×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

l'histoire de France, Changer la vie

Changer la vie

Ce qui va frapper la majorité des électeurs et sans doute déterminer leur choix, c'est l'incroyable persévérance affichée au long de tant d'années par François Mitterrand.

Jugez-en vous-même.

Catholique fervent, étudiant brillant tenté à la veille de la guerre par des idées de droite, homme de grande culture, combattant de la guerre de 1939-1940, il est fait prisonnier, s'évade et, à Vichy, se consacre à la défense de ses camarades de captivité. Il rejoint les rangs de la Résistance. Au lendemain de la Libération il est élu député de la Nièvre.

De 1947 à 1957, il est plusieurs fois ministre.

En 1958, il s'oppose au retour du général de Gaulle au pouvoir et incarne désormais l'opposition républicaine au gaullisme. En 1965, il se présente contre le général à l'élection présidentielle et l'oblige à affronter un second tour que de Gaulle emporte d'ailleurs aisément.

Même ceux qui espèrent la victoire de Mitterrand en 1981 n'en sont assurés qu'à demi.

Lui-même en doute. Je suis, au soir du 10 mai 1981, comme tous les Français, devant mon poste de télévision. Qui les Français ont-ils élu? Nous savons que le visage du vainqueur apparaîtra à 20 heures précises sur l'écran. Un réalisateur, maître en l'art du suspense, ne nous montre d'abord que le haut de ce visage. Le bas reste caché. Il se découvre lentement, très lentement. À mi-parcours seulement, un cri jaillit de toutes les bouches:

C'est Mitterrand!

Le président élu a obtenu 51,75 % des voix contre 48,24 % à Giscard.

La campagne électorale tout entière s'est placée sous le signe d'une formule empruntée au livre du grand écrivain Jean Guéhenno: Changer la vie.

Mitterrand va-t-il vraiment changer la vie des Français?

Pour faire passer cette ambition dans les faits, Mitterrand choisit Pierre Mauroy, un socialiste de tradition, comme Premier ministre.

Quatre communistes deviennent ministres. On procède à de nombreuses et importantes nationalisations : pour comprendre ce mot, sachez que des entreprises privées, telles que Rhône-Poulenc, Saint-Gobain, Dassault ou Matra sont enlevées - contre indemnité - à ceux qui les possèdent pour devenir la propriété de l'État. Par ailleurs, on crée un impôt sur les grandes fortunes.

D'autres réformes trouvent leur origine dans les idées socialistes: on abolit la peine de mort, on réduit la semaine de travail à 39 heures, on ramène l'âge de la retraite de 65 à 60 ans, on porte les congés payés à cinq semaines et l'on crée 50 000 postes de fonctionnaires afin de lutter contre le chômage.

Le résultat ne répond pas aux espérances : loin de décroître, le chômage augmente (2 millions de chômeurs en 1982), tandis que les recettes de l'État (impôts, etc.) couvrent de moins en moins ses dépenses: c'est toujours le déficit, celui-là même qui - souvenez-vous - a conduit en 1789 la monarchie au tombeau. Pour sauver le franc menacé, il faut diminuer sa valeur - c'est-à-dire procéder à des dévaluations - en 1981 et 1982.

Mitterrand doit modifier sa politique.

Les communistes quittent le gouvernement. On adopte une nouvelle voie économique : celle de la rigueur (augmentation des impôts, augmentation des prix des services publics, etc. ). À la fin de 1985, alors que Laurent Fabius est devenu Premier ministre, le chômage atteint un chiffre record: 2 362 000 demandeurs d'emploi. Sur le front de l'inflation, en revanche, la réussite est indiscutable: on l'a réduite à 5 %.

Aux élections législatives de 1986, que le corps électoral, déçu dans ses espoirs, a donné la victoire à la droite?

Beaucoup pensent alors que Mitterrand va se retirer.

C'est mal connaître le Président.

Il fait savoir qu'il restera à son poste : il assumera pleinement les pouvoirs que la Constitution lui reconnaît en ce qui concerne la Défense et la politique étrangère. Pour le reste, le gouvernement - confié à Jacques Chirac - conduira les affaires de la France.

Ce qui s'instaure en France, c'est une situation inédite: la cohabitation, mot qui signifie « habiter ensemble ».

Un président socialiste et un Premier ministre de droite vont unir leurs efforts pour assurer la bonne marche du gouvernement.

Jacques Chirac procède à des privatisations: des entreprises qui appartiennent à l'État sont vendues à des personnes privées.

Le succès est grand. Mais, très vite, Jacques Chirac doit faire face à une situation difficile: il essuie une flambée de terrorisme, de manifestations d'étudiants et de lycéens, des grèves répétées, d'inquiétants incidents en Nouvelle-Calédonie dont une partie de la population réclame l'indépendance.

La cote de popularité de François Mitterrand remonte rapidement.

Il crée la surprise en annonçant qu'il se représentera à l'élection de 1988. Face à Jacques Chirac, il l'emporte par 54,01 % des voix.

L'arrivée aux affaires d'un nouveau premier ministre, Michel Rocard, symbolise ce que l'on appelle l'ouverture: il y a au gouvernement de nombreux ministres non socialistes.

Rocard frappe l'opinion en réconciliant les frères ennemis de Nouvelle-Calédonie. Il assainit la vie politique en faisant adopter une loi qui réglemente les finances des partis. Obsédé par le déficit de l'État, il se fixe un but: le diminuer chaque année de 10 %. On lui doit également le R.M.I. (revenu minimum d'insertion), somme que peuvent toucher les personnes privées de ressources et quelquefois même de logement : on commence à parler de « nouveaux pauvres ».

Succédant à Michel Rocard, Édith Cresson doit faire face à un chômage dont l'augmentation devient angoissante.

Une situation nouvelle vient cependant soutenir notre économie: pour la première fois depuis des décennies, nous vendons plus à l'étranger que nous n'y achetons. Cet important avantage pour nos finances se confirmera d'année en année.

Pierre Bérégovoy, devenu à son tour Premier ministre, procède à des réformes très libérales, notamment en faveur des entreprises.

« Béré », comme on le désigne familièrement, relance l'idée d'une union économique et monétaire entre les partenaires européens. Le but à atteindre doit être la création d'une monnaie unique.

Notre continent doit en vérité faire face à une situation entièrement nouvelle.

En 1989, les peuples de l'Europe de l'Est et de l'Europe centrale ont secoué le joug soviétique et abandonné le communisme. L'Union soviétique elle-même renonce à un régime né en 1917 : la Russie reprend son nom et Leningrad redevient Saint-Pétersbourg. En redécouvrant la démocratie politique, ces peuples adoptent l'économie libérale. Le mur qui partage Berlin est abattu et les deux Allemagnes se réunifient sous le même drapeau. Mitterrand estime que cette grande Allemagne, redevenue le plus puissant pays du continent, ne constituera aucunement un péril si elle se fond dans une Europe unie.

C'est alors qu'un nouveau danger naît en Asie.

Le Japon d'abord, puis la Corée, la Chine et d'autres pays bénéficiant d'une main-d'œuvre à très bas prix, proposent à l'Europe des produits si compétitifs que nos entreprises ne peuvent que difficilement résister à une telle concurrence. Seule une Europe solidaire fortement unie à l'intérieur de ses frontières nouvelles doit pouvoir gagner cette bataille. . Mitterrand a lié avec le chancelier d'Allemagne Kohl des rapports étroits. Les deux hommes partagent les mêmes idées sur l'Europe et multiplient les actions pour convaincre la Grande-Bretagne, encore réticente, de se lier à elle davantage.

Le véritable acte de naissance de l'Europe est consacré par le traité de Maastricht sur lequel, le 20 septembre 1993, le peuple français est consulté par référendum.

François Mitterrand use de toute sa combativité pour l'emporter. Il gagne mais de justesse: 51,05 % pour le oui, 48,95 % pour le non.

Les philosophes que vous avez rencontrés au XVIIIe siècle, tout comme Victor Hugo au XIXème siècle, croyaient que la paix l'emporterait un jour définitivement sur la guerre.

Les combattants de 1914-1918 criaient en revenant de l'enfer des tranchées: « Plus jamais ça ! » Notre xxème siècle finissant aura donné tort aux uns comme aux autres. Depuis la Seconde Guerre mondiale, les conflits se sont multipliés à travers le monde. Vous-même avez été témoins des derniers. La télévision vous a apporté à domicile de terribles images qui vous conduiront plus tard - je l'espère - à soutenir ceux qui, malgré tout et toujours, lutteront pour défendre la paix.

C'est au nom de cette paix-là que la France s'est trouvée mêlée à certains de ces conflits.

Pendant l'été 1990, le président irakien Saddam Hussein a donné l'ordre à son armée d'envahir un petit pays voisin, le Koweït. L'Organisation des Nations Unies (O.N.U.) a condamné cette agression. Au sein de l'armée internationale qui s'est réunie pour faire céder Saddam Hussein - et qui l'a emporté - on a compté des soldats français de toutes armes.

En Europe même, l'effondrement du communisme a eu pour conséquence l'éclatement de la Yougoslavie, État créé après la Première Guerre mondiale qui associait plusieurs peuples et républiques.

Des conflits locaux ont ravagé cette contrée. En Bosnie-Herzégovine, plus particulièrement, les combats ont fait rage. L'O.N. U. a constitué une force internationale, la Forpronu, qui tente de séparer les adversaires et de protéger les habitants. La France, cette fois encore, s'y est associée en mobilisant un corps expéditionnaire qui a compté plus de 10 000 hommes. Nombre d'entre eux y ont laissé leur vie.

Quand, le 28 mars 1993, vient l'heure de nouvelles élections législatives, la France compte plus de 3 millions de chômeurs.

Une fois encore, les électeurs envoient à l'Assemblée nationale une majorité de droite. Jacques Chirac, président du R.P.R. (Rassemblement pour la République) a fait savoir qu'il ne souhaitait pas devenir Premier ministre, marquant sa préférence pour que soit désigné Édouard Balladur, ancien collaborateur de Pompidou et ministre de l'Économie et des Finances lors de la première cohabitation. François Mitterrand ratifie ce choix. Quoique Balladur rappelle sans cesse aux Français les difficultés qui les attendent, sa popularité est à son zénith. Nul ne doute qu'il l'emportera à l'élection présidentielle de 1995. Balladur annonce le retour aux privatisations.

La France sait désormais que François Mitterrand souffre d'un cancer.

Opéré par deux fois, soumis à des traitements éprouvants, il doit faire face à de cruelles épreuves physiques et morales. Néanmoins, il n'abdique aucune de ses responsabilités, n'annule aucune de ses rencontres nationales et internationales, s'assurant le respect même de ses adversaires. Son dernier discours officiel à Strasbourg est une vibrante plaidoirie pour l'Europe.

Le candidat de la gauche à l'élection présidentielle sera Lionel Jospin, socialiste d'ouverture, ancien ministre de Mitterrand.

Déjouant tous les sondages, il bat Édouard Balladur au premier tour et affronte Jacques Chirac au second.

Le 7 mai 1995, ce dernier est élu président de la République par 15 763 027 voix contre 14 180 644 à Lionel Jospin.

Le 17 mai, François Mitterrand quitte l'Élysée.

Il aura été le premier président de la République, depuis l'instauration de cette fonction en 1848, à avoir accompli deux septennats entiers.

La personne et l'image de Jacques Chirac sont depuis longtemps familières aux Français.

Né en 1932, originaire d'une famille de Corrèze, ancien élève de l'E.N.A. il a combattu en Algérie, et s'est engagé très tôt dans le combat politique sous les couleurs gaullistes. Député en 1967 - il a 35 ans -, il entre la même année, pour la première fois, dans un gouvernement. Il ne quitte pratiquement plus la fonction ministérielle jusqu'à la mort de Pompidou. Premier ministre de Giscard, il lui présente deux mois plus tard la démission de son gouvernement. Est-ce pour rentrer dans l'ombre? Bien au contraire! Pas un instant les projecteurs de l'actualité ne quittent la longue et mince silhouette sportive de Jacques Chirac. Il fonde en 1976 le R.P.R. dont il devient président. En 1977, il est élu maire de Paris. Premier ministre - vous le savez - sous la première cohabitation, il se présente en vain en 1988 à la présidence de la République.

Changer la vie Das Leben verändern Change the life Cambiar la vida Cambiare vita 人生を変える Het leven veranderen Zmieniające się życie Mudar de vida Измени жизнь Att förändra livet 改变生活

Ce qui va frapper la majorité des électeurs et sans doute déterminer leur choix, c'est l'incroyable persévérance affichée au long de tant d'années par François Mitterrand. ما سيصيب غالبية الناخبين وسيحدد بلا شك اختيارهم هو المثابرة المذهلة التي أظهرها فرانسوا ميتران على مدى سنوات عديدة. What will strike the majority of voters and probably determine their choice is the incredible perseverance displayed over so many years by François Mitterrand.

Jugez-en vous-même. أحكم لنفسك. Judge for yourself.

Catholique fervent, étudiant brillant tenté à la veille de la guerre par des idées de droite, homme de grande culture, combattant de la guerre de 1939-1940, il est fait prisonnier, s'évade et, à Vichy, se consacre à la défense de ses camarades de captivité. Fervent Catholic, brilliant student tempted on the eve of the war by ideas of right, man of great culture, combatant of the war of 1939-1940, he is made prisoner, escapes and, in Vichy, devotes himself to the defense of his fellow prisoners. 一个狂热的天主教徒,一个在战争前夕被右翼思想诱惑的优秀学生,一个文化高尚的人,1939-1940 战争中的战士,他被俘虏,逃跑,并在维希投身于国防被囚禁的战友。 Il rejoint les rangs de la Résistance. He joined the ranks of the Resistance. 他加入了反抗军的行列。 Au lendemain de la Libération il est élu député de la Nièvre. In the aftermath of the Liberation he was elected deputy of Nièvre. Following the Liberation, he was elected deputy for Nièvre.

De 1947 à 1957, il est plusieurs fois ministre. From 1947 to 1957, he was minister several times. 1947年至1957年,曾多次担任部长。

En 1958, il s'oppose au retour du général de Gaulle au pouvoir et incarne désormais l'opposition républicaine au gaullisme. In 1958, he opposed the return of General de Gaulle to power and now embodied the republican opposition to Gaullism. 1958年,他反对戴高乐将军重新掌权,现在体现了共和党反对戴高乐主义。 En 1965, il se présente contre le général à l'élection présidentielle et l'oblige à affronter un second tour que de Gaulle emporte d'ailleurs aisément. In 1965, he ran against the general in the presidential election and forced him to face a second round which de Gaulle easily won. 1965年,他在总统选举中与将军竞选,迫使他面临戴高乐轻松获胜的第二轮。

Même ceux qui espèrent la victoire de Mitterrand en 1981 n'en sont assurés qu'à demi. Even those who hope for Mitterrand's victory in 1981 are only half assured.

Lui-même en doute. Himself doubt it. 自己怀疑。 Je suis, au soir du 10 mai 1981, comme tous les Français, devant mon poste de télévision. I am, on the evening of May 10, 1981, like all French people, in front of my television set. 1981 年 5 月 10 日晚上,我和所有法国人一样,站在电视机前。 Qui les Français ont-ils élu? Who did the French elect? 法国选举了谁? Nous savons que le visage du vainqueur apparaîtra à 20 heures précises sur l'écran. We know that the winner's face will appear at 8 p.m. on the screen. 我们知道,获胜者的脸会在晚上 8 点整出现在屏幕上。 Un réalisateur, maître en l'art du suspense, ne nous montre d'abord que le haut de ce visage. A director, master in the art of suspense, first shows us only the top of this face. 一位导演,悬疑艺术大师,首先向我们展示了这张脸的顶部。 Le bas reste caché. The bottom remains hidden. 底部仍然隐藏。 Il se découvre lentement, très lentement. He discovers himself slowly, very slowly. 他慢慢地,非常缓慢地发现自己。 À mi-parcours seulement, un cri jaillit de toutes les bouches: Only halfway through, a cry comes from all mouths: 话音刚落,众人的口中便传来一声呐喊:

C'est Mitterrand! It's Mitterrand! 是密特朗!

Le président élu a obtenu 51,75 % des voix contre 48,24 % à Giscard. The elected president obtained 51.75% of the votes against 48.24% in Giscard. The elected president obtained 51.75% of the votes against 48.24% for Giscard.

La campagne électorale tout entière s'est placée sous le signe d'une formule empruntée au livre du grand écrivain Jean Guéhenno: Changer la vie. The whole electoral campaign was placed under the sign of a formula borrowed from the book of the great writer Jean Guéhenno: Changing life. Вся избирательная кампания проходила под знаком фразы, позаимствованной из книги великого писателя Жана Геэнно: Changer la vie. 整个竞选活动都采用了从伟大作家让·盖埃诺 (Jean Guéhenno) 的书中借用的公式:改变生活。

Mitterrand va-t-il vraiment changer la vie des Français? Will Mitterrand really change the lives of the French? 密特朗真的会改变法国人的生活吗?

Pour faire passer cette ambition dans les faits, Mitterrand choisit Pierre Mauroy, un socialiste de tradition, comme Premier ministre. To put this ambition in the facts, Mitterrand chose Pierre Mauroy, a socialist of tradition, as Prime Minister. 为了实现这一雄心壮志,密特朗选择了传统社会主义者皮埃尔·莫罗伊(Pierre Mauroy)担任总理。

Quatre communistes deviennent ministres. Four communists become ministers. 四个共产党员成为部长。 On procède à de nombreuses et importantes nationalisations : pour comprendre ce mot, sachez que des entreprises privées, telles que Rhône-Poulenc, Saint-Gobain, Dassault ou Matra sont enlevées - contre indemnité - à ceux qui les possèdent pour devenir la propriété de l'État. We proceed to many and important nationalizations: to understand this word, know that private companies, such as Rhône-Poulenc, Saint-Gobain, Dassault or Matra are taken - against compensation - from those who own them to become the property of the 'State. Проводится ряд крупных национализаций: чтобы понять это слово, нужно знать, что такие частные компании, как Rhône-Poulenc, Saint-Gobain, Dassault и Matra, отбираются - за компенсацию - у своих владельцев, чтобы стать собственностью государства. 进行了许多重要的国有化:要理解这个词,要知道私人公司,例如罗纳-普朗克、圣戈班、达索或马特拉,从拥有它们的人那里被带走——没有补偿——成为政府的财产。 '状态。 Par ailleurs, on crée un impôt sur les grandes fortunes. In addition, we create a tax on large fortunes. 此外,我们对巨额财富征税。

D'autres réformes trouvent leur origine dans les idées socialistes: on abolit la peine de mort, on réduit la semaine de travail à 39 heures, on ramène l'âge de la retraite de 65 à 60 ans, on porte les congés payés à cinq semaines et l'on crée 50 000 postes de fonctionnaires afin de lutter contre le chômage. Other reforms have their origin in socialist ideas: we abolish the death penalty, we reduce the working week to 39 hours, we reduce the retirement age from 65 to 60, we increase paid holidays to five weeks and 50,000 civil servant positions are created in order to combat unemployment. 其他改革都源于社会主义思想:废除死刑,每周工作时间减少到39小时,退休年龄从65岁降低到60岁,带薪假期增加到5周,并按顺序设立5万个公务员职位。与失业作斗争。

Le résultat ne répond pas aux espérances : loin de décroître, le chômage augmente (2 millions de chômeurs en 1982), tandis que les recettes de l'État (impôts, etc.) The result does not meet expectations: far from decreasing, unemployment is increasing (2 million unemployed in 1982), while State revenues (taxes, etc.) 结果没有达到预期:失业率不仅没有下降,反而增加了(1982 年失业人数为 200 万),而国家收入(税收等) couvrent de moins en moins ses dépenses: c'est toujours le déficit, celui-là même qui - souvenez-vous - a conduit en 1789 la monarchie au tombeau. cover less and less its expenses: it is always the deficit, the very one that - remember - led in 1789 the monarchy to the tomb. 越来越少地支付开支:它总是赤字,正是这一赤字——记住——在 1789 年将君主制带入了坟墓。 Pour sauver le franc menacé, il faut diminuer sa valeur - c'est-à-dire procéder à des dévaluations - en 1981 et 1982. To save the threatened franc, it was necessary to reduce its value - that is to say to carry out devaluations - in 1981 and 1982. 为了挽救受到威胁的法郎,必须在 1981 年和 1982 年降低其价值——也就是说进行贬值。

Mitterrand doit modifier sa politique. Mitterrand must change his policy. 密特朗必须修改他的政策。

Les communistes quittent le gouvernement. The Communists leave the government. 共产党人离开政府。 On adopte une nouvelle voie économique : celle de la rigueur (augmentation des impôts, augmentation des prix des services publics, etc. We are adopting a new economic path: that of rigor (increase in taxes, increase in the price of public services, etc. 我们正在采用一条新的经济路径:严格的经济路径(增加税收、提高公共服务价格等)。 ). À la fin de 1985, alors que Laurent Fabius est devenu Premier ministre, le chômage atteint un chiffre record: 2 362 000 demandeurs d'emploi. ). At the end of 1985, when Laurent Fabius became Prime Minister, unemployment reached a record figure: 2,362,000 job seekers. )。 1985 年底,当 Laurent Fabius 成为总理时,失业率达到了创纪录的数字:2,362,000 名求职者。 Sur le front de l'inflation, en revanche, la réussite est indiscutable: on l'a réduite à 5 %. On the inflation front, however, the success is indisputable: it has been reduced to 5%. 另一方面,在通货膨胀方面,成功是毋庸置疑的:它已降至 5%。

Aux élections législatives de 1986, que le corps électoral, déçu dans ses espoirs, a donné la victoire à la droite? In the legislative elections of 1986, that the electorate, disappointed in its hopes, gave victory to the right? На выборах в законодательные органы 1986 года избиратели, разочаровавшись в своих надеждах, отдали победу правым? 在 1986 年的立法选举中,选民对自己的希望感到失望,却让右翼获胜?

Beaucoup pensent alors que Mitterrand va se retirer. Many then think that Mitterrand will withdraw. 许多人认为密特朗将退休。

C'est mal connaître le Président. It's bad knowing the President. Вы не очень хорошо знаете президента. 这是对总统的误解。

Il fait savoir qu'il restera à son poste : il assumera pleinement les pouvoirs que la Constitution lui reconnaît en ce qui concerne la Défense et la politique étrangère. He makes it known that he will remain in his post: he will fully assume the powers that the Constitution grants him with regard to Defense and foreign policy. 他表明他将继续留任:他将充分承担宪法赋予他的国防和外交政策方面的权力。 Pour le reste, le gouvernement - confié à Jacques Chirac - conduira les affaires de la France. For the rest, the government - entrusted to Jacques Chirac - will conduct the affairs of France. 其余的,委托给雅克·希拉克的政府将处理法国的事务。

Ce qui s'instaure en France, c'est une situation inédite: la cohabitation, mot qui signifie « habiter ensemble ». What is being established in France is an unprecedented situation: cohabitation, a word which means “living together”. Во Франции мы наблюдаем беспрецедентную ситуацию: сожительство - слово, означающее "совместное проживание". 在法国建立的是一个前所未有的局面:同居,这个词的意思是“一起生活”。

Un président socialiste et un Premier ministre de droite vont unir leurs efforts pour assurer la bonne marche du gouvernement. A socialist president and a right-wing prime minister will combine their efforts to ensure the smooth running of the government. 社会主义总统和右翼总理将共同努力,确保政府的顺利运行。

Jacques Chirac procède à des privatisations: des entreprises qui appartiennent à l'État sont vendues à des personnes privées. Jacques Chirac proceeds with privatizations: companies which belong to the State are sold to private persons. Jacques Chirac 进行私有化:将属于国家的公司出售给私人。

Le succès est grand. 成功是伟大的。 Mais, très vite, Jacques Chirac doit faire face à une situation difficile: il essuie une flambée de terrorisme, de manifestations d'étudiants et de lycéens, des grèves répétées, d'inquiétants incidents en Nouvelle-Calédonie dont une partie de la population réclame l'indépendance. But, very quickly, Jacques Chirac had to face a difficult situation: he suffered an outbreak of terrorism, demonstrations by students and high school students, repeated strikes, worrying incidents in New Caledonia which part of the population claimed independence. Но вскоре Жак Ширак столкнулся со сложной ситуацией: вспышка терроризма, студенческие демонстрации, постоянные забастовки и тревожные инциденты в Новой Каледонии, где часть населения призывала к независимости. 但是,很快,雅克·希拉克不得不面对一个艰难的局面:他遭受了恐怖主义的爆发、学生和高中生的示威、多次罢工、令人担忧的新喀里多尼亚事件,其中一部分人要求独立。

La cote de popularité de François Mitterrand remonte rapidement. François Mitterrand's popularity is rising rapidly. 弗朗索瓦·密特朗的受欢迎程度正在迅速上升。

Il crée la surprise en annonçant qu'il se représentera à l'élection de 1988. He creates the surprise by announcing that he will represent himself in the election of 1988. 他通过宣布他将代表自己参加 1988 年的选举来制造惊喜。 Face à Jacques Chirac, il l'emporte par 54,01 % des voix. Facing Jacques Chirac, he won by 54.01% of the votes. 面对雅克·希拉克,他以54.01%的选票获胜。

L'arrivée aux affaires d'un nouveau premier ministre, Michel Rocard, symbolise ce que l'on appelle l'ouverture: il y a au gouvernement de nombreux ministres non socialistes. The arrival in office of a new prime minister, Michel Rocard, symbolizes what is called openness: there are many non-socialist ministers in government. 新总理米歇尔·罗卡尔的上任象征着所谓的开放:政府中有许多非社会主义部长。

Rocard frappe l'opinion en réconciliant les frères ennemis de Nouvelle-Calédonie. Rocard strikes the opinion by reconciling the enemy brothers of New Caledonia. 罗卡尔通过和解新喀里多尼亚的敌对兄弟来引起公众舆论。 Il assainit la vie politique en faisant adopter une loi qui réglemente les finances des partis. He cleans up political life by passing a law that regulates party finances. 他通过一项规范政党财政的法律来清理政治生活。 Obsédé par le déficit de l'État, il se fixe un but: le diminuer chaque année de 10 %. Obsessed with the state deficit, he set himself a goal: to reduce it by 10% each year. 痴迷于国家赤字,他给自己定了一个目标:每年减少 10%。 On lui doit également le R.M.I. We also owe him the RMI 我们还欠他RMI (revenu minimum d'insertion), somme que peuvent toucher les personnes privées de ressources et quelquefois même de logement : on commence à parler de « nouveaux pauvres ». (minimum integration income), a sum that can be received by people deprived of resources and sometimes even of housing: we are beginning to speak of “new poor”. (最低融合收入),被剥夺资源,有时甚至是住房的人们可以获得的金额:我们开始谈论“新穷人”。

Succédant à Michel Rocard, Édith Cresson doit faire face à un chômage dont l'augmentation devient angoissante. Succeeding Michel Rocard, Édith Cresson must face an unemployment whose increase is becoming distressing. 继 Michel Rocard 之后,Edith Cresson 不得不处理失业问题,而失业率的增加正变得令人痛苦。

Une situation nouvelle vient cependant soutenir notre économie: pour la première fois depuis des décennies, nous vendons plus à l'étranger que nous n'y achetons. However, a new situation is supporting our economy: for the first time in decades, we sell more abroad than we buy there. 然而,一个新的形势正在支持我们的经济:几十年来,我们第一次在国外卖的比在国外买的多。 Cet important avantage pour nos finances se confirmera d'année en année. This important advantage for our finances will be confirmed year after year. 我们财务的这一重要优势将年复一年地得到证实。

Pierre Bérégovoy, devenu à son tour Premier ministre, procède à des réformes très libérales, notamment en faveur des entreprises. Pierre Bérégovoy, who in turn became Prime Minister, carried out very liberal reforms, particularly in favor of businesses. 继而成为总理的皮埃尔·贝雷戈沃伊(Pierre Bérégovoy)进行了非常自由的改革,特别是有利于企业。

« Béré », comme on le désigne familièrement, relance l'idée d'une union économique et monétaire entre les partenaires européens. “Béré”, as it is known colloquially, relaunches the idea of an economic and monetary union between the European partners. 众所周知,“Béré”重新唤起了欧洲合作伙伴之间经济和货币联盟的想法。 Le but à atteindre doit être la création d'une monnaie unique. The goal to be achieved must be the creation of a single currency. 要实现的目标必须是创建单一货币。

Notre continent doit en vérité faire face à une situation entièrement nouvelle. Our continent is indeed facing an entirely new situation. 我们大陆确实面临着一个全新的局面。

En 1989, les peuples de l'Europe de l'Est et de l'Europe centrale ont secoué le joug soviétique et abandonné le communisme. In 1989, the peoples of Eastern and Central Europe shook off the Soviet yoke and abandoned communism. 1989年,东欧和中欧人民摆脱了苏联的枷锁,放弃了共产主义。 L'Union soviétique elle-même renonce à un régime né en 1917 : la Russie reprend son nom et Leningrad redevient Saint-Pétersbourg. The Soviet Union itself renounced a regime born in 1917: Russia resumed its name and Leningrad became Saint Petersburg again. 苏联本身放弃了 1917 年诞生的政权:俄罗斯恢复其名称,列宁格勒再次成为圣彼得堡。 En redécouvrant la démocratie politique, ces peuples adoptent l'économie libérale. By rediscovering political democracy, these peoples adopted the liberal economy. 通过重新发现政治民主,这些民族接受了自由经济。 Le mur qui partage Berlin est abattu et les deux Allemagnes se réunifient sous le même drapeau. The wall that divides Berlin is demolished and the two Germanies are reunited under the same flag. 分隔柏林的墙被拆除,两个德国人在同一面旗帜下重新统一。 Mitterrand estime que cette grande Allemagne, redevenue le plus puissant pays du continent, ne constituera aucunement un péril si elle se fond dans une Europe unie. Mitterrand believes that this great Germany, which has once again become the most powerful country on the continent, will in no way constitute a danger if it merges into a united Europe. 密特朗认为,这个再次成为欧洲最强大国家的伟大德国,如果融入一个统一的欧洲,绝不会构成危险。

C'est alors qu'un nouveau danger naît en Asie. It was then that a new danger arose in Asia. 就在那时,一种新的危险在亚洲诞生了。

Le Japon d'abord, puis la Corée, la Chine et d'autres pays bénéficiant d'une main-d'œuvre à très bas prix, proposent à l'Europe des produits si compétitifs que nos entreprises ne peuvent que difficilement résister à une telle concurrence. Japan first, then Korea, China and other countries with very cheap labor, offer Europe such competitive products that our companies can hardly withstand such competition. 首先是日本,然后是韩国、中国和其他劳动力成本非常低的国家,向欧洲提供的产品如此具有竞争力,以至于我们的公司几乎无法抗拒这样的竞争。 Seule une Europe solidaire fortement unie à l'intérieur de ses frontières nouvelles doit pouvoir gagner cette bataille. Only a united Europe strongly united within its new borders should be able to win this battle. 只有一个统一的欧洲在其新边界内紧密团结,才能赢得这场战斗。 . Mitterrand a lié avec le chancelier d'Allemagne Kohl des rapports étroits. . Mitterrand has had close relations with the German Chancellor Kohl. Mitterrand tem laços estreitos com o chanceler alemão Kohl. .密特朗与德国总理科尔关系密切。 Les deux hommes partagent les mêmes idées sur l'Europe et multiplient les actions pour convaincre la Grande-Bretagne, encore réticente, de se lier à elle davantage. The two men share the same ideas on Europe and multiply the actions to convince Great Britain, still reluctant, to bind to it more. 这两个人对欧洲有着相同的想法,并采取多种行动来说服仍然不情愿的英国更多地与它绑定。

Le véritable acte de naissance de l'Europe est consacré par le traité de Maastricht sur lequel, le 20 septembre 1993, le peuple français est consulté par référendum. The true birth certificate of Europe is enshrined in the Maastricht Treaty on which, on September 20, 1993, the French people are consulted by referendum. 欧洲真正的出生证明载于《马斯特里赫特条约》,1993年9月20日,法国人民就该条约进行了全民公决。

François Mitterrand use de toute sa combativité pour l'emporter. François Mitterrand uses all his fighting spirit to win. 弗朗索瓦·密特朗用他所有的战斗精神来取胜。 Il gagne mais de justesse: 51,05 % pour le oui, 48,95 % pour le non. He wins but narrowly: 51.05% for yes, 48.95% for no. Он победил с небольшим перевесом: 51,05% "за", 48,95% "против". 他以微弱优势获胜:51.05% 是的,48.95% 的不是。

Les philosophes que vous avez rencontrés au XVIIIe siècle, tout comme Victor Hugo au XIXème siècle, croyaient que la paix l'emporterait un jour définitivement sur la guerre. The philosophers you met in the eighteenth century, just like Victor Hugo in the nineteenth century, believed that peace would definitely prevail over the war. Os filósofos que você conheceu no século XVIII, assim como Victor Hugo no século XIX, acreditavam que a paz prevaleceria definitivamente sobre a guerra. 你在 18 世纪遇到的哲学家,就像 19 世纪的维克多·雨果一样,相信有一天和平会最终战胜战争。

Les combattants de 1914-1918 criaient en revenant de l'enfer des tranchées: « Plus jamais ça ! The fighters of 1914-1918 cried back from hell trenches: "Never again! 1914-1918 年的战士从战壕的地狱归来时喊道:“再也不会! » Notre xxème siècle finissant aura donné tort aux uns comme aux autres. Our ending twentieth century will have proved both wrong. Nosso vigésimo século terá terminado os dois erros. 我们结束的 20 世纪将证明双方都错了。 Depuis la Seconde Guerre mondiale, les conflits se sont multipliés à travers le monde. Since the Second World War, conflicts have multiplied throughout the world. 自第二次世界大战以来,冲突在世界范围内成倍增加。 Vous-même avez été témoins des derniers. You yourself have witnessed the last. 你自己亲眼目睹了最后一个。 La télévision vous a apporté à domicile de terribles images qui vous conduiront plus tard - je l'espère - à soutenir ceux qui, malgré tout et toujours, lutteront pour défendre la paix. The television has brought you terrible images at home which will lead you later - I hope - to support those who, despite everything and always, will fight to defend peace. 电视给你带来了可怕的画面,这些画面后来会引导你——我希望——支持那些不顾一切、永远为保卫和平而战的人。

C'est au nom de cette paix-là que la France s'est trouvée mêlée à certains de ces conflits. It is in the name of this peace that France found itself embroiled in some of these conflicts. Именно во имя мира Франция оказалась вовлечена в некоторые из этих конфликтов. 正是以这种和平的名义,法国发现自己卷入了其中一些冲突。

Pendant l'été 1990, le président irakien Saddam Hussein a donné l'ordre à son armée d'envahir un petit pays voisin, le Koweït. 1990年夏天,伊拉克总统萨达姆侯赛因命令他的军队入侵邻国科威特。 L'Organisation des Nations Unies (O.N.U.) 联合国 (UN) a condamné cette agression. 谴责这次袭击。 Au sein de l'armée internationale qui s'est réunie pour faire céder Saddam Hussein - et qui l'a emporté - on a compté des soldats français de toutes armes. Within the international army which met to make yield Saddam Hussein - and which carried it - one counted French soldiers of all arms. No exército internacional que se reuniu para vender Saddam Hussein - e quem ganhou - havia soldados franceses de todas as armas. В состав международной армии, которая объединилась для свержения Саддама Хусейна - и победила - входили французские солдаты всех родов войск. 在国际军队中,为了让萨达姆侯赛因屈服 - 并携带它 - 一个计数所有武器的法国士兵。

En Europe même, l'effondrement du communisme a eu pour conséquence l'éclatement de la Yougoslavie, État créé après la Première Guerre mondiale qui associait plusieurs peuples et républiques. In Europe itself, the collapse of communism resulted in the break-up of Yugoslavia, a state created after the First World War which brought together several peoples and republics. 在欧洲本身,共产主义的崩溃导致南斯拉夫的解体,南斯拉夫是一个在第一次世界大战后建立的国家,它汇集了几个民族和共和国。

Des conflits locaux ont ravagé cette contrée. Local conflicts have ravaged this region. 局部冲突蹂躏了这个地区。 En Bosnie-Herzégovine, plus particulièrement, les combats ont fait rage. In Bosnia and Herzegovina, in particular, the fighting raged. 尤其是在波斯尼亚和黑塞哥维那,战斗非常激烈。 L'O.N. U. a constitué une force internationale, la Forpronu, qui tente de séparer les adversaires et de protéger les habitants. U. has formed an international force, UNPROFOR, which tries to separate the adversaries and protect the inhabitants. 美国组建了一支国际部队,联保部队,试图将对手分开并保护居民。 La France, cette fois encore, s'y est associée en mobilisant un corps expéditionnaire qui a compté plus de 10 000 hommes. France, once again, associated itself with it by mobilizing an expeditionary force which numbered more than 10,000 men. И снова в дело вступила Франция, мобилизовавшая экспедиционные силы численностью более 10 000 человек. Nombre d'entre eux y ont laissé leur vie. Many of them lost their lives there. 他们中的许多人在那里失去了生命。

Quand, le 28 mars 1993, vient l'heure de nouvelles élections législatives, la France compte plus de 3 millions de chômeurs. When, on March 28, 1993, came the time for new legislative elections, France had more than 3 million unemployed. 1993 年 3 月 28 日,新的立法选举时间到了,法国有超过 300 万人失业。

Une fois encore, les électeurs envoient à l'Assemblée nationale une majorité de droite. Once again, the voters are sending a right-wing majority to the National Assembly. 选民再次将右翼多数派送至国民议会。 Jacques Chirac, président du R.P.R. RPR 主席雅克·希拉克 (Rassemblement pour la République) a fait savoir qu'il ne souhaitait pas devenir Premier ministre, marquant sa préférence pour que soit désigné Édouard Balladur, ancien collaborateur de Pompidou et ministre de l'Économie et des Finances lors de la première cohabitation. (Rassemblement pour la République) let it be known that he did not wish to become Prime Minister, indicating his preference for Édouard Balladur, former collaborator of Pompidou and Minister of the Economy and Finance to be appointed during the first cohabitation. (Объединение за республику) объявил, что не желает становиться премьер-министром, отдав предпочтение назначению Эдуара Балладюра, бывшего соратника Помпиду и министра экономики и финансов во время первого сожительства. (为共和国集会)公开表示不想当总理,表示他倾向于指定蓬皮杜的前合作者、经济和财政部长爱德华·巴拉杜尔(Édouard Balladur)在第一次同居期间被指定。 François Mitterrand ratifie ce choix. 弗朗索瓦·密特朗赞同这一选择。 Quoique Balladur rappelle sans cesse aux Français les difficultés qui les attendent, sa popularité est à son zénith. Although Balladur constantly reminds the French of the difficulties that await them, his popularity is at its zenith. Embora Balladur constantemente lembre os franceses das dificuldades que os esperam, sua popularidade está em seu auge. 尽管巴拉杜尔不断提醒法国人注意等待他们的困难,但他的声望达到了顶峰。 Nul ne doute qu'il l'emportera à l'élection présidentielle de 1995. No one doubts that he will win the presidential election of 1995. 没有人怀疑他将赢得 1995 年的总统选举。 Balladur annonce le retour aux privatisations. Balladur announces the return to privatization. Balladur 宣布恢复私有化。

La France sait désormais que François Mitterrand souffre d'un cancer. A França sabe agora que François Mitterrand está sofrendo de câncer.

Opéré par deux fois, soumis à des traitements éprouvants, il doit faire face à de cruelles épreuves physiques et morales. Operated twice, subjected to grueling treatments, he had to face cruel physical and moral hardships. 接受了两次手术,接受了严厉的治疗,他不得不面对残酷的身体和道德考验。 Néanmoins, il n'abdique aucune de ses responsabilités, n'annule aucune de ses rencontres nationales et internationales, s'assurant le respect même de ses adversaires. Nevertheless, he does not abdicate any of his responsibilities, does not cancel any of his national and international meetings, ensuring the respect even of his adversaries. 尽管如此,他并没有放弃任何职责,没有取消任何国内和国际会议,甚至确保了他的对手的尊重。 Son dernier discours officiel à Strasbourg est une vibrante plaidoirie pour l'Europe. His last official speech in Strasbourg is a vibrant plea for Europe. 他在斯特拉斯堡的最后一次正式演讲是对欧洲的充满活力的呼吁。

Le candidat de la gauche à l'élection présidentielle sera Lionel Jospin, socialiste d'ouverture, ancien ministre de Mitterrand. The candidate of the left in the presidential election will be Lionel Jospin, socialist of openness, former minister of Mitterrand. 总统选举中的左翼候选人将是开放的社会主义者、密特朗前部长莱昂内尔·约斯宾。

Déjouant tous les sondages, il bat Édouard Balladur au premier tour et affronte Jacques Chirac au second. Thwarting all the polls, he beat Édouard Balladur in the first round and faced Jacques Chirac in the second. Na falta de todas as pesquisas, ele derrotou Édouard Balladur no primeiro round e enfrentou Jacques Chirac no segundo. 挫败了所有民意调查,他在第一轮击败了爱德华·巴拉杜尔,并在第二轮面对雅克·希拉克。

Le 7 mai 1995, ce dernier est élu président de la République par 15 763 027 voix contre 14 180 644 à Lionel Jospin. On May 7, 1995, the latter was elected President of the Republic by 15,763,027 votes against 14,180,644 for Lionel Jospin.

Le 17 mai, François Mitterrand quitte l'Élysée. On May 17, François Mitterrand left the Élysée. 5 月 17 日,弗朗索瓦·密特朗离开爱丽舍。

Il aura été le premier président de la République, depuis l'instauration de cette fonction en 1848, à avoir accompli deux septennats entiers. 他将成为共和国第一任总统,自 1848 年设立这一职能以来,已经完成了整整两个七年。

La personne et l'image de Jacques Chirac sont depuis longtemps familières aux Français. The person and image of Jacques Chirac have long been familiar to the French. 雅克·希拉克的人物和形象早已为法国人所熟悉。

Né en 1932, originaire d'une famille de Corrèze, ancien élève de l'E.N.A. 出生于 1932 年,来自 Corrèze 的一个家庭,曾是 ENA 的学生 il a combattu en Algérie, et s'est engagé très tôt dans le combat politique sous les couleurs gaullistes. he fought in Algeria, and got involved very early in the political fight under the Gaullist colors. 他在阿尔及利亚作战,很早就卷入了戴高乐派色彩下的政治斗争。 Député en 1967 - il a 35 ans -, il entre la même année, pour la première fois, dans un gouvernement. 1967 年的副手——他 35 岁——同年他第一次进入政府。 Il ne quitte pratiquement plus la fonction ministérielle jusqu'à la mort de Pompidou. He hardly left the ministerial function until the death of Pompidou. 直到蓬皮杜去世,他几乎从未离开过部长职位。 Premier ministre de Giscard, il lui présente deux mois plus tard la démission de son gouvernement. 吉斯卡尔的首相,两个月后他向他提出了他的政府辞职。 Est-ce pour rentrer dans l'ombre? Is it to go into the shadows? 是要进入阴影吗? Bien au contraire! Quite the contrary! 恰恰相反! Pas un instant les projecteurs de l'actualité ne quittent la longue et mince silhouette sportive de Jacques Chirac. Not for a moment does the spotlight leave the long, slender sporty silhouette of Jacques Chirac. 新闻的焦点一刻也没有离开雅克·希拉克修长的运动型轮廓。 Il fonde en 1976 le R.P.R. In 1976 he founded the RPR 1976年,他创立了RPR dont il devient président. 他成为其中的总统。 En 1977, il est élu maire de Paris. In 1977, he was elected mayor of Paris. In 1977, he was elected mayor of Paris. Premier ministre - vous le savez - sous la première cohabitation, il se présente en vain en 1988 à la présidence de la République. Prime Minister - as you know - under the first cohabitation, he ran in vain in 1988 for the presidency of the Republic. 总理——如你所知——在第一次同居下,他在1988年竞选共和国总统一事无成。