosciuti a una festa di Capodanno, a casa di un mio amico, tanti anni fa ormai.

- Tanti anni fa! - Eravamo giovani, belli e spensierati.

Non vuoi dire quanti anni fa?

- Dieci? - Non lo sai?

- Dieci!

- Nemmeno io lo so!

Una decina, dai! Se sono 9, 10, 11. Com'è trascorrere più tempo con il tuo ragazzo?

- Questa è per te. - Questa è per me.

Mah, in realtà,

Non è che cambi molto. - No, perché il tempo proprio utile effettivo che trascorriamo insieme

più o meno è sempre lo stesso, adesso c'è la comodità che per vederci non dobbiamo

uscire di casa.

Sì, non so se intende adesso in quarantena?

Ah!

O adesso che viviamo insieme? Forse adesso in quarantena intende.

Vabbè, adesso in quarantena...

Guardiamo molte più serie tv insieme, però quando qualcuno vuole fare le sue cose, le fa e basta.

Ci sono dei momenti in cui ci isoliamo, ognuno a fare le proprie cose. - Vabbè è normale.

Riuscite a capire altre lingue romanze (spagnolo, francese, eccetera)? Allora... - Tu sì. - Io sì.

Io sì, perché ho studiato il francese quindi lo capisco e

capisco anche lo spagnolo, in realtà, perché ho studiato

spagnolo per traduzione passiva all'università,

quindi lo capisco. Tu? Io no, io capisco un po' di spagnolo, ma

forse perché a livello di suono è un po' simile all'italiano,

e un po' di francese perché essendo mezzo francese - non lo parlo - però

essendoci stato tanto, non so per quale motivo,

lo capisco un po'.

Vabbè, passavi le tue estati da piccolo in Francia. - Sì, forse per quello.

Però altre lingue tipo portoghese e rumeno, per esempio, che sono sempre lingue romanze, però sono più difficili, non le capisco.

Ti piace vivere a Roma?

- Sì.

Mi mancava molto Roma quando vivevo a Trieste, Roma è Roma.

Solitamente chi non è nato a Roma

ha difficoltà ad adattarsi alla città,

non sempre.

Però spesso è così, è un po' difficile

spiegare che cosa vuol dire vivere a Roma. - Vuol dire averci tanta tanta pazienza se devi fare degli spostamenti,

perché i mezzi pubblici non sono al livello di altre grandi metropoli, come Parigi o Londra,

proprio perché spesso e volentieri sotto Roma non ci si può scavare, che è tutto un reperto storico.

- E poi è enorme Roma.

Pure Londra e Parigi sono enormi.

Ma comunque ci metti mezz'ora (e più) per arrivare dall'altra parte della città o fare due strade, anche nelle altre città.

- E poi a Roma ti devi proprio

per forza comprare un mezzo a due ruote, sennò non esci vivo dal traffico. - Quanto sei serio.

La vostra attività preferita a Roma che non coinvolga uno spritz.

Ma da fare insieme dice?

Che non coinvolga uno Spritz? - Noi stiamo sempre a mangiare, noi mangiamo sempre quindi è un po' difficile. Che non coinvolga uno spritz, allora altro cibo!

Beh sì, andiamo direttamente

a cena, ci andiamo a mangiare una pizza.

O sennò, dai ogni tanto andiamo pure a farci le passeggiate al centro, va sempre a finire con un aperitivo solitamente, però. Oppure andiamo a visitare qualche museo,

nel pomeriggio e poi sì,

- Andiamo al parco col cane. - Esatto.

Comunque alla fine della giornata, c'è l'aperitivo - c'era l'aperitivo! (La nostra vita è incentrata sul cibo) fuori

fino a un mese fa, adesso non c'è più,

però sì,

diciamo che in un modo o nell'altro riusciamo sempre a

infilare un aperitivo

nella giornata, soprattutto...

Beh in realtà, quando tu sei libero, quando tu hai il giorno libero.

E quindi la seguente domanda è: di che cosa si occupa il tuo fidanzato?

Io faccio il barman, quindi tutte le sere dalle 5:30/6 in poi, esco di casa e torno

all'una, le due, quindi noi l'aperitivo che ci vedere sempre fare alla fine lo facciamo una volta a settimana, quando sono libero io.

Parlate dialetto romano? Io penso di sì, lui dice che io non parlo dialetto,

io mi sento invece

di parlare dialetto quando mi arrabbio.

È sempre un dialetto molto pacato e contenuto. Diciamo che il più greve tra i due sono io. - Sì, senz'altro.

- Poi dovrai spiegare che significa "greve". - Significa "pesante".

Sì, si sente ovviamente, parliamo in modo diverso, si sente. Ovviamente io nei video

parlo in modo molto

controllato perché devo fare una lezione di italiano.

Sì, poi io non me ne accorgo di che cadenza ho, di come parlo, quindi

mi viene detto che ho la cadenza romana, probabilmente è vero perché sono di Roma. - Non probabilmente, sì, è vero!

Però sì, io non mi sento, non me ne accorgo. - Sì, hai un accento

molto forte.

Si sente. - Grazie, non me l'aveva mai detto nessuno.

Quando vivevo a Trieste tutti mi dicevano "ah ma sei di Roma?" . Sì.

Perché si sentiva

l'accento, diciamo che per uno straniero è difficile riconoscere tutti gli accenti italiani,

gli accenti regionali italiani, ma nel momento in cui uno di noi

oltrepassa il confine della città o della propria regione

tutti si accorgono della differenza di accento.

Quale dialetto italiano è il più difficile secondo voi?

Ma da parlare o da comprendere? O tutt'e due?

Da comprendere perché noi non parliamo un dialetto che non è il nostro.

Eh, da comprendere...

se incontrate una persona che parla dialetto - come si dice - "stretto", quindi dialetto molto molto

pesante, senza nessun tipo di parola italiana in mezzo,

sono più o meno tutti allo stesso livello, perché se parlate con un sardo

e non ci mette neanche una parola italiana dentro, voi non capire nulla. Ma la stessa cosa un siciliano, un napoletano,

un calabrese,

un pugliese,

un abruzzese, un molisano, un toscano

un marchigiano, un ligure, un piemontese, un veneto,

un friulano. - Pure in Emilia Romagna.

Tutti, tutti i dialetti parlati in maniera molto spinta, non ci si capisce niente.

Si impara la lingua latina nelle scuole italiane? E parli latino?

Allora, non parliamo latino. - No, perché il latino si studia a scuola al liceo,

ma si studia come lingua morta, quindi si studia in modo passivo

per leggere e capire e tradurre verso l'italiano e viceversa.

Ma non si studia per parlarlo. - No, si studia in un'ottica di logica.

Esatto. Però siamo in grado di tradurre le scritte che ci sono sui monumenti, quello sì, quasi tutte. Quali regioni italiane ti piacciono di più?

è una domanda a cui io non posso rispondere, perché innanzitutto

per rispondere dovrei aver viaggiato in tutte le regioni italiane.

Ma in ogni caso sarebbe difficile, perché non posso scegliere.

Mmm no, cioè per noi - almeno per me - l'Italia non è divisa in regioni,

è tutto un Paese, è il Paese mio quindi, a me piace tutto ogni regione ha sicuramente la sua particolarità,

il suo valore aggiunto. Ti piace la serie Suburra?

A me sì, l'ho vista tutta su Netflix e non vedo l'ora che esca la prossima. Lei non l'ha vista. Io non ho visto Suburra. E vabbè, me ne vuoi fare una colpa?

No, no, non per forza.

Boh, non mi attira.

Diciamo che tutte queste serie che sono uscite negli ultimi anni, quindi Suburra,

anche Gomorra e tutto quanto, sono

tutte serie originate da Romanzo Criminale, che è stata la prima serie fatta, diciamo, sull'argomento.

A parte che Suburra e Romanzo Criminale sono tratte da due libri scritti dallo stesso autore, Massimo de Cataldo, quindi

ci hanno pure i libri gli stessi nomi delle serie, quindi leggeteveli che sono molto carini.

è una storia romanzata di fatti veri successi tra Roma e Ostia.

Va bene, allora questo è quanto per oggi.

Spero che questa chiacchierata vi sia piaciuta, vi abbia tenuto compagnia.

Grazie per tutte le domande che mi avete mandato. - Vuoi aggiungere qualcos'altro? - No. Allora ci vediamo nel prossimo video, ciao e a presto!


Che squadra tifiamo? Ci piace vivere a Roma? Parliamo dialetto? E il Latino? (Q&A in Italian) [sub] Welches Team unterstützen wir? Leben wir gerne in Rom? Sprechen wir Dialekt? Und Latein? (Fragen und Antworten auf Italienisch) [sub]. What team do we root for? Do we like living in Rome? Do we speak dialect? What about Latin (Q&A in Italian) [sub]. Que equipa apoiamos? Gostamos de viver em Roma? Falamos dialeto? E latim? (Perguntas e respostas em italiano) [sub]. Hangi takımı tutuyoruz? Roma'da yaşamayı seviyor muyuz? lehçe mi konuşuyoruz? Ve Latince? (İtalyanca Soru-Cevap) [alt]

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! - Ciao!

Oggi facciamo una chiacchierata e rispondiamo ad alcune domande che mi avete mandato su instagram. Bugün sohbet edelim ve instagramdan bana gönderdiğiniz bazı soruları cevaplayalım.

- Ok? - Sì, sì. Confermo. - Confermi. - Peki? - Evet evet. onaylıyorum. - Onaylamak.

Iniziamo con le domande importanti. Önemli sorularla başlayalım.

Lazio o AS Roma? AS Roma, Roma tutta la vita. Lazio mu, AS Roma mı? AS Roma, ömür boyu Roma.

Vogliamo spiegare la differenza? Diciamo che tendenzialmente al sud di Roma c'è più presenza di romanisti, Farkı açıklamak ister miyiz? Diyelim ki temelde Roma'nın güneyinde daha fazla Romanist var,

perché la Roma è più una squadra, diciamo, çünkü Roma daha çok bir takım, diyelim ki,

nei quartieri più veraci, ecco. Come la Garbatella, Trastevere, il cuore della tifoseria romanista. en los barrios más auténticos, eso es todo. Como Garbatella, Trastevere, el corazón de la afición gitana. en gerçek mahallelerde, bu kadar. Garbatella, Trastevere gibi Roman taraftarların kalbi. Mentre la Lazio è più...

diciamo, i tifosi laziali sono più nel nord di Roma, ma perché anche la squadra Lazio ha il suo centro sportivo digamos, la afición de Lazio está más en el norte de Roma, pero porque el equipo de Lazio también tiene su propio polideportivo Lazio taraftarları daha çok Roma'nın kuzeyinde diyelim ama Lazio takımının da kendi spor merkezi olduğu için

poco fuori il nord di Roma. - Però io sono in realtà nata a Roma nord. Roma'nın hemen kuzeyinde. - Ama aslında kuzey Roma'da doğdum.

- Vabbè tu sei un caso... - Ma sono romanista e per me neanche valgono gli stereotipi - Bueno, eres una coincidencia ... - Pero yo soy romanista y los estereotipos no me son válidos - Aaa sen bir tesadüfsün... - Ama ben Romanistim ve klişeler benim için geçerli bile değil

della ragazza di Roma nord. - No, nessuno.

perché infatti un'altra domanda è çünkü aslında başka bir soru

Esistono degli stereotipi per i romani del sud e del nord? Güney ve kuzey Romalılar için herhangi bir klişe var mı?

Sì, ci sono! Non sono sempre veri, come dicevamo, però su youtube ci sono Evet buradayım! Dediğimiz gibi her zaman doğru değiller ama youtube'da var

tantissimi video di parodie su questi stereotipi

quindi se cercate per esempio: gli Actual hanno lanciato questa cosa di vari video Roma nord versus Roma sud yani örneğin bakarsanız: Gerçekler, Kuzey Roma'ya karşı Güney Roma'ya karşı çeşitli videolardan oluşan bu şeyi başlattı

nei cibi che si mangiano yediğiniz yiyeceklerde

come ci si veste nasıl giyinilir

diciamo lo status sociale. - A me in realtà non fanno tanto ridere quei video, cioè dipende. digamos estatus social. - Esos videos realmente no me hacen reír, es decir, depende. sosyal statü diyelim. - Bu videolar aslında beni çok güldürmüyor, yani duruma göre değişir.

- No, sono simpatici. Poi senti anche parlare romano. - Hayır, güzeller. O zaman ayrıca Romanca konuşulduğunu da duyarsınız.

Siete entrambi di Roma? İkiniz de Roma'dan mısınız?

Sì, siamo entrambi di Roma, però abbiamo anche diciamo altre origini regionali. Evet, ikimiz de Roma'lıyız ama başka bölgesel kökenlerimiz de var.

Per esempio, Örneğin,

i genitori di mia mamma sono marchigiani e i genitori di mio papà, il nonno annemin ebeveynleri marşlardan ve babamın ebeveynleri, büyükbabam

di origini piemontesi, Piyemonte kökenli,

la nonna di origini siciliane. Sicilya kökenli büyükanne.

Papà è di origini abruzzesi e mamma di origini francesi (nata a Parigi), però i genitori di mia mamma sono emailiani. Babam Abruzze kökenli ve annesi Fransız kökenli (Paris doğumlu), ama annemin ebeveynleri e-postacılar.

Come vi siete conosciuti? ¿Cómo conociste a? Nasıl tanıştın?

Ci siamo conosciuti a una festa di Capodanno, a casa di un mio amico, tanti anni fa ormai. Yıllar önce bir arkadaşın evinde bir Yılbaşı partisinde tanışmıştık.

- Tanti anni fa! - Eravamo giovani, belli e spensierati. - ¡Hace muchos años! - Éramos jóvenes, guapas y despreocupadas. - Yıllar önce! - Genç, güzel ve kaygısızdık.

Non vuoi dire quanti anni fa? Kaç yıl önce demek istedin değil mi?

- Dieci? - Non lo sai? - On? - Bilmiyor musun?

- Dieci! - On!

- Nemmeno io lo so! - Bilmiyorum bile!

Una decina, dai! Se sono 9, 10, 11. Com'è trascorrere più tempo con il tuo ragazzo? Bir düzine, hadi! 9, 10, 11. Erkek arkadaşınla daha fazla zaman geçirmek nasıl bir şey?

- Questa è per te. - Questa è per me. - Bu sizin içindir. - Bu benim için.

Mah, in realtà, aslında

Non è che cambi molto. - No, perché il tempo proprio utile effettivo che trascorriamo insieme No cambia mucho. - No, porque el tiempo útil real que pasamos juntos Cela ne change pas grand-chose. - Non, car le temps utile que nous passons ensemble Pek değişmiyor. - Hayır, çünkü birlikte geçirdiğimiz gerçek faydalı zaman

più o meno è sempre lo stesso, adesso c'è la comodità che per vederci non dobbiamo aşağı yukarı hep aynı, şimdi birbirimizi görmememizin rahatlığı var

uscire di casa. eve git.

Sì, non so se intende adesso in quarantena? Evet, şimdi karantinada mı demek istediniz bilmiyorum?

Ah! Ah!

O adesso che viviamo insieme? Forse adesso in quarantena intende. Or now that we live together? Maybe now in quarantine he means. Ya da şimdi birlikte yaşadığımıza göre? Belki şimdi karantinada demek istedi.

Vabbè, adesso in quarantena... Eh, şimdi karantinada...

Guardiamo molte più serie tv insieme, però quando qualcuno vuole fare le sue cose, le fa e basta. Birlikte çok daha fazla dizi izliyoruz ama biri işini yapmak istediğinde onu yapıyor.

Ci sono dei momenti in cui ci isoliamo, ognuno a fare le proprie cose. - Vabbè è normale. Hay momentos en los que nos aislamos, cada uno haciendo lo suyo. - Bueno, es normal. Kendimizi izole ettiğimiz, her birinin kendi işini yaptığı zamanlar vardır. - Eh, normaldir.

Riuscite a capire altre lingue romanze (spagnolo, francese, eccetera)? Allora... - Tu sì. - Io sì. Diğer Roman dillerini (İspanyolca, Fransızca vb.) anlayabiliyor musunuz? Yani ... - Yapıyorsun. - Yaparım.

Io sì, perché ho studiato il francese quindi lo capisco e Sí, porque estudié francés, así que lo entiendo y Ediyorum, çünkü Fransızca çalıştığım için anlıyorum ve

capisco anche lo spagnolo, in realtà, perché ho studiato También entiendo español, en realidad, porque estudié İspanyolca da anlıyorum, aslında, çünkü çalıştım

spagnolo per traduzione passiva all'università, Español para traducción pasiva en la universidad, Üniversitede pasif çeviri için İspanyolca,

quindi lo capisco. Tu? yani anlıyorum. Sen? Io no, io capisco un po' di spagnolo, ma Bilmiyorum, biraz İspanyolca anlıyorum ama

forse perché a livello di suono è un po' simile all'italiano, quizás porque en términos de sonido es un poco similar al italiano belki ses açısından biraz İtalyanca'ya benzediği için,

e un po' di francese perché essendo mezzo francese - non lo parlo - però y un poco de francés porque soy medio francés, no lo hablo, aunque ve biraz Fransızca çünkü yarı Fransız - konuşamıyorum - gerçi

essendoci stato tanto, non so per quale motivo, habiendo estado ahí tanto tiempo, no sé por qué, çok uzun zamandır oradayım, nedenini bilmiyorum,

lo capisco un po'. Biraz anlıyorum.

Vabbè, passavi le tue estati da piccolo in Francia. - Sì, forse per quello. Bueno, pasaste los veranos de niño en Francia. - Sí, quizás por eso. Eh, çocukken yazlarını Fransa'da geçirdin. - Evet, belki de bu yüzden.

Però altre lingue tipo portoghese e rumeno, per esempio, che sono sempre lingue romanze, però sono più difficili, non le capisco. Ama diğer diller mesela Portekizce ve Rumence gibi hep Roman dilleri ama onlar daha zor, onları anlamıyorum.

Ti piace vivere a Roma? Roma'da yaşamayı seviyor musun?

- Sì. - Evet.

Mi mancava molto Roma quando vivevo a Trieste, Roma è Roma. Trieste'de yaşarken Roma'yı çok özledim, Roma Roma'dır.

Solitamente chi non è nato a Roma Genellikle Roma'da doğmamış olanlar

ha difficoltà ad adattarsi alla città, Şehre uyum sağlamakta güçlük çeken,

non sempre. her zaman değil.

Però spesso è così, è un po' difficile Ama çoğu zaman böyledir, biraz zordur

spiegare che cosa vuol dire vivere a Roma. - Vuol dire averci tanta tanta pazienza se devi fare degli spostamenti, Roma'da yaşamanın ne demek olduğunu açıklayın. - Seyahat etmeniz gerekiyorsa çok sabırlı olmanız anlamına gelir,

perché i mezzi pubblici non sono al livello di altre grandi metropoli, come Parigi o Londra, because public transport is not at the level of other large metropolises, such as Paris or London, toplu taşıma, Paris veya Londra gibi diğer büyük şehirler düzeyinde olmadığı için,

proprio perché spesso e volentieri sotto Roma non ci si può scavare, che è tutto un reperto storico. precisely because it is often not possible to dig under Rome, which is all a historical relic. précisément parce qu'il n'est souvent pas possible de creuser sous Rome, qui est une découverte historique. tam olarak, çünkü tamamı tarihi bir kalıntı olan Roma'nın altını kazmak çoğu zaman mümkün değildir.

- E poi è enorme Roma. - Y luego es la enorme Roma. - Ve sonra büyük Roma.

Pure Londra e Parigi sono enormi. Even London and Paris are huge. Incluso Londres y París son enormes. Londra ve Paris bile çok büyük.

Ma comunque ci metti mezz'ora (e più) per arrivare dall'altra parte della città o fare due strade, anche nelle altre città. Ama yine de şehrin diğer tarafına gitmeniz veya diğer şehirlerde bile iki yoldan gitmeniz yarım saat (ve daha fazla) sürer.

- E poi a Roma ti devi proprio - Ve sonra kendini gerçekten Roma'ya borçlusun.

per forza comprare un mezzo a due ruote, sennò non esci vivo dal traffico. - Quanto sei serio. necesariamente compre un vehículo de dos ruedas, de lo contrario no saldrá vivo del tráfico. - Qué tan serio eres. mutlaka iki tekerlekli araç al yoksa trafikten canlı çıkamazsın. - Ne kadar ciddisin.

La vostra attività preferita a Roma che non coinvolga uno spritz. Your favorite activity in Rome that doesn't involve a spritz. Tu actividad favorita en Roma que no implica un rocío. Votre activité préférée à Rome qui n'implique pas de spritz. Roma'da spritz içermeyen en sevdiğiniz aktivite.

Ma da fare insieme dice? Ama birlikte yapmak için diyor?

Che non coinvolga uno Spritz? - Noi stiamo sempre a mangiare, noi mangiamo sempre quindi è un po' difficile. Bu bir Spritz içermiyor mu? - Hep yiyoruz, hep yiyoruz o yüzden biraz zor. Che non coinvolga uno spritz, allora altro cibo! Bu bir spritz içermez, sonra daha fazla yemek!

Beh sì, andiamo direttamente Peki evet, düz gidelim

a cena, ci andiamo a mangiare una pizza. Akşam yemeği için oraya pizza yemeye gidiyoruz.

O sennò, dai ogni tanto andiamo pure a farci le passeggiate al centro, va sempre a finire con un aperitivo solitamente, però. Ya da arada bir gelelim merkezde yürüyüşe çıkalım ama genelde hep bir aperatifle biter. Oppure andiamo a visitare qualche museo, Ya da biraz müze ziyaret edelim,

nel pomeriggio e poi sì, öğleden sonra ve sonra evet,

- Andiamo al parco col cane. - Esatto. - Köpekle parka gidelim. - Kesinlikle.

Comunque alla fine della giornata, c'è l'aperitivo - c'era l'aperitivo! (La nostra vita è incentrata sul cibo) Ancak günün sonunda bir aperatif var - bir aperatif vardı! (Hayatımız tamamen yemekle ilgili) fuori dışarı

fino a un mese fa, adesso non c'è più, bir ay öncesine kadar, şimdi gitti,

però sì, ama evet,

diciamo che in un modo o nell'altro riusciamo sempre a diyelim ki bir şekilde her zaman başarıyoruz

infilare un aperitivo bir aperatif sür

nella giornata, soprattutto... özellikle gündüz...

Beh in realtà, quando tu sei libero, quando tu hai il giorno libero. Aslında, boş olduğun zaman, izin günün olduğu zaman.

E quindi la seguente domanda è: di che cosa si occupa il tuo fidanzato? Ve şu soru şu: erkek arkadaşın ne yapıyor?

Io faccio il barman, quindi tutte le sere dalle 5:30/6 in poi, esco di casa e torno Ben bir barmenim, bu yüzden her akşam 5:30/6'dan itibaren evden çıkıp geri geliyorum.

all'una, le due, quindi noi l'aperitivo che ci vedere sempre fare alla fine lo facciamo una volta a settimana, quando sono libero io. bir, iki, bu yüzden her zaman sonunda gördüğümüz aperatifi yapıyoruz, haftada bir, boş olduğumda yapıyoruz.

Parlate dialetto romano? Io penso di sì, lui dice che io non parlo dialetto, ¿Hablas dialecto romano? Creo que sí, dice que no hablo dialecto Roma lehçesi konuşuyor musunuz? Sanırım öyle, lehçe bilmediğimi söylüyor,

io mi sento invece onun yerine hissediyorum

di parlare dialetto quando mi arrabbio. sinirlendiğimde lehçe konuşmak.

È sempre un dialetto molto pacato e contenuto. Diciamo che il più greve tra i due sono io. - Sì, senz'altro. It is always a very calm and contained dialect. Let's say that the heavier of the two is me. - Yes, definitely. Her zaman çok sakin ve kontrollü bir lehçedir. Diyelim ki ikisinden ağır olan benim. - Evet kesinlikle.

- Poi dovrai spiegare che significa "greve". - Significa "pesante". - O zaman "ağır"ın ne anlama geldiğini açıklamanız gerekecek. - "Ağır" demek.

Sì, si sente ovviamente, parliamo in modo diverso, si sente. Ovviamente io nei video Evet, belli ki duyuyorsunuz, farklı konuşuyoruz, duyuyorsunuz. Belli ki videolarda ben

parlo in modo molto çok konuşurum

controllato perché devo fare una lezione di italiano. İtalyanca dersi almam gerektiği için işaretlendi.

Sì, poi io non me ne accorgo di che cadenza ho, di come parlo, quindi Evet, o zaman hangi kadansa sahip olduğumu, nasıl konuştuğumu fark etmiyorum, bu yüzden

mi viene detto che ho la cadenza romana, probabilmente è vero perché sono di Roma. - Non probabilmente, sì, è vero! Bana Roma ritmine sahip olduğum söylendi, muhtemelen doğrudur çünkü ben Roma'lıyım. - Muhtemelen hayır, evet, doğru!

Però sì, io non mi sento, non me ne accorgo. - Sì, hai un accento Ama evet, hissetmiyorum, fark etmiyorum. - Evet, aksanınız var.

molto forte. çok güçlü.

Si sente. - Grazie, non me l'aveva mai detto nessuno. Hissettiriyor. - Teşekkürler, kimse bana söylemedi.

Quando vivevo a Trieste tutti mi dicevano "ah ma sei di Roma?" . Sì. Trieste'de yaşadığımda herkes bana "ah, sen Roma'dan mısın?" dedi. . Evet.

Perché si sentiva Çünkü hissetti

l'accento, diciamo che per uno straniero è difficile riconoscere tutti gli accenti italiani, aksan, diyelim ki bir yabancının tüm İtalyan aksanlarını tanıması zor,

gli accenti regionali italiani, ma nel momento in cui uno di noi İtalyan bölgesel aksanları, ama şu anda bizden biri

oltrepassa il confine della città o della propria regione cruzar la frontera de la ciudad o de su región şehrin veya bölgenizin sınırını geçerse

tutti si accorgono della differenza di accento. todo el mundo nota la diferencia de acento. herkes aksan farkını fark eder.

Quale dialetto italiano è il più difficile secondo voi? Sizce en zor İtalyan lehçesi hangisidir?

Ma da parlare o da comprendere? O tutt'e due? Ama konuşmak mı anlamak mı? Ya da her ikisi de?

Da comprendere perché noi non parliamo un dialetto che non è il nostro. Bize ait olmayan bir lehçeyi neden konuşmadığımızı anlamak için.

Eh, da comprendere... Eee anlamak...

se incontrate una persona che parla dialetto - come si dice - "stretto", quindi dialetto molto molto lehçe konuşan biriyle karşılaşırsanız - dedikleri gibi - "dar", o zaman çok fazla lehçe

pesante, senza nessun tipo di parola italiana in mezzo, ağır, aralarında herhangi bir İtalyanca kelime olmadan,

sono più o meno tutti allo stesso livello, perché se parlate con un sardo hepsi aşağı yukarı aynı seviyede, çünkü bir Sardunyalı ile konuşursanız

e non ci mette neanche una parola italiana dentro, voi non capire nulla. Ma la stessa cosa un siciliano, un napoletano, ve içine İtalyanca bir kelime bile koymuyor, hiçbir şey anlamıyorsunuz. Ama aynı şey bir Sicilyalı, bir Napolili,

un calabrese, bir Calabria,

un pugliese, bir Apulia,

un abruzzese, un molisano, un toscano bir Abruzzese, bir Molise, bir Toskana

un marchigiano, un ligure, un piemontese, un veneto, un Marche, un ligur, un piamontés, un veneciano, Marche, Ligurian, Piedmonteli, Venedikli,

un friulano. - Pure in Emilia Romagna. bir Friulian. - Ayrıca Emilia Romagna'da.

Tutti, tutti i dialetti parlati in maniera molto spinta, non ci si capisce niente. Hepsi, tüm lehçeler çok güçlü bir şekilde konuşuluyor, hiçbir şey anlamıyorsunuz.

Si impara la lingua latina nelle scuole italiane? E parli latino? Latin dilini İtalyan okullarında mı öğreniyorsunuz? Ve Latince biliyor musun?

Allora, non parliamo latino. - No, perché il latino si studia a scuola al liceo, Yani Latince konuşmuyoruz. - Hayır, çünkü Latince lisede okuyor,

ma si studia come lingua morta, quindi si studia in modo passivo ama ölü bir dil olarak incelenir, bu nedenle pasif olarak incelenir

per leggere e capire e tradurre verso l'italiano e viceversa. okumak ve anlamak ve İtalyancaya çevirmek ve tersi.

Ma non si studia per parlarlo. - No, si studia in un'ottica di logica. Mais vous n'étudiez pas pour le parler. - Non, vous étudiez dans une perspective logique. Ama onu konuşmak için çalışmıyorsun. - Hayır, mantık açısından çalışıyorsun.

Esatto. Però siamo in grado di tradurre le scritte che ci sono sui monumenti, quello sì, quasi tutte. Kesinlikle. Ama anıtların üzerindeki yazıları tercüme edebiliyoruz, evet hemen hemen hepsini. Quali regioni italiane ti piacciono di più? En çok hangi İtalyan bölgelerini seviyorsunuz?

è una domanda a cui io non posso rispondere, perché innanzitutto cevaplayamayacağım bir soru çünkü her şeyden önce

per rispondere dovrei aver viaggiato in tutte le regioni italiane. cevaplamak için tüm İtalyan bölgelerine seyahat etmem gerekirdi.

Ma in ogni caso sarebbe difficile, perché non posso scegliere. Ama her halükarda zor olurdu çünkü seçim yapamam.

Mmm no, cioè per noi - almeno per me - l'Italia non è divisa in regioni,

è tutto un Paese, è il Paese mio quindi, a me piace tutto ogni regione ha sicuramente la sua particolarità, bütün bir ülke, benim ülkem yani her şeyi seviyorum her bölgenin kesinlikle kendine has bir özelliği var,

il suo valore aggiunto. katma değeridir. Ti piace la serie Suburra? Suburra serisini beğendiniz mi?

A me sì, l'ho vista tutta su Netflix e non vedo l'ora che esca la prossima. Lei non l'ha vista. Bana göre evet, hepsini Netflix'te gördüm ve bir sonrakinin çıkmasını sabırsızlıkla bekliyorum. O görmedi. Io non ho visto Suburra. E vabbè, me ne vuoi fare una colpa? Suburra'yı görmedim. Ve peki, beni suçlamak mı istiyorsun?

No, no, non per forza. Hayır, hayır, zorunlu değil.

Boh, non mi attira. Bilmiyorum, bana çekici gelmiyor.

Diciamo che tutte queste serie che sono uscite negli ultimi anni, quindi Suburra, Diyelim ki son yıllarda ortaya çıkan tüm bu diziler, yani Suburra,

anche Gomorra e tutto quanto, sono

tutte serie originate da Romanzo Criminale, che è stata la prima serie fatta, diciamo, sull'argomento. toutes les séries provenaient de Romanzo Criminale, qui était la première série faite, disons, sur le sujet. tüm diziler, konuyla ilgili yapılan ilk dizi olan Romanzo Criminale'den alınmıştır.

A parte che Suburra e Romanzo Criminale sono tratte da due libri scritti dallo stesso autore, Massimo de Cataldo, quindi

ci hanno pure i libri gli stessi nomi delle serie, quindi leggeteveli che sono molto carini.

è una storia romanzata di fatti veri successi tra Roma e Ostia. Roma ve Ostia arasındaki gerçek başarıların kurgulanmış bir hikayesidir.

Va bene, allora questo è quanto per oggi.

Spero che questa chiacchierata vi sia piaciuta, vi abbia tenuto compagnia. Umarım bu sohbet hoşunuza gitmiştir, size eşlik etmiştir.

Grazie per tutte le domande che mi avete mandato. - Vuoi aggiungere qualcos'altro? - No. Allora ci vediamo nel prossimo video, ciao e a presto!