×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les Aventures de Pinocchio, Chapitre 33

Chapitre 33

Devenu un vrai âne, Pinocchio est vendu au directeur d'un cirque qui lui apprend à danser et à sauter dans des cercles. Un soir de représentation, il s'estropie, et il est revendu pour sa peau. Voyant que la porte restait fermée, le petit bonhomme l'ouvrit d'un grand coup de pied. Il entra dans la pièce et s'adressa à Pinocchio et La Mèche en arborant son habituel petit sourire : - Bravo, les enfants ! Vos braiments étaient parfaits et je vous ai tout de suite reconnus. C'est même pour cela que je suis ici. Les deux ânons prirent un air penaud, la tête et les oreilles baissés, la queue entre les jambes.

Le charretier commença par les flatter et les palper puis il se mit à les étriller vigoureusement. Une fois étrillés, les bourricots brillaient comme des miroirs. Il leur passa alors un licou et les conduisit sur la place du marché avec l'espoir de les vendre et d'en tirer un bon prix. Les acheteurs, de fait, ne se firent pas attendre La Mèche fut acquis par un paysan qui avait perdu son âne la veille et Pinocchio acheté par le directeur d'un cirque pour le dresser à sauter et à danser avec les autres animaux de sa compagnie. Et maintenant vous avez compris, mes chers petits lecteurs, quel beau métier faisait l'homme à la charrette ? Cet avorton, ce monstre à la mine si avenante sillonnait de temps en temps le pays et, chemin faisant, embobinait avec ses minauderies et ses promesses tous les enfants paresseux qui n'aimaient ni les livres ni l'école. Il les faisait monter dans sa carriole et les conduisait au Pays des Jouets.

Là, ils passaient leurs journées à s'amuser. Mais bientôt ces pauvres enfants naïfs, à force de jouer tout le temps et de n'étudier jamais, devenaient des ânes que, tout content, le petit homme allait vendre au marché ou sur les foires. C'est ainsi qu'en peu d'années, il accumula tant d'argent qu'il était devenu millionnaire. Ce qu'il advint de La Mèche, je n'en sais rien. En revanche, je sais que Pinocchio dut endurer, dés les premiers jours, une vie très dure et particulièrement exténuante. Après l'avoir conduit à l'écurie, son nouveau maître remplit son râtelier de paille. Pinocchio y goûta puis la recracha Tout en maugréant, le directeur du cirque y mit du foin, mais le foin ne plut pas non plus à Pinocchio. - Ah bon ! Le foin non plus ne te plait pas? – cria l'homme énervé – Alors, écoute ! A chaque fois qu'il te viendra la fantaisie de faire des caprices, attends-toi, mon beau, à ce que je te les ôte de la cervelle ! Et pour le punir, il lui cingla les pattes avec son fouet. Ce qui fit pleurer et braire Pinocchio qui hoqueta:

- Hi-han ! Hi-han ! La paille, je ne peux pas la digérer !... - Alors, mange le foin ! – répliqua son maître qui comprenait très bien la langue des ânes. - Hi-han ! Hi-han ! Le foin me donne des maux d'estomac !... - Tu prétends donc qu'à un baudet comme toi je devrais donner du blanc de poulet et du chapon en gelée ? – ajouta l'homme de plus en plus en colère et le fouettant de nouveau Cette fois Pinocchio, devenu prudent, préféra se taire. La porte de l'écurie refermée, Pinocchio resta seul et, comme il n'avait pas mangé depuis longtemps, il se mit à bailler. En baillant, il ouvrait une bouche grande comme un four.

Finalement, ne trouvant rien d'autre dans sa mangeoire, il se résigna à mastiquer un peu de foin. Puis, après l'avoir bien malaxé, il ferma les yeux et l'avala. - Ce foin n'est pas vraiment mauvais – se dit-il – mais j'aurais quand même mieux fait de continuer à étudier. A cette heure-ci, au lieu de foin, j'aurais pu manger un morceau de pain frais avec une bonne tranche de salami ! Dommage ! Le lendemain matin, à son réveil, il chercha tout de suite le foin dans le râtelier. Mais il n'y en avait plus car il avait tout mangé dans la nuit. Il se consola en prenant une bouchée de paille broyée. Mais tout en la mastiquant, il fut bien obligé de reconnaître que cette paille n'avait la saveur ni d'un risotto à la milanaise, ni de macaronis à la napolitaine - Dommage ! – répéta-t-il tout en mastiquant – Qu'au moins mes malheurs servent de leçon à tous les enfants désobéissants qui ne veulent pas aller à l'école ! Mais c'est dommage ! Bien dommage ! - Tu te plains ? Attends un peu ! – hurla le directeur qui venait d'entrer dans l'écurie – Car tu crois peut-être que je t'ai acheté uniquement pour te donner à boire et à manger ? Je t'ai acheté, moi, pour que tu travailles et que tu me fasses gagner beaucoup de sous. Allez, debout ! Tu vas venir avec moi sur la piste et je vais t'apprendre à sauter dans des cerceaux, à danser la valse et la polka debout sur tes pattes arrières. Effectivement, le pauvre Pinocchio dut apprendre de gré ou de force toutes ces belles choses mais il lui fallut trois mois et beaucoup de coups de fouet qui lui arrachaient la peau pour y arriver. Un jour, son maître put enfin annoncer un spectacle tout à fait extraordinaire. Sur les affiches placardées à tous les coins de rues, on pouvait lire :

Ce soir GRAND SPECTACLE DE GALA Des sauts et des exercices surprenants Avec tous les artistes et les chevaux De la Compagnie Et, pour la première fois, le fameux PETIT ANE PINOCCHIO dit L'Etoile de la Danse Le théâtre sera illuminé Comme de bien entendu, ce fameux soir, le théâtre était bondé bien avant que le spectacle ne commence. Plus aucune place n'était à vendre, même à prix d'or. Sur les gradins s'entassaient des nuées d'enfants de tous âges très excités à l'idée de voir danser le fameux âne Pinocchio. A la fin de la première partie, le directeur de la compagnie, veste noire, pantalons blancs et bottes de cuir jusqu'aux genoux, se présenta, s'inclina profondément devant la foule des spectateurs et entama avec solennité ce discours-fleuve : Honorable public, gentilshommes et belles dames ! « Votre humble serviteur, de passage dans cette illustre cité, a le plaisir mais aussi la fierté de présenter à son éminent public un célèbre petit âne qui a déjà eu l'honneur de danser devant Sa Majesté l'Empereur de toutes les principales Cours d'Europe» « Je vous remercie de votre participation et de votre indulgence ! Rires et applaudissements suivirent cette introduction mais les applaudissements redoublèrent et déferlèrent comme un coup de tonnerre quand Pinocchio entra sur la piste. Il était paré comme s'il allait à une fête. Il arborait une bride neuve en cuir qui reluisait et qui était chargée de boucles et de clous en cuivre, deux camélias blancs ornaient ses oreilles, sa crinière tressée était parsemée de petits nœuds argentés et des rubans de velours amarante et bleu-ciel enveloppaient sa queue C'était, en somme, un amour de petit âne ! Le directeur continua son discours :

Vénérable public ! Je ne vous cacherai pas les grandes difficultés que j'ai éprouvées pour comprendre et maîtriser ce mammifère alors qu'il paissait librement de montagne en montagne dans les plaines torrides du sud. Observez, je vous prie, la sauvagerie de son regard et vous comprendrez que, tous les moyens habituels pour en faire un quadrupède domestique ayant échoué, j'ai dû souvent recourir à l'aimable dialogue du fouet. Mettant en pratique la méthode de Galles, j'ai découvert qu'il avait dans son crâne le cartilage de Carthage que la Faculté de Médecine de Paris elle-même désigne comme le bulbe régénérateur des cheveux et celui de la danse pyrrhique, la danse guerrière des anciens Grecs. C'est pourquoi je l'ai non seulement dressé à sauter dans des cerceaux, mais aussi à danser. Admirez et appréciez ! Mais avant de prendre congé de vous, je vous invite, Messieurs et Mesdames, à venir au spectacle diurne de demain soir. Dans l'hypothèse où la pluie menacerait, la représentation de demain soir serait alors reportée à demain matin, à onze heures de l'après-midi ». Après une nouvelle profonde révérence, le directeur se tourna vers Pinocchio :

- Courage, Pinocchio ! Mais avant les exercices, il vous faut saluer ce respectable public.

Pinocchio, obéissant, se mit à genoux sur ses pattes avant et resta ainsi jusqu'au moment où, faisant claquer son fouet, le directeur ordonna: - Au pas ! L'ânon se releva et commença à tourner, au pas, autour de la piste. Puis le directeur commanda : - Au trot ! Et Pinocchio passa au trot. - Au galop ! Pinocchio galopa - A toute allure ! Et alors que l'ânon filait comme un cheval arabe, le dompteur leva un bras en l'air et tira un coup de pistolet. L'âne, faisant semblant d'être blessé, s'effondra au milieu de la piste et fit le mort. Une fois relevé, des hurlements et des applaudissements assourdissants emplirent le cirque. Pinocchio leva la tête vers le public et... il vit dans une loge une belle jeune femme qui portait à son cou un collier en or au bout duquel pendait un médaillon. On distinguait, dans ce médaillon, le portrait de la marionnette. - Mais c'est mon portrait ! Cette dame est la Fée ! – s'étonna Pinocchio en reconnaissant la jeune femme. Alors, sa joie lui faisant oublier toute prudence, il voulut crier : - Ma Fée ! Ma bonne petite Fée !

Mais rien ne sortit de sa gorge que des braiments sonores et prolongés qui firent éclater de rire tous les spectateurs, et surtout les enfants

Le directeur, pour lui faire comprendre qu'il n'est pas bien élevé de braire au nez du public, lui appliqua un bon coup sur le museau avec le manche de son fouet. Le pauvre petit âne, tirant une langue longue comme le bras, se lécha le museau pendant plusieurs minutes afin de calmer la douleur.

Mais son plus profond désespoir fut quand, regardant de nouveau le public, il ne vit plus personne dans la loge. La Fée avait disparu ! Il crut qu'il allait mourir. Ses yeux se remplirent de larmes et il se mit à sangloter. Personne ne s'en rendit compte et encore moins le directeur du cirque qui fit claquer son fouet et cria : - Allez Pinocchio ! Maintenant fais voir à ces messieurs-dames avec quelle élégance tu sais sauter dans les cercles. Pinocchio fit plusieurs tentatives mais à chaque fois qu'il se présentait devant le cerceau, au lieu de le traverser, il passait dessous. Prenant une nouvelle fois son élan, il faillit réussir mais ses pattes arrières restèrent accrochées au cerceau et il s'affala de tout son long sur la piste. Quand il se releva, il boitait et il eut le plus grand mal à rejoindre l'écurie. - Pinocchio, reviens ! On veut le petit âne ! Pinocchio ! Pinocchio ! – hurlaient les enfants apitoyés par ce qu'ils venaient de voir Mais le petit âne ne revint pas. Le lendemain matin, le vétérinaire, c'est à dire le médecin des animaux, déclara qu'il resterait estropié toute sa vie. Alors le directeur du cirque appela son garçon d'écurie : - Que veux-tu que je fasse d'un baudet boiteux ? Ce serait le nourrir à perte. Emmène-le donc au marché et revends-le.

Arrivés sur la place du marché, ils trouvèrent tout de suite un acheteur : - Combien cet âne boiteux ? - Vingt lires. - Je t'en donne vingt centimes. Ne crois pas que je vais m'en servir. Je l'achète uniquement pour sa peau. Je vois qu'il a la peau particulièrement dure et j'en ai besoin pour fabriquer un tambour pour l'orchestre de mon village. Je vous laisse imaginer, mes enfants, les sentiments du pauvre Pinocchio quand il entendit qu'il allait devenir un tambour ! Après avoir versé les vingt centimes, l'acheteur conduisit l'ânon jusqu'à un rocher qui surplombait la mer, lui suspendit une grosse pierre au cou, attacha une corde à l'une de ses pattes tout en gardant l'autre bout à la main et lui donna une forte bourrade qui le projeta dans l'eau. Avec ce poids autour du cou, Pinocchio coula tout au fond de la mer tandis que l'acheteur, tenant toujours l'autre extrémité de la corde, alla s'asseoir sur le rocher en attendant que l'âne ait tout le temps de se noyer pour qu'il puisse, ensuite, récupérer sa peau.

Chapitre 33 Kapitel 33 Chapter 33 Capítulo 33 Capítulo 33 Глава 33

Devenu un vrai âne, Pinocchio est vendu au directeur d'un cirque qui lui apprend à danser et à sauter dans des cercles. Now a real donkey, Pinocchio is sold to a circus manager who teaches him to dance and jump in circles. Un soir de représentation, il s'estropie, et il est revendu pour sa peau. One evening of a performance, he cripples, and he is sold for his skin. Однажды ночью он калечит себя и продается за свою кожу. Voyant que la porte restait fermée, le petit bonhomme l'ouvrit d'un grand coup de pied. Seeing that the door remained closed, the little man kicked it open. Il entra dans la pièce et s'adressa à Pinocchio et La Mèche en arborant son habituel petit sourire : - Bravo, les enfants ! He entered the room and addressed Pinocchio and La Mèche with his usual little smile: - Bravo, kids! Vos braiments étaient parfaits et je vous ai tout de suite reconnus. Your brays were perfect and I recognized you right away. C'est même pour cela que je suis ici. That's why I'm here. Les deux ânons prirent un air penaud, la tête et les oreilles baissés, la queue entre les jambes. The two donkeys looked sheepish, their heads and ears down, their tails between their legs.

Le charretier commença par les flatter et les palper puis il se mit à les étriller vigoureusement. The carter began to flatter and palpate them, and then he began to curry them vigorously. Une fois étrillés, les bourricots brillaient comme des miroirs. Once curried, the donkeys shone like mirrors. Il leur passa alors un licou et les conduisit sur la place du marché avec l'espoir de les vendre et d'en tirer un bon prix. He then put a halter on them and led them to the market place in the hope of selling them and getting a good price. Затем он надел на них недоуздок и повел на рынок в надежде продать их и получить хорошую цену. Les acheteurs, de fait, ne se firent pas attendre La Mèche fut acquis par un paysan qui avait perdu son âne la veille et Pinocchio acheté par le directeur d'un cirque pour le dresser à sauter et à danser avec les autres animaux de sa compagnie. The buyers, in fact, were not long in coming La Mèche was acquired by a peasant who had lost his donkey the day before and Pinocchio bought by the director of a circus to train him to jump and dance with the other animals in his company. . Et maintenant vous avez compris, mes chers petits lecteurs, quel beau métier faisait l'homme à la charrette ? And now you have understood, my dear little readers, what a fine job the man with the cart did? Cet avorton, ce monstre à la mine si avenante sillonnait de temps en temps le pays et, chemin faisant, embobinait avec ses minauderies et ses promesses tous les enfants paresseux qui n'aimaient ni les livres ni l'école. From time to time, this runt of the litter, this monster with such a pleasant face, crisscrossed the country and, along the way, bamboozled lazy children who didn't like books or school, with his sweet talk and promises. Il les faisait monter dans sa carriole et les conduisait au Pays des Jouets. He'd get them into his cart and take them to Toyland.

Là, ils passaient leurs journées à s'amuser. There, they spent their days having fun. Mais bientôt ces pauvres enfants naïfs, à force de jouer tout le temps et de n'étudier jamais, devenaient des ânes que, tout content, le petit homme allait vendre au marché ou sur les foires. But soon these poor, naive children, playing all the time and never studying, became donkeys, which the little man was happy to sell at the market or fair. C'est ainsi qu'en peu d'années, il accumula tant d'argent qu'il était devenu millionnaire. In a few short years, he accumulated so much money that he became a millionaire. Ce qu'il advint de La Mèche, je n'en sais rien. What happened to La Mèche, I do not know. En revanche, je sais que Pinocchio dut endurer, dés les premiers jours, une vie très dure et particulièrement exténuante. On the other hand, I know that Pinocchio had to endure a very hard and particularly exhausting life from the very start. Однако я знаю, что Пиноккио с самого начала пришлось пережить очень тяжелую и особенно изнурительную жизнь. Après l'avoir conduit à l'écurie, son nouveau maître remplit son râtelier de paille. After leading him to the stable, his new master fills his rack with straw. Pinocchio y goûta puis la recracha Tout en maugréant, le directeur du cirque y mit du foin, mais le foin ne plut pas non plus à Pinocchio. Pinocchio tasted it, then spat it out. While grumbling, the circus manager put some hay in, but Pinocchio didn't like the hay either. - Ah bon ! - Really? Le foin non plus ne te plait pas? You don't like hay either? – cria l'homme énervé – Alors, écoute ! - shouted the angry man - So, listen! A chaque fois qu'il te viendra la fantaisie de faire des caprices, attends-toi, mon beau, à ce que je te les ôte de la cervelle ! Every time you fancy your whims, expect, my dear, that I'll take them out of your brains! Когда у тебя возникнет желание закатить истерику, жди, что я выбью ее у тебя из головы! Et pour le punir, il lui cingla les pattes avec son fouet. And to punish him, he stung his paws with his whip. Ce qui fit pleurer et braire Pinocchio qui hoqueta: This made Pinocchio cry and hiccup:

- Hi-han ! Hi-han ! Hi-han! La paille, je ne peux pas la digérer !... Straw, I can't digest it!... - Alors, mange le foin ! - Then eat the hay! – répliqua son maître qui comprenait très bien la langue des ânes. - replied his master who understood the language of donkeys very well. - Hi-han ! Hi-han ! Le foin me donne des maux d'estomac !... Hay gives me an upset stomach!... - Tu prétends donc qu'à un baudet comme toi je devrais donner du blanc de poulet et du chapon en gelée ? - So you claim that to a donkey like you I should give chicken breast and capon in jelly? – ajouta l'homme de plus en plus en colère et le fouettant de nouveau Cette fois Pinocchio, devenu prudent, préféra se taire. - This time Pinocchio, now cautious, preferred to keep quiet. La porte de l'écurie refermée, Pinocchio resta seul et, comme il n'avait pas mangé depuis longtemps, il se mit à bailler. Once the stable door was closed, Pinocchio was left alone, and since he hadn't eaten in a while, he began to yawn. En baillant, il ouvrait une bouche grande comme un four. Yawning, he opened his mouth as wide as an oven.

Finalement, ne trouvant rien d'autre dans sa mangeoire, il se résigna à mastiquer un peu de foin. Finally, finding nothing else in his manger, he resigned himself to chewing a little hay. Puis, après l'avoir bien malaxé, il ferma les yeux et l'avala. Then, after kneading it well, he closed his eyes and swallowed. Затем, хорошенько размяв его, он закрыл глаза и проглотил. - Ce foin n'est pas vraiment mauvais – se dit-il – mais j'aurais quand même mieux fait de continuer à étudier. - This hay is not really bad – he said to himself – but I would still have done better to continue studying. A cette heure-ci, au lieu de foin, j'aurais pu manger un morceau de pain frais avec une bonne tranche de salami ! At this hour, instead of hay, I could have eaten a piece of fresh bread with a good slice of salami! Dommage ! Too bad! Le lendemain matin, à son réveil, il chercha tout de suite le foin dans le râtelier. When he woke up the next morning, he immediately went to the hay rack to find the hay. Mais il n'y en avait plus car il avait tout mangé dans la nuit. But there was none left, because he'd eaten it all during the night. Il se consola en prenant une bouchée de paille broyée. He consoled himself by taking a bite of crushed straw. Mais tout en la mastiquant, il fut bien obligé de reconnaître que cette paille n'avait la saveur ni d'un risotto à la milanaise, ni de macaronis à la napolitaine - Dommage ! But as he chewed, he was forced to admit that the straw tasted neither like risotto Milanese nor Neapolitan macaroni - a pity! – répéta-t-il tout en mastiquant – Qu'au moins mes malheurs servent de leçon à tous les enfants désobéissants qui ne veulent pas aller à l'école ! – he repeated while chewing – At least let my misfortunes serve as a lesson to all the disobedient children who don't want to go to school! Mais c'est dommage ! But that's a shame! Bien dommage ! What a shame! - Tu te plains ? - You are complaining ? Attends un peu ! Wait a bit ! – hurla le directeur qui venait d'entrer dans l'écurie – Car tu crois peut-être que je t'ai acheté uniquement pour te donner à boire et à manger ? - yelled the director who had just entered the stable - Because you think maybe I bought you just to give you something to eat and drink? Je t'ai acheté, moi, pour que tu travailles et que tu me fasses gagner beaucoup de sous. I bought you for me to work and earn me a lot of money. Allez, debout ! Come on stand up ! Tu vas venir avec moi sur la piste et je vais t'apprendre à sauter dans des cerceaux, à danser la valse et la polka debout sur tes pattes arrières. You're going to come out on the dance floor with me, and I'm going to teach you how to jump through hoops and dance the waltz and the polka standing on your hind legs. Effectivement, le pauvre Pinocchio dut apprendre de gré ou de force toutes ces belles choses mais il lui fallut trois mois et beaucoup de coups de fouet qui lui arrachaient la peau pour y arriver. Indeed, poor Pinocchio had to learn all these beautiful things, willingly or by force, but it took him three months and a lot of lashes that tore his skin to get there. Un jour, son maître put enfin annoncer un spectacle tout à fait extraordinaire. One day, his master was finally able to announce an extraordinary spectacle. Sur les affiches placardées à tous les coins de rues, on pouvait lire : Posters on every street corner read:

Ce soir GRAND SPECTACLE DE GALA Des sauts et des exercices surprenants Avec tous les artistes et les chevaux De la Compagnie Et, pour la première fois, le fameux PETIT ANE PINOCCHIO dit L'Etoile de la Danse Le théâtre sera illuminé Tonight GRAND GALA SHOW Surprising jumps and exercises With all the artists and horses of the Company And, for the first time, the famous PETIT ANE PINOCCHIO aka L'Etoile de la Danse The theater will be illuminated Comme de bien entendu, ce fameux soir, le théâtre était bondé bien avant que le spectacle ne commence. As you'd expect, the theater was packed long before the show started. Plus aucune place n'était à vendre, même à prix d'or. There were no more places for sale, even at a high price. Sur les gradins s'entassaient des nuées d'enfants de tous âges très excités à l'idée de voir danser le fameux âne Pinocchio. On the bleachers crowded swarms of children of all ages, very excited at the idea of seeing the famous Pinocchio donkey dance. На трибунах толпились стайки детей всех возрастов, взволнованные перспективой увидеть, как танцует знаменитый ослик Пиноккио. A la fin de la première partie, le directeur de la compagnie, veste noire, pantalons blancs et bottes de cuir jusqu'aux genoux, se présenta, s'inclina profondément devant la foule des spectateurs et entama avec solennité ce discours-fleuve : At the end of the first part, the company's director, wearing a black jacket, white pants and knee-high leather boots, introduced himself, bowed deeply to the crowd of spectators, and solemnly began his speech: Honorable public, gentilshommes et belles dames ! Honorable audience, gentlemen and beautiful ladies! « Votre humble serviteur, de passage dans cette illustre cité, a le plaisir mais aussi la fierté de présenter à son éminent public un célèbre petit âne qui a déjà eu l'honneur de danser devant Sa Majesté l'Empereur de toutes les principales Cours d'Europe» "Your humble servant, passing through this illustrious city, has the pleasure but also the pride of presenting to his eminent public a famous little donkey who has already had the honor of dancing before His Majesty the Emperor of all the principal Courts of Europe". « Je vous remercie de votre participation et de votre indulgence ! "Thank you for your participation and your indulgence! Rires et applaudissements suivirent cette introduction mais les applaudissements redoublèrent et déferlèrent comme un coup de tonnerre quand Pinocchio entra sur la piste. Laughter and applause followed this introduction, but the applause redoubled and broke like thunder when Pinocchio entered the ring. Il était paré comme s'il allait à une fête. He was dressed like he was going to a party. Il arborait une bride neuve en cuir qui reluisait et qui était chargée de boucles et de clous en cuivre, deux camélias blancs ornaient ses oreilles, sa crinière tressée était parsemée de petits nœuds argentés et des rubans de velours amarante et bleu-ciel enveloppaient sa queue C'était, en somme, un amour de petit âne ! He sported a shiny new leather bridle loaded with copper buckles and studs, two white camellias adorned his ears, his braided mane was dotted with small silver bows, and amaranth and sky-blue velvet ribbons wrapped around his tail. It was, in short, the love of a little donkey! На нем была новая кожаная уздечка, украшенная медными пряжками и шпильками, уши украшали две белые камелии, косая грива была усыпана маленькими серебряными бантиками и лентами из амаранта, а хвост обвивал небесно-голубой бархат. В общем, это был очаровательный ослик! Le directeur continua son discours : The director continued his speech:

Vénérable public ! Venerable audience! Je ne vous cacherai pas les grandes difficultés que j'ai éprouvées pour comprendre et maîtriser ce mammifère alors qu'il paissait librement de montagne en montagne dans les plaines torrides du sud. I won't hide from you the great difficulties I experienced in understanding and controlling this mammal as it grazed freely from mountain to mountain in the torrid southern plains. Observez, je vous prie, la sauvagerie de son regard et vous comprendrez que, tous les moyens habituels pour en faire un quadrupède domestique ayant échoué, j'ai dû souvent recourir à l'aimable dialogue du fouet. Observe, I beg you, the savagery of his gaze and you'll understand that, all the usual means of turning him into a domestic quadruped having failed, I've often had to resort to the kindly dialogue of the whip. Mettant en pratique la méthode de Galles, j'ai découvert qu'il avait dans son crâne le cartilage de Carthage que la Faculté de Médecine de Paris elle-même désigne comme le bulbe régénérateur des cheveux et celui de la danse pyrrhique, la danse guerrière des anciens Grecs. Putting into practice the method of Wales, I discovered that he had in his skull the cartilage of Carthage which the Faculty of Medicine of Paris itself designates as the regenerating bulb of the hair and that of the pyrrhic dance, the warrior dance of the ancient Greeks. Используя метод Галлеса, я обнаружил в его черепе карфагенский хрящ, который сам медицинский факультет Парижа называет луковицей, восстанавливающей волосы, а также пиррову пляску, воинственный танец древних греков. C'est pourquoi je l'ai non seulement dressé à sauter dans des cerceaux, mais aussi à danser. That's why I not only trained him to jump through hoops, but also to dance. Admirez et appréciez ! Admire and enjoy! Mais avant de prendre congé de vous, je vous invite, Messieurs et Mesdames, à venir au spectacle diurne de demain soir. But before taking leave of you, I invite you, Ladies and Gentlemen, to come along to tomorrow evening's daytime show. Dans l'hypothèse où la pluie menacerait, la représentation de demain soir serait alors reportée à demain matin, à onze heures de l'après-midi ». In the event that rain threatens, tomorrow evening's performance will then be postponed until tomorrow morning, at eleven o'clock in the afternoon. Если возникнет угроза дождя, завтрашнее вечернее представление будет перенесено на 11 часов вечера. Après une nouvelle profonde révérence, le directeur se tourna vers Pinocchio : After another deep bow, the director turned to Pinocchio:

- Courage, Pinocchio ! - Cheer up, Pinocchio! Mais avant les exercices, il vous faut saluer ce respectable public. But before the exercises, you must greet this respectable audience.

Pinocchio, obéissant, se mit à genoux sur ses pattes avant et resta ainsi jusqu'au moment où, faisant claquer son fouet, le directeur ordonna: - Au pas ! Pinocchio obediently dropped to his knees on his front paws and stayed there until, cracking his whip, the director ordered: - On the double! L'ânon se releva et commença à tourner, au pas, autour de la piste. The colt stood up and began to turn, at a walk, around the track. Puis le directeur commanda : - Au trot ! Then the manager commanded: - Trot! Et Pinocchio passa au trot. And Pinocchio passed at a trot. - Au galop ! - Gallop on! Pinocchio galopa - A toute allure ! Pinocchio galloped - At full speed! Et alors que l'ânon filait comme un cheval arabe, le dompteur leva un bras en l'air et tira un coup de pistolet. And as the colt sped like an Arabian horse, the trainer raised an arm in the air and fired a pistol shot. L'âne, faisant semblant d'être blessé, s'effondra au milieu de la piste et fit le mort. The donkey, pretending to be injured, collapsed in the middle of the track and played dead. Осел, притворившись раненым, рухнул посреди дорожки и умер. Une fois relevé, des hurlements et des applaudissements assourdissants emplirent le cirque. Once raised, screams and deafening applause filled the circus. Pinocchio leva la tête vers le public et... il vit dans une loge une belle jeune femme qui portait à son cou un collier en or au bout duquel pendait un médaillon. Pinocchio raised his head towards the audience and... he saw in a box a beautiful young woman who wore around her neck a gold necklace from the end of which hung a medallion. On distinguait, dans ce médaillon, le portrait de la marionnette. The medallion featured a portrait of the puppet. - Mais c'est mon portrait ! - But it's my portrait! Cette dame est la Fée ! This lady is the Fairy! – s'étonna Pinocchio en reconnaissant la jeune femme. - Pinocchio was surprised when he recognized the young woman. Alors, sa joie lui faisant oublier toute prudence, il voulut crier : - Ma Fée ! Then, his joy making him forget all caution, he wanted to shout: - My Fairy! Ma bonne petite Fée ! My good little Fairy!

Mais rien ne sortit de sa gorge que des braiments sonores et prolongés qui firent éclater de rire tous les spectateurs, et surtout les enfants But nothing came out of his throat except loud and prolonged braying, which caused all the spectators, especially the children, to burst out laughing.

Le directeur, pour lui faire comprendre qu'il n'est pas bien élevé de braire au nez du public, lui appliqua un bon coup sur le museau avec le manche de son fouet. The director, to make him understand that it is not polite to bray in the face of the public, gave him a good blow on the muzzle with the handle of his whip. Le pauvre petit âne, tirant une langue longue comme le bras, se lécha le museau pendant plusieurs minutes afin de calmer la douleur. The poor little donkey, with a tongue as long as his arm, licked his muzzle for several minutes to ease the pain. Бедный ослик высунул длинный язык и несколько минут облизывал мордочку, чтобы успокоить боль.

Mais son plus profond désespoir fut quand, regardant de nouveau le public, il ne vit plus personne dans la loge. But his deepest despair was when, looking back at the audience, he saw no one in the box. La Fée avait disparu ! The Fairy had disappeared! Il crut qu'il allait mourir. He thought he was going to die. Он думал, что умрет. Ses yeux se remplirent de larmes et il se mit à sangloter. His eyes filled with tears and he began to sob. Personne ne s'en rendit compte et encore moins le directeur du cirque qui fit claquer son fouet et cria : - Allez Pinocchio ! No one noticed, least of all the circus manager, who cracked his whip and shouted: - Go Pinocchio! Никто не обратил на это внимания, и в первую очередь руководитель цирка, который, щелкнув кнутом, крикнул: - Вперед, Пиноккио! Maintenant fais voir à ces messieurs-dames avec quelle élégance tu sais sauter dans les cercles. Now let the ladies and gentlemen see how elegantly you jump through hoops. Pinocchio fit plusieurs tentatives mais à chaque fois qu'il se présentait devant le cerceau, au lieu de le traverser, il passait dessous. Pinocchio tried several times, but each time he came to the hoop, instead of going through it, he went under it. Prenant une nouvelle fois son élan, il faillit réussir mais ses pattes arrières restèrent accrochées au cerceau et il s'affala de tout son long sur la piste. Taking his momentum again, he almost succeeded but his hind legs remained hooked to the hoop and he collapsed full length on the track. Взлетев еще раз, он почти преуспел, но его задние ноги зацепились за обруч, и он рухнул на взлетную полосу. Quand il se releva, il boitait et il eut le plus grand mal à rejoindre l'écurie. When he got up, he was limping and he had the greatest difficulty to reach the stable. - Pinocchio, reviens ! - Pinocchio, come back! On veut le petit âne ! We want the little donkey! Pinocchio ! Pinocchio! Pinocchio ! – hurlaient les enfants apitoyés par ce qu'ils venaient de voir Mais le petit âne ne revint pas. – howled the children, pitied by what they had just seen. But the little donkey did not come back. Le lendemain matin, le vétérinaire, c'est à dire le médecin des animaux, déclara qu'il resterait estropié toute sa vie. The next morning, the veterinarian, i.e. the animal doctor, declared that he would remain crippled for the rest of his life. На следующее утро ветеринар, то есть врач для животных, заявил, что он останется калекой на всю оставшуюся жизнь. Alors le directeur du cirque appela son garçon d'écurie : - Que veux-tu que je fasse d'un baudet boiteux ? Then the circus manager called his stable boy: - What do you want me to do with a lame jackass? Ce serait le nourrir à perte. This would be feeding him at a loss. Emmène-le donc au marché et revends-le. Take it to market and sell it.

Arrivés sur la place du marché, ils trouvèrent tout de suite un acheteur : - Combien cet âne boiteux ? Arrived on the market place, they immediately found a buyer: - How much for this lame donkey? - Vingt lires. - Twenty lire. - Je t'en donne vingt centimes. - I'll give you twenty cents. Ne crois pas que je vais m'en servir. Don't think I'm going to use it. Не думаю, что буду использовать его. Je l'achète uniquement pour sa peau. I only buy it for its skin. Je vois qu'il a la peau particulièrement dure et j'en ai besoin pour fabriquer un tambour pour l'orchestre de mon village. I can see that it's particularly tough and I need it to make a drum for my village orchestra. Je vous laisse imaginer, mes enfants, les sentiments du pauvre Pinocchio quand il entendit qu'il allait devenir un tambour ! I let you imagine, my children, the feelings of poor Pinocchio when he heard that he was going to become a drum! Après avoir versé les vingt centimes, l'acheteur conduisit l'ânon jusqu'à un rocher qui surplombait la mer, lui suspendit une grosse pierre au cou, attacha une corde à l'une de ses pattes tout en gardant l'autre bout à la main et lui donna une forte bourrade qui le projeta dans l'eau. After paying the twenty cents, the buyer led the donkey to a rock overlooking the sea, hung a large stone around his neck, tied a rope to one of his legs while keeping the other end to the hand and gave him a strong stab that threw him into the water. Avec ce poids autour du cou, Pinocchio coula tout au fond de la mer tandis que l'acheteur, tenant toujours l'autre extrémité de la corde, alla s'asseoir sur le rocher en attendant que l'âne ait tout le temps de se noyer pour qu'il puisse, ensuite, récupérer sa peau. With this weight around his neck, Pinocchio sank to the bottom of the sea, while the buyer, still holding the other end of the rope, went and sat on the rock, waiting for the donkey to have plenty of time to drown so that he could then recover his skin.