×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les mots de l'actualité (2009), BAIN DE SANG   2009-09-30

BAIN DE SANG 2009-09-30

Un bain de sang ! C'est l'expression utilisée par de très nombreux médias, et notamment par RFI, pour évoquer les graves événements qui viennent de se dérouler en Guinée, à Conakry. L'armée a donc tiré sur les manifestants qui étaient rassemblés dans un stade. Les morts se comptent par dizaines. Alors on parle d'un bain de sang. L'expression s'entend assez souvent pour exprimer l'horreur de la situation, pour exprimer aussi qu'on est choqué et effrayé par la scène.

L'image est très forte et correspond de près à une réalité. Comme si donc les corps avaient saigné au point que le rapport au saignement s'était inversé. Il ne s'agit plus du sang qui s'écoule des plaies, et donc qui sort du corps des victimes. Il y en a tant qu'il entoure tout, et ce sont les corps qui baignent dans le sang. Le sang est donc devenu le milieu dans lequel reposent les morts ou les blessés.

Mais l'expression s'emploie presque toujours dans le même contexte, il s'agit de l'issue d'un affrontement. La plupart du temps on dit « ça s'est terminé dans un bain de sang ». Et on imagine donc qu'on aurait peut-être pu l'éviter, ou que tout au moins, il y a eu un moment où on ne savait pas comment l'affaire finirait. Et puis soudain, tout bascule dans l'horreur qu'on a pas su éviter.

On remarque donc que cette expression se trouve particulièrement pour parler, par exemple, d'une prise d'otage qui tourne mal, ou d'un cambriolage, d'un règlement de comptes, ou d'une agression. Le rapport de force commence par être placé sous le signe de la menace, sans violence sanglante, et soudain tout se précipite.

On trouve des expressions équivalentes, même si elles sont moins porteuses d'un effroi saisissant.

Un carnage par exemple. Le mot fait moins image, mais son origine n'écarte pas le sang, puisqu'il est formé sur le mot chair. Ce mot étrangement a eu des sens bien différents au cours de l'histoire de la langue française. Le carnage a été la viande qu'on donnait à manger aux animaux, et puis les périodes de l'année où on avait le droit de manger de la viande, dans la religion catholique.

Enfin le sens moderne est apparu, un carnage est une tuerie, et le mot insiste fortement sur la barbarie qui est à l'œuvre. Il s'agit d'une scène terrible, la cruauté en est visible, et l'origine du terme est encore à l'œuvre. Comme si les corps étaient transformés en chair, comme si, sous la violence torturante, ils étaient retournés à l'état de chair informe.

Le mot insiste donc sur l'intensité et souvent sur l'ampleur de ces attaques. Mais on n'a pas tellement l'idée d'une bataille à armes égales. Il y a le côté des victimes et celui des bourreaux ; exécution sanguinaire plutôt qu'affrontement. Ce qu'on trouve également dans un autre mot, qui a sensiblement le même sens, c'est massacre.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

BAIN DE SANG   2009-09-30 BLUTBAD 2009-09-30 BLOODBATH 2009-09-30 BAGNO DI SANGUE 2009-09-30 BANHO DE SANGUE 2009-09-30

Un bain de sang ! C’est l’expression utilisée par de très nombreux médias, et notamment par RFI, pour évoquer les graves événements qui viennent de se dérouler en Guinée, à Conakry. This is the expression used by many media, and in particular by RFI, to evoke the serious events which have just taken place in Guinea, in Conakry. L’armée a donc tiré sur les manifestants qui étaient rassemblés dans un stade. The army therefore fired on the demonstrators who were gathered in a stadium. Les morts se comptent par dizaines. The dead number in the dozens. Alors on parle d’un bain de sang. So we're talking about a bloodbath. L’expression s’entend assez souvent pour exprimer l’horreur de la situation, pour exprimer aussi qu’on est choqué et effrayé par la scène. The expression is heard often enough to express the horror of the situation, to also express that one is shocked and frightened by the scene.

L’image est très forte et correspond de près à une réalité. The image is very strong and corresponds closely to reality. Comme si donc les corps avaient saigné au point que le rapport au saignement s’était inversé. As if therefore the bodies had bled to the point that the relationship to the bleeding had been reversed. Il ne s’agit plus du sang qui s’écoule des plaies, et donc qui sort du corps des victimes. It is no longer about blood flowing from wounds, and therefore coming out of the body of the victims. Il y en a tant qu’il entoure tout, et ce sont les corps qui baignent dans le sang. There are so many that it surrounds everything, and these are the bodies that are bathed in blood. Le sang est donc devenu le milieu dans lequel reposent les morts ou les blessés. Blood has therefore become the medium in which the dead or wounded rest.

Mais l’expression s’emploie presque toujours dans le même contexte, il s’agit de l’issue d’un affrontement. But the expression is almost always used in the same context, it is the outcome of a confrontation. La plupart du temps on dit « ça s’est terminé dans un bain de sang ». Most of the time we say “it ended in a bloodbath”. Et on imagine donc qu’on aurait peut-être pu l’éviter, ou que tout au moins, il y a eu un moment où on ne savait pas comment l’affaire finirait. And so we imagine that we might have been able to avoid it, or that at least there was a moment when we did not know how the affair would end. Et puis soudain, tout bascule dans l’horreur qu’on a pas su éviter. And then suddenly, everything falls into the horror that we couldn't avoid.

On remarque donc que cette expression se trouve particulièrement pour parler, par exemple, d’une prise d’otage qui tourne mal, ou d’un cambriolage, d’un règlement de comptes, ou d’une agression. We therefore note that this expression is particularly found when speaking, for example, of a hostage-taking that goes wrong, or a burglary, a settling of accounts, or an assault. Le rapport de force commence par être placé sous le signe de la menace, sans violence sanglante, et soudain tout se précipite. The balance of power begins by being placed under the sign of threat, without bloody violence, and suddenly everything rushes.

On trouve des expressions équivalentes, même si elles sont moins porteuses d’un effroi saisissant. One finds equivalent expressions, even if they are less bearers of a striking dread.

Un carnage par exemple. Le mot fait moins image, mais son origine n’écarte pas le sang, puisqu’il est formé sur le mot chair. The word makes less of an image, but its origin does not exclude blood, since it is formed on the word flesh. Ce mot étrangement a eu des sens bien différents au cours de l’histoire de la langue française. This word strangely has had very different meanings throughout the history of the French language. Le carnage a été la viande qu’on donnait à manger aux animaux, et puis les périodes de l’année où on avait le droit de manger de la viande, dans la religion catholique. The carnage was the meat we fed the animals, and then the times of the year when we were allowed to eat meat in the Catholic religion.

Enfin le sens moderne est apparu, un carnage est une tuerie, et le mot insiste fortement sur la barbarie qui est à l’œuvre. Finally the modern meaning appeared, a carnage is a slaughter, and the word strongly insists on the barbarism which is at work. Il s’agit d’une scène terrible, la cruauté en est visible, et l’origine du terme est encore à l’œuvre. It is a terrible scene, the cruelty is visible, and the origin of the term is still at work. Comme si les corps étaient transformés en chair, comme si, sous la violence torturante, ils étaient retournés à l’état de chair informe. As if the bodies were transformed into flesh, as if, under the torturing violence, they had returned to the state of shapeless flesh.

Le mot insiste donc sur l’intensité et souvent sur l’ampleur de ces attaques. The word therefore emphasizes the intensity and often the extent of these attacks. Mais on n’a pas tellement l’idée d’une bataille à armes égales. But we don't really have the idea of a battle on equal terms. Il y a le côté des victimes et celui des bourreaux ; exécution sanguinaire plutôt qu’affrontement. There is the side of the victims and that of the executioners; bloody execution rather than confrontation. Ce qu’on trouve également dans un autre mot, qui a sensiblement le même sens, c’est massacre. What is also found in another word, which has substantially the same meaning, is massacre.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/