×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2021, CHATO DEMAIS

CHATO DEMAIS

Renato!

Renato, vem cá, você fingiu que estava doente

só pra não ir lá na exposição de caneta tinteiro comigo?

Eu? Eu fingi que estava...

Por que eu ia fingir que estava doente, cara?

Eu estava de cama aqui, você viu que eu estava doente.

Então que foto é esta aqui na pelada com seus amigos

que eu vi aqui no Instagram?

Minha? Ontem eu... Ou! O que...?

Tá bom, preciso te contar uma coisa.

Não era eu. Era o meu irmão gêmeo.

Eu sou seu irmão gêmeo, cara.

Reinaldo! Chega aqui, cara.

Está na hora dele saber.

-Qual é? -Que porra é essa?

Nós somos trigêmeos, Ricardo.

Só que a gente finge que é a mesma pessoa

para não ter que aturar você o tempo todo,

porque o convívio com você... Como é que vou dizer isso?

-Ricardo... -Porque você é chato pra caralho.

Que absurdo isso!

Desde quando vocês fazem essa palhaçada?

Então, a gente tinha o quê? Uns 4 anos, né?

É, a gente tinha uns 4 anos e não te aguentava já.

Aí foi até ideia do papai.

"Porra, vamos contar pro Ricardo

que um dos irmãozinhos voltou pra barriga da mamãe

e vocês dois se revezam de Renato."

E aí a gente vem revezando por 30 e tantos anos.

Dava trabalho, viu? Mas a gente ganha meio dia de vida.

Que é meio dia em que você não existe. Entendeu?

Impossível. Eu não acredito que papai e mamãe

morreram sem me contar a verdade sobre essa palhaçada.

Então, eles estão vivos, cara.

Eles moram num sítio em Miguel Pereira.

-Não! -Eles fingiram que tinham morrido

para não ter que aturar você.

O convívio estava difícil, e aí eles bolaram esse acidente.

Eu até ajudei eles, coitados... Peguei umas imagens.

Não sei se você lembra da imagem do acidente que você viu.

Era um frame do "Velozes e Furiosos".

O papai, no caso, era o Vin Diesel.

-Eu dei uma borradinha... -Claro que não, cara.

Você está viajando.

A gente jogou as cinzas do papai e mamãe no mar.

Era sua coleção de vinil do Julio Iglesias.

A gente falou que alguém tinha roubado.

Quem ia roubar uma merda daquela, cara?

A gente queimou mesmo e aproveitou para jogar as cinzas.

Fez um bem bolado.

Como vocês conseguiram fazer isso comigo?

Então, não foi tão difícil, brother, sabia?

É que você é tão chato que qualquer coisa

parece razoável para não ficar do seu lado, entende?

Então meio que todo mundo entendeu, né?

Ninguém julgou a gente, não.

E agora vocês se arrependeram e resolveram contar a verdade

para ver se eu perdoo vocês?

Não, não.

É que eu ganhei um aumento e finalmente...

Enfim, a gente não vai precisar mais de você para dividir o aluguel.

Era bem cômoda essa parte.

Você pagava metade do aluguel, e a gente dividia a outra metade.

Então ficava super em conta.

Mas não precisa mais. Olha que beleza!

Então vocês estão me expulsando, é isso?

-Não, pelo amor de Deus. -Imagina...

A gente não vai te tirar daqui... Tá louco, cara.

A gente é que está mudando.

Quer dizer, mudando... A gente está fugindo mesmo...

de você, no caso.

É, e o Bolota vem com a gente, tá?

Vocês não vão ter coragem de levar meu gato.

Então, Ricardo... Ele é um cachorro.

Ele finge ser um gato para não ter que brincar com você.

-Desculpa... -Claro que não.

Bolota, mia.

Au, au, au, au!

Lembra que você sempre disse que não lembra nada

da viagem pra Disney?

Então, é porque você não foi.

Esse aí na foto sou eu e Reinaldo.

Onde eu estava enquanto vocês iam pra Disney?

Cara, você ficava na casa de uma senhora

que nossos pais pagavam pra ela fingir que era sua avó.

Enquanto isso a gente viajava.

Vó Dulce.

Foi. Isso aí foi um cruzeiro que a gente fez.

Olha só que barato! Tá vendo?

A gente botou você num quarto...

Acho que disseram que você estava sendo operado do apêndice.

Só que já tinha sido 5 vezes.

Era o 6º apêndice que você tinha que tirar,

e você acreditava!

Você acreditava em tudo, e isso facilitava bastante.


CHATO DEMAIS

Renato! Renato. Renato, listen. Renato, ven acá, ¿fingiste que estabas enfermo?

Renato, vem cá, você fingiu que estava doente

só pra não ir lá na exposição de caneta tinteiro comigo? so you wouldn't go to the ink pen exhibition with me? ¿Solo para no ir a la exposición de pluma estilográfica conmigo?

Eu? Eu fingi que estava... Me? Pretend? ¿Yo fingí que estaba enfermo? No me levanté de la cama, tú lo viste.

Por que eu ia fingir que estava doente, cara? Why would I pretend to be sick? I was bedridden, you saw me.

Eu estava de cama aqui, você viu que eu estava doente.

Então que foto é esta aqui na pelada com seus amigos ¿Ah, sí? ¿Y esta foto en el futbol con tus amigos en Instagram?

que eu vi aqui no Instagram?

Minha? Ontem eu... Ou! O que...? Me? Yesterday? ¿Mía? ¿Ayer? ¿Qué?

Tá bom, preciso te contar uma coisa. Okay, I need to tell you something.

Não era eu. Era o meu irmão gêmeo.

Eu sou seu irmão gêmeo, cara. -I'm your twin brother, man. -Reinaldo! Come here, man. Yo soy tu hermano gemelo.

Reinaldo! Chega aqui, cara. Reinaldo, ven acá, ya es hora de que él lo sepa.

Está na hora dele saber. It's time for him to know.

-Qual é? -Que porra é essa? -What's up? -What the fuck? Hola. ¿Qué coño es esto?

Nós somos trigêmeos, Ricardo. We're triplets, Ricardo.

Só que a gente finge que é a mesma pessoa But we pretend to be the same person

para não ter que aturar você o tempo todo, so we won't have to put up with you all the time. Para no tener que soportarte todo el tiempo.

porque o convívio com você... Como é que vou dizer isso? Because living with you... How do I say this? Porque la convivencia contigo es... ¿Cómo te puedo decir esto?

-Ricardo... -Porque você é chato pra caralho. You're fucking annoying, Ricardo. Es que tu eres muy pesado, Ricardo.

Que absurdo isso! This is absurd! How long has this been going on? Eso es absurdo. ¿Desde cuándo hacen eso?

Desde quando vocês fazem essa palhaçada?

Então, a gente tinha o quê? Uns 4 anos, né? I think we were like 4, right? Teníamos unos 4 años y ya no te aguantábamos.

É, a gente tinha uns 4 anos e não te aguentava já. We were 4 years old and we couldn't stand you.

Aí foi até ideia do papai. It was dad's idea. Fue idea de papá.

"Porra, vamos contar pro Ricardo He said, "Let's tell Ricardo Vamos a contarle a Ricardo que unos de los hermanos regresó para la barriga de mamá...

que um dos irmãozinhos voltou pra barriga da mamãe one of his brothers went back to mom's belly,

e vocês dois se revezam de Renato." and you two take turns being Renato." Y ustedes se relevan como Renato.

E aí a gente vem revezando por 30 e tantos anos. Y ya llevamos relevándonos más de 30 años.

Dava trabalho, viu? Mas a gente ganha meio dia de vida. It's hard work, Da mucho trabajo pero ganamos medio día de vida...

Que é meio dia em que você não existe. Entendeu? Que es un medio día en que tú no existes.

Impossível. Eu não acredito que papai e mamãe Es imposible, no creo que nuestros padres murieron...

morreram sem me contar a verdade sobre essa palhaçada.

Então, eles estão vivos, cara. Eso es porque ellos están vivos...

Eles moram num sítio em Miguel Pereira.

-Não! -Eles fingiram que tinham morrido Fingieron que se murieron para no tener que soportarte.

para não ter que aturar você. so they wouldn't have to put up with you.

O convívio estava difícil, e aí eles bolaram esse acidente. Living with you was hard. La convivencia era difícil.

Eu até ajudei eles, coitados... Peguei umas imagens.

Não sei se você lembra da imagem do acidente que você viu. I don't know if you remember the photo of the crash, ¿Te acuerdas de las fotos del accidente? Era una imagen de Veloces y Furiosos.

Era um frame do "Velozes e Furiosos". but it was a frame from "Fast & Furious".

O papai, no caso, era o Vin Diesel. Dad was Vin Diesel. En ese caso papá era Vin Diesel, pero yo le cambié el rostro.

-Eu dei uma borradinha... -Claro que não, cara. -I smudged him a little. -Of course not, man!

Você está viajando. You're tripping. We threw their ashes in the sea.

A gente jogou as cinzas do papai e mamãe no mar.

Era sua coleção de vinil do Julio Iglesias. It was your Julio Iglesias' vinyl collection. Eso era tu colección de discos de Julio Iglesias.

A gente falou que alguém tinha roubado. -Julio Iglesias. -We told you someone stole it. Te dijimos que se los habían robado pero ¿quién se iba a robar aquella mierda?

Quem ia roubar uma merda daquela, cara? Come on, who would steal that shit?

A gente queimou mesmo e aproveitou para jogar as cinzas. We burned it and used it as the ashes. Los quemamos y aprovechamos las cenizas de los discos para el velorio.

Fez um bem bolado. -It was a win-win. -How could you do that to me?

Como vocês conseguiram fazer isso comigo? ¿Cómo pudieron hacerme eso? No fue tan difícil, hermano.

Então, não foi tão difícil, brother, sabia? It wasn't that hard, you know?

É que você é tão chato que qualquer coisa You're so annoying that anything seemed okay Eres tan pesado que cualquier cosa es razonable para no estar a tu lado.

parece razoável para não ficar do seu lado, entende?

Então meio que todo mundo entendeu, né? Everyone understood, right? No one judged us. Todo el mundo nos entendió y nadie nos juzgó.

Ninguém julgou a gente, não.

E agora vocês se arrependeram e resolveram contar a verdade Now you're sorry ¿Y ahora se arrepintieron y...

para ver se eu perdoo vocês?

Não, não. No, no. The thing is I got a raise. No, es que recibí un aumento y ya no te necesitamos para dividir el alquiler.

É que eu ganhei um aumento e finalmente...

Enfim, a gente não vai precisar mais de você para dividir o aluguel.

Era bem cômoda essa parte. It was fine for us, because you paid half, Porque esa parte era muy cómoda, tú pagabas la mitad del alquiler...

Você pagava metade do aluguel, e a gente dividia a outra metade.

Então ficava super em conta.

Mas não precisa mais. Olha que beleza! But we don't need that anymore. Pero ya no tenemos que hacer eso, qué bueno.

Então vocês estão me expulsando, é isso? So you're kicking me out?

-Não, pelo amor de Deus. -Imagina... -No, for love of God. -No way.

A gente não vai te tirar daqui... Tá louco, cara. We won't make you leave. You're tripping.

A gente é que está mudando. We're the ones moving out. Nosotros nos estamos mudando, o sea, estamos huyendo de aquí.

Quer dizer, mudando... A gente está fugindo mesmo... Well, not moving out, running away...

de você, no caso.

É, e o Bolota vem com a gente, tá? -And Bolota is coming with us. -No, you can't take my cat. Y Bolota viene con nosotros.

Vocês não vão ter coragem de levar meu gato. No tendrán el atrevimiento de llevarse a mi gato.

Então, Ricardo... Ele é um cachorro. Well, Ricardo, he's a dog. Eso es un perro, él finge que es un gato para no tener que jugar contigo.

Ele finge ser um gato para não ter que brincar com você. He pretends to be a cat

-Desculpa... -Claro que não. -Of course not! -Bolota, meow. Claro que no... Bolota, maúlla:

Bolota, mia.

Au, au, au, au!

Lembra que você sempre disse que não lembra nada You know how you always say you don't remember ¿Siempre dices que no te acuerdas de nada del viaje a Disneylandia?

da viagem pra Disney? our trip to Disney?

Então, é porque você não foi. It's because you didn't come. Eso es porque nunca fuiste.

Esse aí na foto sou eu e Reinaldo. It's me and Reinaldo in the photo. Esos en la foto somos yo y Reinaldo. ¿Y dónde yo estaba?

Onde eu estava enquanto vocês iam pra Disney?

Cara, você ficava na casa de uma senhora You stayed with an old woman. En casa de una señora que nuestros padres le pagaban para fingir que era tu abuela.

que nossos pais pagavam pra ela fingir que era sua avó. Our parents paid her to pretend she was Grandma

Enquanto isso a gente viajava. so we could take trips. Mientras nosotros estábamos viajando.

Vó Dulce. -Nana Dulce. -That's right. Abuela Dulce...

Foi. Isso aí foi um cruzeiro que a gente fez. This is the cruise we went to. Isn't it cool? Look. Eso fue en un crucero al que fuimos, mira qué lindo.

Olha só que barato! Tá vendo?

A gente botou você num quarto... We put you in a room, Te pusieron en un cuarto y te dijeron que te iban a operar del apéndice.

Acho que disseram que você estava sendo operado do apêndice. and they told you that you were getting your appendix removed.

Só que já tinha sido 5 vezes. Solo que ya ese era tu 6º apéndice que tenías que sacarte y te lo creías.

Era o 6º apêndice que você tinha que tirar, you were removing your 6th appendix.

e você acreditava!

Você acreditava em tudo, e isso facilitava bastante. Te lo creías todo y eso lo facilitaba mucho.