×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Actualité du jour, Cambodge : une éléphante meurt de fatigue en transportant des touristes

Cambodge : une éléphante meurt de fatigue en transportant des touristes

Sambo, âgée de plus de 40 ans, est décédée d'épuisement. Selon The Independent, elle a été emportée par une crise cardiaque alors qu'elle transportait deux personnes sur son dos sous un soleil de plomb. Et c'est bien la chaleur qui a sans doute précipité la mort de l'animal qui travaillait depuis 2001 sur le site d'Angkor Vat. “Elle est morte à cause des fortes températures (plus de 40°), d'épuisement par la chaleur et le manque de vent qui aurait pu la rafraîchir”, a révélé le vétérinaire qui a examiné Sambo. Le directeur de la compagnie Angkor Elephant, qui détenait la bête, s'est dit “très triste de l'avoir perdu”. Un message qui n'a pas spécialement attendri les internautes qui reprochent à l'homme d'exploiter des animaux pour se faire un maximum d'argent. Treize éléphants sont aujourd'hui sous les ordres d'Angkor Elephant. Il s'agit de la plus grande concentration d'éléphants captifs du pays. Les clichés de Sambo, publiés par Yem Senok, inerte sur de la terre ont été partagés des milliers de fois sur la toile. Certaines personnes ont même demandé à ce qu'une enquête soit ouverte pour savoir pourquoi l'animal a été forcé de porter des touristes sous une chaleur étouffante. Une pétition réclamant la fin du transport par éléphant sur le site a déjà récolté plus de 28.000 signatures. Briton Jack Highwood, qui dirige le programme de protection des éléphants au Cambodge Elephant Valley, a demandé dans les colonnes du Daily Mail à ce qu'une régulation de cette pratique soit mise en place. Il déplore les conditions de travail des éléphants sur ces sites et exige que des règles soit édictées par les autorités du pays.

Cambodge : une éléphante meurt de fatigue en transportant des touristes Cambodia: an elephant dies of exhaustion while carrying tourists Camboya: un elefante muere de agotamiento mientras transportaba turistas 柬埔寨:一头大象在运送游客时因疲劳死亡

Sambo, âgée de plus de 40 ans, est décédée d'épuisement. Sambo, over 40 years old, died of exhaustion. 40多岁的三宝因疲惫而死。 Selon The Independent, elle a été emportée par une crise cardiaque alors qu'elle transportait deux personnes sur son dos sous un soleil de plomb. According to The Independent, she was swept away by a heart attack while carrying two people on her back under a blazing sun. 据《独立报》报道,她在烈日下背着两个人时心脏病发作。 Et c'est bien la chaleur qui a sans doute précipité la mort de l'animal qui travaillait depuis 2001 sur le site d'Angkor Vat. And it was the heat that undoubtedly precipitated the death of the animal that had worked since 2001 on the Angkor Wat site. 毫无疑问,正是高温导致了自 2001 年以来一直在吴哥窟遗址工作的动物的死亡。 “Elle est morte à cause des fortes températures (plus de 40°), d'épuisement par la chaleur et le manque de vent qui aurait pu la rafraîchir”, a révélé le vétérinaire qui a examiné Sambo. "She died because of high temperatures (more than 40 °), heat exhaustion and lack of wind that could have refreshed her," said the veterinarian who examined Sambo. “她死于高温(超过 40°)、中暑和没有风给她降温,”检查 Sambo 的兽医说。 Le directeur de la compagnie Angkor Elephant, qui détenait la bête, s'est dit “très triste de l'avoir perdu”. The director of the Angkor Elephant company, who owned the beast, said he was "very sad to have lost it". 拥有这只野兽的吴哥大象公司的董事说,他“失去了它感到非常难过”。 Un message qui n'a pas spécialement attendri les internautes qui reprochent à l'homme d'exploiter des animaux pour se faire un maximum d'argent. A message that did not particularly appeal to Internet users who criticize the man to exploit animals to make a maximum of money. 一条消息并没有特别软化那些指责人类剥削动物以尽可能多地赚钱的互联网用户。 Treize éléphants sont aujourd'hui sous les ordres d'Angkor Elephant. Thirteen elephants are today under the orders of Angkor Elephant. 十三头大象现在在吴哥大象的指挥下。 Il s'agit de la plus grande concentration d'éléphants captifs du pays. It is the largest concentration of captive elephants in the country. 这是该国最大的圈养大象集中地。 Les clichés de Sambo, publiés par Yem Senok, inerte sur de la terre ont été partagés des milliers de fois sur la toile. The shots of Sambo, published by Yem Senok, inert on earth have been shared thousands of times on the web. 三宝的照片,由地球惰性的 Yem Senok 发布,已经在网络上被分享了数千次。 Certaines personnes ont même demandé à ce qu'une enquête soit ouverte pour savoir pourquoi l'animal a été forcé de porter des touristes sous une chaleur étouffante. Some people even asked that an investigation be opened to find out why the animal was forced to carry tourists in the sweltering heat. 一些人甚至呼吁进行调查,以查明为什么这只动物被迫在酷热中运送游客。 Une pétition réclamant la fin du transport par éléphant sur le site a déjà récolté plus de 28.000 signatures. A petition demanding the end of the transport by elephant to the site has already collected more than 28,000 signatures. 一份要求停止在该网站上运输大象的请愿书已经收集了超过 28,000 个签名。 Briton Jack Highwood, qui dirige le programme de protection des éléphants au Cambodge Elephant Valley, a demandé dans les colonnes du Daily Mail à ce qu'une régulation de cette pratique soit mise en place. Briton Jack Highwood, who heads the elephant protection program in the Cambodia Elephant Valley, asked in the columns of the Daily Mail that regulation of this practice be put in place. 柬埔寨大象谷大象保护项目负责人英国人杰克海伍德在《每日邮报》的专栏中要求对这种做法进行监管。 Il déplore les conditions de travail des éléphants sur ces sites et exige que des règles soit édictées par les autorités du pays. 他对大象在这些地点的工作条件表示遗憾,并要求该国当局制定规则。