×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les Aventures de Pinocchio, Chapitre 18

Chapitre 18

Pinocchio retrouve le Renard et le Chat.

Il part avec eux semer ses quatre pièces d'or dans le Champ des Miracles. Comme on peut le deviner, la Fée laissa pleurer et hurler Pinocchio, furieux de ne pas pouvoir sortir à cause de son nez.

Elle voulait lui donner une leçon afin qu'il perde l'habitude de dire des mensonges, le plus gros défaut qu'un enfant puisse avoir. Mais quand elle le vit transfiguré par le désespoir, les yeux lui sortant de la tête, elle eut pitié de lui et frappa dans ses mains. Tout un essaim d'oiseaux appelés piverts entra par la fenêtre. Se posant sur le nez disproportionné de la marionnette, ils entreprirent de le becqueter tant et si bien qu'en quelques minutes le nez retrouva sa taille normale. - Vous êtes ma bonne Fée et je vous aime beaucoup !

– s'exclama Pinocchio en séchant ses larmes. - Moi aussi, je t'aime – répondit la Fée – et si tu souhaites rester ici avec moi, tu seras mon petit frère et moi je serai ta gentille petite sœur.

- Je resterais bien volontiers mais... mon pauvre papa ?

- J'ai pensé à tout.

Ton papa a été averti. Il sera là avant la nuit. - Vraiment ?

– hurla Pinocchio en sautant de joie – Alors, si vous le permettez, ma bonne Fée, je voudrais aller à sa rencontre. Il me tarde de pouvoir l'embrasser, lui qui a tant souffert à cause de moi ! - Va donc, mais fais attention de ne pas te perdre.

Prends la route qui traverse le bois. En passant par-là, je suis sûre que tu le trouveras. Pinocchio partit et, dés qu'il fut dans la forêt, il se mit à courir comme un chevreuil.

Pourtant, arrivé près du Grand Chêne, il s'arrêta : il lui avait semblé entendre marcher dans le sous-bois. Il ne s'était pas trompé. Or savez-vous qui apparut sur le chemin ? Le Renard et le Chat, ses deux compagnons de voyage avec lesquels il avait dîné à l'auberge de l'Ecrevisse Rouge ! - Mais c'est notre cher Pinocchio !

– s'exclama le Renard en le prenant dans ses bras et en l'embrassant. Que fais-tu donc ici ?

- Que fais-tu donc ici ?

– répéta le Chat. - C'est une longue histoire – leur répondit la marionnette – que je vous raconterai quand j'aurai le temps.

Sachez pourtant que l'autre nuit, quand vous m'avez laissé tout seul à l'auberge, je suis tombé sur des brigands. - Des brigands ?

Pauvre ami ! Et que voulaient-ils, ces brigands ? - Me voler mes pièces d'or.

- Les infâmes !

- glapit le Renard. - Les infâmes !

– répéta le Chat. - Je me suis sauvé mais ils m'ont suivi et, après m'avoir rattrapé, ils m'ont pendu à une branche de ce chêne.

Pinocchio montra le Grand Chêne.

- C'est vraiment terrible !

– gémit le Renard. Dans quel monde sommes-nous donc condamnés à vivre ! Et quel refuge pouvons-nous trouver, nous, les honnêtes gens ? Alors qu'ils devisaient ainsi, Pinocchio remarqua que le Chat boitait de sa jambe antérieure droite, car il n'avait plus ni ongles ni coussinets.

Il lui demanda : - Qu'est-il arrivé à ta patte ?

Le Chat voulut répondre mais il ne savait que dire.

Alors, le Renard intervint : - Mon ami est trop modeste, c'est pourquoi il ne répond pas.

Je parlerai pour lui. Apprends donc que nous avons croisé sur le chemin, il y a une heure, un vieux loup à demi-mort de faim qui nous demanda l'aumône. Comme nous n'avions même pas une arête de poisson à lui donner, qu'a fait notre ami qui a vraiment un cœur d'or ? Il s'est sectionné une patte de devant et l'a jetée à cette pauvre bête afin qu'elle cesse de jeûner. Le Renard essuya une larme.

Pinocchio, troublé lui aussi, s'approcha du Chat et lui dit à l'oreille :

- Si tous les chats étaient comme toi, les souris auraient de la chance !

- Et à présent, qu'est-ce qui t'amène par ici ?

– questionna le Renard. - J'attends mon papa qui doit arriver d'un moment à l'autre.

- Et tes sequins ?

- Je les ai toujours.

Ils sont dans ma poche, sauf un qui m'a servi à payer l'aubergiste. - Quand on pense qu'au lieu de quatre pièces, tu pourrais en avoir mille ou même deux mille dés demain !

Pourquoi ne suis-tu pas mon conseil ? Pourquoi ne vas-tu pas les semer dans le Champ des Miracles ? - Aujourd'hui, c'est impossible.

J'irai un autre jour. - Un autre jour ?

Ce sera trop tard. - Pourquoi ?

- Parce que le champ a été acheté par un grand seigneur et que, à partir de demain, il sera interdit à tout le monde d'y semer de l'argent.

- On est loin du Champ des Miracles ?

– s'enquit alors Pinocchio. - A peine deux kilomètres.

Veux-tu venir avec nous ? Tu y seras dans une demi-heure. En arrivant, tu sèmes tes quatre pièces et, en quelques minutes, tu en récolteras deux mille. Tu seras de retour ce soir même les poches pleines. Alors, tu viens ? Pinocchio hésitait parce qu'il pensait à la bonne Fée, à Geppetto et aux mises en garde du grillon-qui-parle.

Mais il fit ce que font tous les enfants qui n'ont pas un brin de jugeote, c'est à dire qu'il finit par dire au Renard et au chat, avec un petit hochement de tête : - D'accord, je viens avec vous.

Et ils partirent tous les trois.

Après une bonne demi-journée de marche, ils arrivèrent dans une ville appelée « Attrapenigauds ».

En entrant dans la ville, Pinocchio découvrit que les rues étaient pleines de chiens pelés que la faim faisait bailler, de moutons tondus qui tremblaient de froid, de coqs sans crêtes qui faisaient l'aumône d'un grain de maïs, de grands papillons cloués au sol parce qu'ils avaient vendu leurs belles ailes colorées, de paons sans queue n'osant plus se montrer, des faisans trottinant comme des petits vieux, pleurant leurs habits d'or et d'argent perdus pour toujours. Parfois un magnifique carrosse transportant un Renard, une pie voleuse ou un gros oiseau de proie passait au milieu de cette foule de mendiants et de pauvres.

- Et le Champ des Miracles, où est-il donc ?

– questionna Pinocchio. - C'est tout près d'ici.

Ils traversèrent la ville, franchirent les remparts puis ils s'arrêtèrent dans un champ qui se trouvait à l'écart et ressemblait à n'importe quel autre champ.

- Nous voici arrivés – dit le Renard à la marionnette - Penche-toi et, avec les mains, creuse un petit trou dans lequel tu mettras tes pièces d'or.

Pinocchio obéit.

Il fit le trou, y déposa les quatre sequins qui lui restaient et les recouvrit avec un peu de terre. - Maintenant – continua le Renard – va à l'étang qui est près d'ici, remplis un seau d'eau et arrose l‘endroit où tu as semé.

Pinocchio se rendit à l'étang.

Comme il n'avait pas de seau, il enleva une de ses chaussures qu'il remplit d'eau et en arrosa la terre. Puis il demanda : - Il y a autre chose à faire ?

- Rien d'autre – assura le Renard - On peut partir.

Mais toi, en revenant dans une vingtaine de minutes, tu trouveras un jeune arbre qui aura déjà poussé et dont les branches seront chargées de pièces d'or. La pauvre marionnette, folle de joie, remercia mille fois le Renard et le Chat et promit de leur faire un superbe cadeau.

- Ah non !

Pas de cadeau ! – répliquèrent les deux malandrins - De t'avoir enseigné la manière de t'enrichir sans te fatiguer nous suffit. Nous sommes heureux comme des rois. Ils saluèrent Pinocchio, lui souhaitèrent une bonne récolte et s'en allèrent de leur côté.

Chapitre 18 Kapitel 18 Chapter 18 Capítulo 18 فصل 18 第18章 Capítulo 18 Глава 18

Pinocchio retrouve le Renard et le Chat. Pinocchio finds the Fox and the Cat.

Il part avec eux semer ses quatre pièces d’or dans le Champ des Miracles. He goes with them to sow his four gold coins in the Field of Miracles. Он отправляется с ними, чтобы посеять свои четыре золотые монеты на Поле чудес. Comme on peut le deviner, la Fée laissa pleurer et hurler Pinocchio, furieux de ne pas pouvoir sortir à cause de son nez. As we can guess, the Fairy let Pinocchio cry and scream, furious at not being able to leave because of her nose. Как вы уже догадались, фея позволила Пиноккио плакать и кричать, негодуя, что он не может выбраться из-за своего носа.

Elle voulait lui donner une leçon afin qu’il perde l’habitude de dire des mensonges, le plus gros défaut qu’un enfant puisse avoir. She wanted to teach him a lesson so that he would lose the habit of telling lies, the biggest fault a child could have. Mais quand elle le vit transfiguré par le désespoir, les yeux lui sortant de la tête, elle eut pitié de lui et frappa dans ses mains. But when she saw him transfigured by despair, his eyes going out of her head, she took pity on him and clapped his hands. Tout un essaim d’oiseaux appelés piverts entra par la fenêtre. A whole swarm of birds called piverts entered through the window. В окно влетела целая стая птиц, называемых дятлами. Se posant sur le nez disproportionné de la marionnette, ils entreprirent de le becqueter tant et si bien qu’en quelques minutes le nez retrouva sa taille normale. Landing on the disproportionate nose of the puppet, they began to peck it so much that in a few minutes the nose regained its normal size. - Vous êtes ma bonne Fée et je vous aime beaucoup ! - You are my good Fairy and I love you very much!

– s’exclama Pinocchio en séchant ses larmes. – exclaimed Pinocchio, drying his tears. - Moi aussi, je t’aime – répondit la Fée – et si tu souhaites rester ici avec moi, tu seras mon petit frère et moi je serai ta gentille petite sœur. - I love you too – answered the Fairy – and if you want to stay here with me, you will be my little brother and I will be your sweet little sister.

- Je resterais bien volontiers mais... mon pauvre papa ? - I would gladly stay but... my poor dad?

- J’ai pensé à tout. - I thought of everything. - Я все продумал.

Ton papa a été averti. Your dad has been warned. Il sera là avant la nuit. He will be there before dark. - Vraiment ? - Really ?

– hurla Pinocchio en sautant de joie – Alors, si vous le permettez, ma bonne Fée, je voudrais aller à sa rencontre. – yelled Pinocchio, jumping for joy – So, if you allow me, my good Fairy, I would like to meet him. Il me tarde de pouvoir l’embrasser, lui qui a tant souffert à cause de moi ! I can't wait to be able to kiss him, he who suffered so much because of me! Я не могу дождаться, когда смогу поцеловать его, который так много страдал из-за меня! - Va donc, mais fais attention de ne pas te perdre. - So go, but be careful not to get lost.

Prends la route qui traverse le bois. Take the road through the woods. Идите по дороге через лес. En passant par-là, je suis sûre que tu le trouveras. Passing by, I'm sure you'll find it. Pinocchio partit et, dés qu’il fut dans la forêt, il se mit à courir comme un chevreuil. Pinocchio left and, as soon as he was in the forest, he began to run like a deer.

Pourtant, arrivé près du Grand Chêne, il s’arrêta : il lui avait semblé entendre marcher dans le sous-bois. However, when he arrived near the Great Oak, he stopped: he had thought he heard people walking in the undergrowth. Но когда он дошел до Большого дуба, то остановился: ему показалось, что он слышит шаги в подлеске. Il ne s’était pas trompé. He was not wrong. Or savez-vous qui apparut sur le chemin ? But do you know who appeared on the way? Но знаете ли вы, кто появился на дороге? Le Renard et le Chat, ses deux compagnons de voyage avec lesquels il avait dîné à l’auberge de l’Ecrevisse Rouge ! The Fox and the Cat, his two traveling companions with whom he had dined at the Auberge de l'Ecrevisse Rouge! - Mais c’est notre cher Pinocchio ! - But it's our dear Pinocchio!

– s’exclama le Renard en le prenant dans ses bras et en l’embrassant. – exclaimed the Fox, taking him in his arms and kissing him. - воскликнул Лис, заключая его в объятия и целуя. Que fais-tu donc ici ? So what are you doing here? Что вы здесь делаете?

- Que fais-tu donc ici ? - So what are you doing here?

– répéta le Chat. – repeated the Cat. - C’est une longue histoire – leur répondit la marionnette – que je vous raconterai quand j’aurai le temps. - It's a long story – answered the puppet – that I'll tell you when I have time.

Sachez pourtant que l’autre nuit, quand vous m’avez laissé tout seul à l’auberge, je suis tombé sur des brigands. You should know, however, that the other night, when you left me alone at the inn, I ran into some brigands. - Des brigands ? - Bandits?

Pauvre ami ! Poor friend! Et que voulaient-ils, ces brigands ? And what did these brigands want? И чего же хотели эти разбойники? - Me voler mes pièces d’or. - Steal my gold coins.

- Les infâmes ! - The infamous!

- glapit le Renard. - yelped the Fox. - Les infâmes ! - The infamous!

– répéta le Chat. – repeated the Cat. - Je me suis sauvé mais ils m’ont suivi et, après m’avoir rattrapé, ils m’ont pendu à une branche de ce chêne. - I ran away but they followed me and, after catching me, they hung me from a branch of this oak tree.

Pinocchio montra le Grand Chêne. Pinocchio pointed to the Great Oak. Пиноккио указал на Большой дуб.

- C’est vraiment terrible ! - It's really terrible!

– gémit le Renard. - groans the Fox. Dans quel monde sommes-nous donc condamnés à vivre ! In what world are we condemned to live! В каком мире мы обречены жить! Et quel refuge pouvons-nous trouver, nous, les honnêtes gens ? And what refuge can we honest people find? Alors qu’ils devisaient ainsi, Pinocchio remarqua que le Chat boitait de sa jambe antérieure droite, car il n’avait plus ni ongles ni coussinets. As they were quoting, Pinocchio noticed that the Cat was limping on his right forearm, as he had no more nails or pads. Пока они болтали, Пиноккио заметил, что Кот хромает на правую переднюю лапу, потому что у него больше нет ни ногтей, ни подушечек.

Il lui demanda : He asked her: - Qu’est-il arrivé à ta patte ? - What happened to your paw? - Что случилось с твоей лапой?

Le Chat voulut répondre mais il ne savait que dire. The Cat wanted to answer but he didn't know what to say. Кот хотел ответить, но не знал, что сказать.

Alors, le Renard intervint : Then the Fox intervened: - Mon ami est trop modeste, c’est pourquoi il ne répond pas. - My friend is too modest, that's why he doesn't answer.

Je parlerai pour lui. I will speak for him. Apprends donc que nous avons croisé sur le chemin, il y a une heure, un vieux loup à demi-mort de faim qui nous demanda l’aumône. So learn that we came across an hour ago, an old, half-starved wolf who begged for alms. К вашему сведению, час назад мы наткнулись на старого волка на дороге, полуголодного и просящего милостыню. Comme nous n’avions même pas une arête de poisson à lui donner, qu’a fait notre ami qui a vraiment un cœur d’or ? Since we didn't even have a fish bone to give him, what did our friend who really has a heart of gold do? Поскольку у нас не было даже рыбьей кости, чтобы дать ему, что же сделал наш друг, у которого действительно золотое сердце? Il s’est sectionné une patte de devant et l’a jetée à cette pauvre bête afin qu’elle cesse de jeûner. He cut off a front paw and threw it at this poor beast so that it would stop fasting. Он отрезал одну из своих передних ног и бросил ее в бедное животное, чтобы оно перестало поститься. Le Renard essuya une larme. The Fox wiped a tear.

Pinocchio, troublé lui aussi, s’approcha du Chat et lui dit à l’oreille : Pinocchio, also troubled, approached the Cat and whispered in his ear:

- Si tous les chats étaient comme toi, les souris auraient de la chance ! - If all cats were like you, mice would be lucky!

- Et à présent, qu’est-ce qui t’amène par ici ? - And now, what brings you here? - А теперь, что привело вас сюда?

– questionna le Renard. – asked the Fox. - J’attends mon papa qui doit arriver d’un moment à l’autre. - I'm expecting my dad who should be arriving at any moment.

- Et tes sequins ? - And your sequins?

- Je les ai toujours. - I still have them.

Ils sont dans ma poche, sauf un qui m’a servi à payer l’aubergiste. They're in my pocket, except for one that I used to pay the innkeeper. - Quand on pense qu’au lieu de quatre pièces, tu pourrais en avoir mille ou même deux mille dés demain ! - When you think that instead of four coins, you could have a thousand or even two thousand dice tomorrow!

Pourquoi ne suis-tu pas mon conseil ? Why are not you my advice? Pourquoi ne vas-tu pas les semer dans le Champ des Miracles ? Why are not you going to sow them in the Field of Miracles? - Aujourd’hui, c’est impossible. - Today, it's impossible.

J’irai un autre jour. I will go another day. Я пойду в другой день. - Un autre jour ? - Another day ?

Ce sera trop tard. It will be too late. - Pourquoi ? - Why ?

- Parce que le champ a été acheté par un grand seigneur et que, à partir de demain, il sera interdit à tout le monde d’y semer de l’argent. - Because the field was bought by a great lord and that from tomorrow, it will be forbidden for everyone to sow money. - Потому что это поле купил великий господин, и с завтрашнего дня никому нельзя будет сеять на нем деньги.

- On est loin du Champ des Miracles ? - Are we far from the Field of Miracles? - Как далеко мы находимся от Поля Чудес?

– s’enquit alors Pinocchio. – inquired Pinocchio. - A peine deux kilomètres. - Barely two kilometers. - Всего два километра.

Veux-tu venir avec nous ? Do you want to come with us ? Tu y seras dans une demi-heure. You'll be there in half an hour. En arrivant, tu sèmes tes quatre pièces et, en quelques minutes, tu en récolteras deux mille. When you arrive, you sow your four coins and, in a few minutes, you will reap two thousand. Tu seras de retour ce soir même les poches pleines. You'll be back tonight with your pockets full. Alors, tu viens ? So you're coming ? Pinocchio hésitait parce qu’il pensait à la bonne Fée, à Geppetto et aux mises en garde du grillon-qui-parle. Pinocchio hesitated because he was thinking of the fairy, Geppetto, and the warnings of the cricket-who-speak.

Mais il fit ce que font tous les enfants qui n’ont pas un brin de jugeote, c’est à dire qu’il finit par dire au Renard et au chat, avec un petit hochement de tête : But he did what all children do who don't have a bit of common sense, which is to say that he ended up saying to the Fox and the cat, with a little nod of his head: - D’accord, je viens avec vous. - Alright, I'm coming with you.

Et ils partirent tous les trois. And they all three left.

Après une bonne demi-journée de marche, ils arrivèrent dans une ville appelée « Attrapenigauds ». After a good half-day's walk, they arrived in a town called "Attrapenigauds". После доброго полудня пути они прибыли в городок под названием "Атрапенигаудс".

En entrant dans la ville, Pinocchio découvrit que les rues étaient pleines de chiens pelés que la faim faisait bailler, de moutons tondus qui tremblaient de froid, de coqs sans crêtes qui faisaient l’aumône d’un grain de maïs, de grands papillons cloués au sol parce qu’ils avaient vendu leurs belles ailes colorées, de paons sans queue n’osant plus se montrer, des faisans trottinant comme des petits vieux, pleurant leurs habits d’or et d’argent perdus pour toujours. Upon entering the town, Pinocchio found that the streets were full of skinned dogs that were hungry, sheared sheep shivering with cold, cocks without ridges that gave the alms of a grain of corn, large butterflies nailed on the ground because they had sold their beautiful colored wings, peacocks without tail daring to show themselves, pheasants trotting like little old men, crying their clothes of gold and silver lost forever. Когда Пиноккио вошел в город, он обнаружил, что улицы полны ободранных собак, тявкающих от голода, остриженных овец, дрожащих от холода, петухов без хохолков, просящих зерно кукурузы, огромных бабочек, прибитых к земле, потому что они продали свои прекрасные цветные крылья, павлинов без хвостов, не смеющих больше показывать свои лица, фазанов, рыскающих, как маленькие старички, оплакивая свои золотые и серебряные одежды, потерянные навсегда. Parfois un magnifique carrosse transportant un Renard, une pie voleuse ou un gros oiseau de proie passait au milieu de cette foule de mendiants et de pauvres. Sometimes a magnificent carriage carrying a fox, a magpie or a large bird of prey passed through this crowd of beggars and poor people. Иногда сквозь толпу нищих и бедняков проезжала роскошная карета, в которой сидела лиса, вороватая сорока или большая хищная птица.

- Et le Champ des Miracles, où est-il donc ? - And the Field of Miracles, where is it?

– questionna Pinocchio. – asked Pinocchio. - C’est tout près d’ici. - It's very close to here.

Ils traversèrent la ville, franchirent les remparts puis ils s’arrêtèrent dans un champ qui se trouvait à l’écart et ressemblait à n’importe quel autre champ. They crossed the city, crossed the ramparts and stopped in a field that was out of the way and looked like any other field. Они пересекли город, перебрались через валы и остановились в поле, которое было в стороне от дороги и выглядело как любое другое поле.

- Nous voici arrivés – dit le Renard à la marionnette - Penche-toi et, avec les mains, creuse un petit trou dans lequel tu mettras tes pièces d’or. - Here we are - said the Fox to the puppet - Bend down and, with the hands, dig a small hole in which you will put your gold coins.

Pinocchio obéit. Pinocchio obeys.

Il fit le trou, y déposa les quatre sequins qui lui restaient et les recouvrit avec un peu de terre. He made the hole, deposited the four sequins which remained to him and covered them with a little earth. Он сделал ямку, положил в нее четыре оставшихся чекушки и присыпал их землей. - Maintenant – continua le Renard – va à l’étang qui est près d’ici, remplis un seau d’eau et arrose l‘endroit où tu as semé. "Now," continued the Fox, "go to the pond near here, fill a bucket with water and water the place where you sowed.

Pinocchio se rendit à l’étang. Pinocchio went to the pond.

Comme il n’avait pas de seau, il enleva une de ses chaussures qu’il remplit d’eau et en arrosa la terre. Since he didn't have a bucket, he took off one of his shoes, filled it with water and sprinkled it on the ground. Puis il demanda : Then he asked: - Il y a autre chose à faire ? - Is there anything else to do?

- Rien d’autre – assura le Renard - On peut partir. - Nothing else – assured the Fox - We can leave.

Mais toi, en revenant dans une vingtaine de minutes, tu trouveras un jeune arbre qui aura déjà poussé et dont les branches seront chargées de pièces d’or. But you, coming back in about twenty minutes, you will find a young tree that will have already grown and whose branches will be loaded with gold coins. La pauvre marionnette, folle de joie, remercia mille fois le Renard et le Chat et promit de leur faire un superbe cadeau. The poor puppet, overjoyed, thanked the Fox and the Cat a thousand times and promised to give them a superb present.

- Ah non ! - Oh no !

Pas de cadeau ! No gift ! – répliquèrent les deux malandrins - De t’avoir enseigné la manière de t’enrichir sans te fatiguer nous suffit. – replied the two bandits - To have taught you how to get rich without getting tired is enough for us. - ответили два негодяя - Нам достаточно того, что мы научили вас богатеть, не уставая. Nous sommes heureux comme des rois. We are happy as kings. Ils saluèrent Pinocchio, lui souhaitèrent une bonne récolte et s’en allèrent de leur côté. They greeted Pinocchio, wished him a good harvest and went their own way.