×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Cinq semaines en ballon de Jules Verne, CHAPITRE VII

CHAPITRE VII

Détails géométriques.—Calcul de la capacité du ballon. l'aérostat double.—L'enveloppe.—La nacelle. l'appareil mystérieux.—Les vivres.—L'addition finale. Le docteur Fergusson s'était préoccupé depuis longtemps des détails de son expédition. On comprend que le ballon, ce merveilleux véhicule destiné à le transporter par air, fut l'objet de sa constante sollicitude. Tout d'abord, et pour ne pas donner de trop grandes dimensions à l'aérostat, il résolut de le gonfler avec du gaz hydrogène, qui est quatorze fois et demie plus léger que l'air. La production de ce gaz est facile, et c'est celui qui a donné les meilleurs résultats dans les expériences aérostatiques. Le docteur, d'après des calculs très exacts, trouva que, pour les objets indispensables à son voyage et pour son appareil, il devait emporter un poids de quatre mille livres ; il fallut donc rechercher quelle serait la force ascensionnelle capable d'enlever ce poids, et, par conséquent, quelle en serait la capacité. Un poids de quatre mille livres est représenté par un déplacement d'air de quarante-quatre mille huit cent quarante-sept pieds cubes [1,661 mètres cubes. ], ce qui revient à dire que quarante-quatre mille huit cent quarante-sept pieds cubes d'air pèsent quatre mille livres environ. En donnant au ballon cette capacité de quarante-quatre mille huit cent quarante-sept pieds cubes et en le remplissant, au lieu d'air, de gaz hydrogène, qui, quatorze fois et demie plus léger, ne pèse que deux cent soixante seize livres, il reste une rupture d'équilibre, soit une différence de trois mille sept cent vingt-quatre livrés. C'est cette différence entre le poids du gaz contenu dans le ballon et le poids de l'air environnant qui constitue la force ascensionnelle de l'aérostat. Toutefois, si l'on introduisait dans le ballon les quarante-quatre mille huit cent quarante pieds cubes de gaz dont nous parlons, il serait entièrement rempli ; or cela ne doit pas être, car à mesure que le ballon monte dans les couches moins denses de l'air, le gaz qu'il renferme tend à se dilater et ne tarderait pas à crever l'enveloppe. On ne remplit donc généralement les ballons qu'aux deux tiers. Mais le docteur, par suite de certain projet connu de lui seul, résolut de ne remplir son aérostat qu'à moitié, et puisqu'il lui fallait emporter quarante-quatre mille huit cent quarante-sept pieds cubes d'hydrogène, de donner à son ballon une capacité à peu près double. Il le disposa suivant cette forme allongée que l'on sait être préférable ; le diamètre horizontal fut de cinquante pieds et le diamètre vertical de soixante-quinze [Cette dimension n'a rien d'extraordinaire : en 1784, à Lyon, M. Montgolfier construisit un aérostat dont la capacité était de 340,000 pieds cubes, ou 20,000 mètres cubes, et il pouvait enlever un poids de 20 tonnes, soit 20,000 kilogrammes] ; il obtint ainsi un sphéroïde dont la capacité s'élevait en chiffres ronds à quatre-vingt-dix mille pieds cubes. Si le docteur Fergusson avait pu employer deux ballons, ses chances de réussite se seraient accrues ; en effet, au cas où l'un vient à se rompre dans l'air, on peut en jetant du lest se soutenir au moyen de l'autre. Mais la man uvre de deux aérostats devient fort difficile, lorsqu'il s'agit de leur conserver une force d'ascension égale. Après avoir longuement réfléchi, Fergusson, par une disposition ingénieuse, réunit les avantages de deux ballons sans en avoir les inconvénients ; il en construisit deux d'inégale grandeur et les renferma l'un dans l'autre. Son ballon extérieur, auquel il conserva les dimensions que nous avons données plus haut, en contint un plus petit, de même forme, qui n eût que quarante-cinq pieds de diamètre horizontal et soixante-huit pieds de diamètre vertical. La capacité de ce ballon intérieur n était donc que de soixante-sept mille pieds cubes ; il devait nager dans le fluide qui l'entourait ; une soupape s'ouvrait d'un ballon à l'autre et permettait au besoin de les faire communiquer entre eux. Cette disposition présentait cet avantage que, s'il fallait donner issue au gaz pour descendre, on laisserait échapper d'abord celui du grand ballon ; dût-on même le vider entièrement, le petit resterait intact ; on pouvait alors se débarrasser de l'enveloppe extérieure, comme d'un poids incommode, et le second aérostat, demeuré seul, n'offrait pas au vent la prise que donnent les ballons à demi dégonflés. De plus, dans le cas d'un accident, d'une déchirure arrivée au ballon extérieur, l'autre avait l'avantage d'être préservé. Les deux aérostats furent construits avec un taffetas croisé de Lyon enduit de : gutta-percha. Cette substance gommo-résineuse jouit d'une imperméabilité absolue ; elle est entièrement inattaquable aux acides et aux gaz. Le taffetas fut juxtaposé en double au pôle supérieur du globe, où se fait presque tout l'effort. Cette enveloppe pouvait retenir le fluide pendant un temps illimité. Elle pesait une demi-livre par neuf pieds carrés. Or, la surface du ballon extérieur étant d'environ onze mille six cents pieds carrés, son enveloppe pesa six cent cinquante livres. l'enveloppe du second ayant neuf mille deux cents pieds carrés de surface ne pesait que cinq cent dix livres : soit donc, en tout, onze cent soixante livres. Le filet destiné à supporter la nacelle fut fait en corde de chanvre d'une très grande solidité ; les deux soupapes devinrent l'objet de soins minutieux, comme l'eut été le gouvernail d'un navire. La nacelle, de forme circulaire et d'un diamètre de quinze pieds, était construite en osier, renforcée par une légère armure de fer, et revêtue à la partie inférieure de ressorts élastiques destinés à amortir les chocs. Son poids et celui du filet ne dépassaient pas deux cent quatre vingt livres.

Le docteur fit construire, en outre, quatre caisses de tôle de deux lignes d'épaisseur ; elles étaient réunies entre elles par des tuyaux munis de robinets ; il y joignit un serpentin de deux pouces de diamètre environ qui se terminait par deux branches droites d'inégale longueur, mais dont la plus grande mesurait vingt-cinq pieds de haut, et la plus courte quinze pieds seulement. Les caisses de tôle s'emboîtaient dans la nacelle de façon à occuper le moins d'espace possible ; le serpentin, qui ne devait s'ajuster que plus tard, fut emballé séparément, ainsi qu'une très forte pile électrique de Buntzen. Cet appareil avait été si ingénieusement combiné qu'il ne pesait pas plus de sept cents livres, en y comprenant même vingt-cinq gallons d'eau contenus dans une caisse spéciale. Les instruments destinés au voyage consistèrent en deux baromètres, deux thermomètres, deux boussoles, un sextant, deux chronomètres, un horizon artificiel et un altazimuth pour relever les objets lointains et inaccessibles. L'Observatoire de Greenwich s'était mis à la disposition du docteur. Celui-ci d'ailleurs ne se proposait pas de faire des expériences de physique ; il voulait seulement reconnaître sa direction, et déterminer la position des principales rivières, montagnes et villes. Il se munit de trois ancres en fer bien éprouvées, ainsi que d'une échelle de soie légère et résistante, longue d'une cinquantaine de pieds. Il calcula également ]e poids exact de ses vivres ; ils consistèrent en thé, en café, en biscuits, en viande salée et en pemmican, préparation qui, sous un mince volume, renferme beaucoup d'éléments nutritifs. Indépen-damment d'une suffisante réserve d'eau-de-vie, il disposa deux caisses à eau qui contenaient chacune vingt-deux gallons [Cent litres à peu près. Le gallon, qui contient 8 pintes, vaut 4 litres 453].

La consommation de ces divers aliments devait peu à peu diminuer le poids enlevé par l'aérostat. Car il faut savoir que 1 'équilibre d'un ballon dans l'atmosphère est d'une extrême sensibilité. La perte d'un poids presque insignifiant suffit pour produire un déplacement très appréciable. Le docteur n'oublia ni une tente qui devait recouvrir une partie de la nacelle, ni les couvertures qui composaient toute la literie de voyage, ni les fusils du chasseur, ni ses provisions de poudre et de balles. Voici le résumé de ses différents calculs :

Fergusson. 135 livres.

Kennedy... 153 —

Joe 120 —

Poids du premier ballon... 650 —

Poids du second ballon 510 —

Nacelle et filet. 280 —

Ancres, instruments, Fusils, couvertures, Tente, ustensiles divers, 190 —

Viande, pemmican, Biscuits, thé, Café, eau-de-vie 386 —

Eau... 400 —

Appareil 700 —

Poids de l'hydrogène. 276 —

Lest 200 —

Total. 4000 1ivres

Tel était le décompte des quatre mille livres que le docteur Fergusson se proposait d'enlever ; il n'emportait que deux cents livres de lest, pour « les cas imprévus seulement, » disait-il, car il comptait bien n'en pas user, grâce à son appareil.

CHAPITRE VII CHAPTER VII CAPÍTULO VII ROZDZIAŁ VII CAPÍTULO VII

Détails géométriques.—Calcul de la capacité du ballon. l'aérostat double.—L'enveloppe.—La nacelle. the double aerostat. — The envelope. — The nacelle. l'appareil mystérieux.—Les vivres.—L'addition finale. the mysterious apparatus. — Food. — The final addition. Le docteur Fergusson s'était préoccupé depuis longtemps des détails de son expédition. Dr. Fergusson had long been concerned with the details of his expedition. On comprend que le ballon, ce merveilleux véhicule destiné à le transporter par air, fut l'objet de sa constante sollicitude. We understand that the balloon, this marvelous vehicle intended to transport it by air, was the object of its constant concern. Tout d'abord, et pour ne pas donner de trop grandes dimensions à l'aérostat, il résolut de le gonfler avec du gaz hydrogène, qui est quatorze fois et demie plus léger que l'air. First of all, and in order not to give the aerostat too large dimensions, he resolved to inflate it with hydrogen gas, which is fourteen and a half times lighter than air. La production de ce gaz est facile, et c'est celui qui a donné les meilleurs résultats dans les expériences aérostatiques. The production of this gas is easy, and it has produced the best results in aerostatic experiments. Le docteur, d'après des calculs très exacts, trouva que, pour les objets indispensables à son voyage et pour son appareil, il devait emporter un poids de quatre mille livres ; il fallut donc rechercher quelle serait la force ascensionnelle capable d'enlever ce poids, et, par conséquent, quelle en serait la capacité. The doctor, according to very exact calculations, found that, for the objects essential to his journey and for his apparatus, he must carry a weight of four thousand pounds; it was therefore necessary to find out what would be the upward force capable of removing this weight, and, consequently, what would be its capacity. Un poids de quatre mille livres est représenté par un déplacement d'air de quarante-quatre mille huit cent quarante-sept pieds cubes [1,661 mètres cubes. ], ce qui revient à dire que quarante-quatre mille huit cent quarante-sept pieds cubes d'air pèsent quatre mille livres environ. En donnant au ballon cette capacité de quarante-quatre mille huit cent quarante-sept pieds cubes et en le remplissant, au lieu d'air, de gaz hydrogène, qui, quatorze fois et demie plus léger, ne pèse que deux cent soixante seize livres, il reste une rupture d'équilibre, soit une différence de trois mille sept cent vingt-quatre livrés. By giving the balloon this capacity of forty-four thousand eight hundred forty-seven cubic feet and by filling it, instead of air, with hydrogen gas, which, fourteen and a half times lighter, weighs only two hundred seventy sixteen pounds , there is a balance break, a difference of three thousand seven hundred and twenty-four delivered. C'est cette différence entre le poids du gaz contenu dans le ballon et le poids de l'air environnant qui constitue la force ascensionnelle de l'aérostat. It is this difference between the weight of the gas contained in the balloon and the weight of the surrounding air which constitutes the upward force of the aerostat. Toutefois, si l'on introduisait dans le ballon les quarante-quatre mille huit cent quarante pieds cubes de gaz dont nous parlons, il serait entièrement rempli ; or cela ne doit pas être, car à mesure que le ballon monte dans les couches moins denses de l'air, le gaz qu'il renferme tend à se dilater et ne tarderait pas à crever l'enveloppe. However, if the forty-four thousand eight hundred and forty cubic feet of gas we are talking about were introduced into the balloon, it would be completely filled; however this should not be, because as the balloon goes up in the less dense layers of the air, the gas which it contains tends to expand and would not delay to burst the envelope. On ne remplit donc généralement les ballons qu'aux deux tiers. The balloons are therefore generally only filled to two-thirds. Mais le docteur, par suite de certain projet connu de lui seul, résolut de ne remplir son aérostat qu'à moitié, et puisqu'il lui fallait emporter quarante-quatre mille huit cent quarante-sept pieds cubes d'hydrogène, de donner à son ballon une capacité à peu près double. But the doctor, as a result of certain project known to him alone, resolved to fill his aerostat only halfway, and since he had to take forty-four thousand eight hundred and forty-seven cubic feet of hydrogen, to give to its balloon has an almost double capacity. Il le disposa suivant cette forme allongée que l'on sait être préférable ; le diamètre horizontal fut de cinquante pieds et le diamètre vertical de soixante-quinze [Cette dimension n'a rien d'extraordinaire : en 1784, à Lyon, M. Montgolfier construisit un aérostat dont la capacité était de 340,000 pieds cubes, ou 20,000 mètres cubes, et il pouvait enlever un poids de 20 tonnes, soit 20,000 kilogrammes] ; il obtint ainsi un sphéroïde dont la capacité s'élevait en chiffres ronds à quatre-vingt-dix mille pieds cubes. He arranged it in this elongated shape which we know to be preferable; the horizontal diameter was fifty feet and the vertical diameter seventy-five [This dimension is nothing extraordinary: in 1784, in Lyon, Mr. Montgolfier built an aerostat whose capacity was 340,000 cubic feet, or 20,000 meters cubes, and he could remove a weight of 20 tonnes, or 20,000 kilograms]; he thus obtained a spheroid whose capacity amounted in round figures to ninety thousand cubic feet. Si le docteur Fergusson avait pu employer deux ballons, ses chances de réussite se seraient accrues ; en effet, au cas où l'un vient à se rompre dans l'air, on peut en jetant du lest se soutenir au moyen de l'autre. If Doctor Fergusson had been able to use two balloons, his chances of success would have increased; in fact, in the event that one breaks in the air, it is possible by throwing ballast to be supported by the other. Mais la man uvre de deux aérostats devient fort difficile, lorsqu'il s'agit de leur conserver une force d'ascension égale. But the maneuver of two aerostats becomes very difficult, when it is a question of maintaining an equal force of ascent. Après avoir longuement réfléchi, Fergusson, par une disposition ingénieuse, réunit les avantages de deux ballons sans en avoir les inconvénients ; il en construisit deux d'inégale grandeur et les renferma l'un dans l'autre. After having thought for a long time, Fergusson, by an ingenious arrangement, combines the advantages of two balloons without having the disadvantages; he built two of unequal size and enclosed them one inside the other. Son ballon extérieur, auquel il conserva les dimensions que nous avons données plus haut, en contint un plus petit, de même forme, qui n eût que quarante-cinq pieds de diamètre horizontal et soixante-huit pieds de diamètre vertical. His outer balloon, to which he kept the dimensions we have given above, contained a smaller one, of the same shape, which was only forty-five feet in horizontal diameter and sixty-eight feet in vertical diameter. La capacité de ce ballon intérieur n était donc que de soixante-sept mille pieds cubes ; il devait nager dans le fluide qui l'entourait ; une soupape s'ouvrait d'un ballon à l'autre et permettait au besoin de les faire communiquer entre eux. The capacity of this interior balloon was therefore only sixty-seven thousand cubic feet; he had to swim in the fluid that surrounded him; a valve opened from one balloon to another and made it possible to make them communicate with each other. Cette disposition présentait cet avantage que, s'il fallait donner issue au gaz pour descendre, on laisserait échapper d'abord celui du grand ballon ; dût-on même le vider entièrement, le petit resterait intact ; on pouvait alors se débarrasser de l'enveloppe extérieure, comme d'un poids incommode, et le second aérostat, demeuré seul, n'offrait pas au vent la prise que donnent les ballons à demi dégonflés. This arrangement had the advantage that, if the gas had to be emitted to descend, one would first let out that of the large balloon; even if it were completely emptied, the little one would remain intact; one could then get rid of the external envelope, as of an inconvenient weight, and the second aerostat, remained alone, did not offer to the wind the catch which give half deflated balloons. De plus, dans le cas d'un accident, d'une déchirure arrivée au ballon extérieur, l'autre avait l'avantage d'être préservé. In addition, in the case of an accident, a tear happened to the outside balloon, the other had the advantage of being preserved. Les deux aérostats furent construits avec un taffetas croisé de Lyon enduit de : gutta-percha. The two aerostats were built with a crossed taffeta from Lyon coated with: gutta-percha. Cette substance gommo-résineuse jouit d'une imperméabilité absolue ; elle est entièrement inattaquable aux acides et aux gaz. This gum-resinous substance enjoys absolute impermeability; it is completely unassailable to acids and gases. Le taffetas fut juxtaposé en double au pôle supérieur du globe, où se fait presque tout l'effort. The taffeta was juxtaposed in duplicate at the upper pole of the globe, where almost all the effort is made. Cette enveloppe pouvait retenir le fluide pendant un temps illimité. This envelope could retain the fluid for an unlimited time. Elle pesait une demi-livre par neuf pieds carrés. It weighed half a pound by nine square feet. Or, la surface du ballon extérieur étant d'environ onze mille six cents pieds carrés, son enveloppe pesa six cent cinquante livres. Now, the surface of the exterior balloon being about eleven thousand six hundred square feet, its envelope weighed six hundred and fifty pounds. l'enveloppe du second ayant neuf mille deux cents pieds carrés de surface ne pesait que cinq cent dix livres : soit donc, en tout, onze cent soixante livres. the envelope of the second having nine thousand two hundred square feet of surface weighed only five hundred ten pounds: that is to say, in all, eleven hundred and sixty pounds. Le filet destiné à supporter la nacelle fut fait en corde de chanvre d'une très grande solidité ; les deux soupapes devinrent l'objet de soins minutieux, comme l'eut été le gouvernail d'un navire. The net intended to support the basket was made of hemp rope of very great strength; the two valves became the object of meticulous care, as would have been the rudder of a ship. La nacelle, de forme circulaire et d'un diamètre de quinze pieds, était construite en osier, renforcée par une légère armure de fer, et revêtue à la partie inférieure de ressorts élastiques destinés à amortir les chocs. The nacelle, circular in shape and fifteen feet in diameter, was constructed of wicker, reinforced with light iron armor, and coated at the bottom with elastic springs intended to absorb shocks. Son poids et celui du filet ne dépassaient pas deux cent quatre vingt livres. Its weight and that of the net did not exceed two hundred and eighty pounds.

Le docteur fit construire, en outre, quatre caisses de tôle de deux lignes d'épaisseur ; elles étaient réunies entre elles par des tuyaux munis de robinets ; il y joignit un serpentin de deux pouces de diamètre environ qui se terminait par deux branches droites d'inégale longueur, mais dont la plus grande mesurait vingt-cinq pieds de haut, et la plus courte quinze pieds seulement. The doctor also had four crates of sheet metal two lines thick; they were joined together by pipes fitted with taps; he joined a serpentine, about two inches in diameter, which ended in two straight branches of unequal length, but the largest of which was twenty-five feet high, and the shortest only fifteen feet. Les caisses de tôle s'emboîtaient dans la nacelle de façon à occuper le moins d'espace possible ; le serpentin, qui ne devait s'ajuster que plus tard, fut emballé séparément, ainsi qu'une très forte pile électrique de Buntzen. The sheet metal boxes fitted into the basket so as to occupy as little space as possible; the coil, which was not to be adjusted until later, was packed separately, as well as a very strong Buntzen electric battery. Cet appareil avait été si ingénieusement combiné qu'il ne pesait pas plus de sept cents livres, en y comprenant même vingt-cinq gallons d'eau contenus dans une caisse spéciale. This device had been so ingeniously combined that it weighed no more than seven hundred pounds, including even twenty-five gallons of water contained in a special case. Les instruments destinés au voyage consistèrent en deux baromètres, deux thermomètres, deux boussoles, un sextant, deux chronomètres, un horizon artificiel et un altazimuth pour relever les objets lointains et inaccessibles. The instruments for travel consisted of two barometers, two thermometers, two compasses, a sextant, two stopwatches, an artificial horizon and an altazimuth for picking up distant and inaccessible objects. L'Observatoire de Greenwich s'était mis à la disposition du docteur. The Greenwich Observatory had made itself available to the doctor. Celui-ci d'ailleurs ne se proposait pas de faire des expériences de physique ; il voulait seulement reconnaître sa direction, et déterminer la position des principales rivières, montagnes et villes. The latter, moreover, did not propose to do physics experiments; he only wanted to recognize its direction, and determine the position of the main rivers, mountains and cities. Il se munit de trois ancres en fer bien éprouvées, ainsi que d'une échelle de soie légère et résistante, longue d'une cinquantaine de pieds. He provided himself with three well-tested iron anchors, as well as a light and resistant silk ladder, fifty feet long. Il calcula également ]e poids exact de ses vivres ; ils consistèrent en thé, en café, en biscuits, en viande salée et en pemmican, préparation qui, sous un mince volume, renferme beaucoup d'éléments nutritifs. He also calculated the exact weight of his food; they consisted of tea, coffee, cookies, salted meat and pemmican, a preparation which, in a small volume, contains a lot of nutritive elements. Indépen-damment d'une suffisante réserve d'eau-de-vie, il disposa deux caisses à eau qui contenaient chacune vingt-deux gallons [Cent litres à peu près. Independently of a sufficient supply of brandy, he placed two water boxes which each contained twenty-two gallons [About one hundred liters. Le gallon, qui contient 8 pintes, vaut 4 litres 453].

La consommation de ces divers aliments devait peu à peu diminuer le poids enlevé par l'aérostat. The consumption of these various foods gradually reduced the weight removed by the aerostat. Car il faut savoir que 1 'équilibre d'un ballon dans l'atmosphère est d'une extrême sensibilité. Because you should know that the balance of a balloon in the atmosphere is extremely sensitive. La perte d'un poids presque insignifiant suffit pour produire un déplacement très appréciable. The loss of an almost insignificant weight is enough to produce a very appreciable displacement. Le docteur n'oublia ni une tente qui devait recouvrir une partie de la nacelle, ni les couvertures qui composaient toute la literie de voyage, ni les fusils du chasseur, ni ses provisions de poudre et de balles. The doctor forgot neither a tent which was to cover part of the basket, nor the blankets which made up all the travel bedding, nor the hunter's rifles, nor his provisions of powder and bullets. Voici le résumé de ses différents calculs : Here is the summary of its different calculations:

Fergusson. Fergusson. 135 livres.

Kennedy...  153 —

Joe 120  —

Poids du premier ballon...  650  —

Poids du second ballon 510  —

Nacelle et filet. Basket and net. 280  —

Ancres, instruments, Fusils, couvertures, Tente, ustensiles divers, 190  — Anchors, instruments, Rifles, blankets, Tent, various utensils, 190 -

Viande, pemmican, Biscuits, thé, Café, eau-de-vie 386 — Meat, pemmican, Biscuits, tea, Coffee, brandy 386 -

Eau...  400  — Water ... 400 -

Appareil 700 — Device 700 -

Poids de l'hydrogène. Weight of hydrogen. 276 — 276 -

Lest 200 — Ballast 200 -

Total. Total. 4000 1ivres 4000 pounds

Tel était le décompte des quatre mille livres que le docteur Fergusson se proposait d'enlever ; il n'emportait que deux cents livres de lest, pour « les cas imprévus seulement, » disait-il, car il comptait bien n'en pas user, grâce à son appareil. Such was the count of the four thousand pounds which Doctor Fergusson proposed to remove; he carried only two hundred pounds of ballast, "for unforeseen cases only," he said, because he intended to use it, thanks to his device.