×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Avoir sur le bout de la langue

Avoir sur le bout de la langue

Salut à tous, merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Et aujourd'hui, on va parler d'une expression qui m'a été suggérée par Marco sur Facebook et qui est « avoir sur le bout de la langue ». J'avais l'impression d'avoir déjà expliqué cette expression, mais en faisant des recherches, je me suis aperçu que ce n'était pas le cas. Ça fait maintenant six ans que j'enregistre des podcasts pour vous et parfois, je me dis : « Tiens, j'ai déjà expliqué cette expression. » En l'occurrence, ce n'était pas le cas. Vous pouvez, bien sûr, utiliser la fonction « recherche » sur le site www.francaisauthentique.com ; il y a en haut à droite une petite loupe, vous cliquez dessus et vous tapez les mots qui sont contenus dans l'expression que vous recherchez et vous trouverez tout ce que vous souhaitez. Avant de commencer, je voulais vous poser une question : est-ce que vous faites partie de la communauté Facebook de Français Authentique ? Nous sommes presque 290.000, donc, c'est énorme. Je n'aurais même pas osé imaginer ça quand j'ai créé Français Authentique. Je suis en train de préparer une petite surprise pour les 300.000, donc, rejoignez-nous. Vous allez sur Facebook, vous tapez « Français Authentique », vous cliquez sur « J'aime » et vous recevrez des notifications. Passons maintenant à l'expression d'aujourd'hui : avoir sur le bout de la langue. La langue, c'est un muscle qui est dans votre bouche et que vous utilisez pour parler. Le bout, c'est l'extrémité ; si vous tirez la langue de votre bouche, l'extrémité, le bout, c'est ce qui est le plus loin de votre gorge, c'est ce qui est le plus proche de votre nez. Donc, le bout de la langue, c'est l'extrémité, c'est la partie qui est la plus proche de votre nez si vous la sortez de votre bouche. Et l'expression « avoir sur le bout de la langue » – c'est bien sûr une expression figurée puisqu'on imagine que vous avez des mots ou des idées qui sont sur le bout de votre langue. Et ça veut tout simplement dire : ne plus trouver un mot, une expression ou une information, mais vous êtes sûr que vous la connaissez, que vous êtes sur le point de la trouver. Donc, si vous avez oublié quelque chose, on vous pose une question et vous avez oublié la réponse ou vous avez oublié un mot ou vous avez oublié une expression, mais vous êtes sûr que vous connaissez la réponse, que vous pouvez, en cherchant quelques secondes trouver la réponse, vous dites : « Je l'ai sur le bout de la langue. Comme d'habitude, illustrons cette explication de quelques exemples dans différents contextes. Le premier, vous imaginez que vous rencontrez un ami et vous lui dites : « Hey, j'ai croisé notre ancien professeur de français du lycée. Je ne me souviens plus comment il s'appelle ; ah, je l'ai presque, j'ai vraiment son nom au bout de la langue. » Et vous réfléchissez cinq secondes et vous dites : « C'était monsieur Rousseau ! » Donc, quand vous dites : « J'ai son nom au bout de la langue. », ça veut dire : « Je ne le trouve pas, je suis en train de le chercher. Je sais que je l'ai presque, je sais que je vais le trouver, mais je ne l'ai pas tout de suite, je l'ai un peu oublié. » Ça, c'est « avoir au bout de la langue. Imaginons que vous êtes dans un – je vous le souhaite d'ailleurs – jeu télévisé et vous arrivez à la dernière question, la question à un million d'euros ; si vous répondez à la question, vous gagnez un million d'euros. On vous pose la question et vous dites : « Ah, je connais la réponse, mais je l'ai oubliée. Attendez, laissez-moi cinq secondes, je l'ai au bout de la langue. » Et vous réfléchissez parce que c'est vraiment quelque chose que vous connaissez, vous savez, vous avez vraiment la réponse mais il vous faut un petit peu de temps pour la chercher, elle va arriver pour que vous puissiez la donner. Et je vous le souhaite parce que ce n'est pas mal de gagner un million d'euros. Enfin, vous pouvez dire – et je suis persuadé que ça vous arrive : « Ah, j'ai oublié comment dire cette expression ou ce mot en français, j'ai oublié la traduction en français. » Et si c'est vraiment une chose que vous avez sue, que vous avez apprise ou que vous avez entendue dans un de mes podcasts, vous pouvez dire : « Mais attends, laisse-moi réfléchir, je l'ai au bout de la langue. J'ai oublié, mais je l'ai au bout de la langue, je vais le trouver. Vous voyez que cette expression n'a qu'un seul sens, elle a un sens clair et simple qui est de dire : vous ne trouvez pas un mot, une expression, une information, mais vous êtes sûr que vous la connaissez et avec un petit peu de temps, vous saurez la retrouver. Avant de nous quitter, ce que je vous propose de faire, c'est de pratiquer un petit peu votre prononciation, donc, vous allez répéter tout simplement après moi. C'est à votre tour de travailler, d'être actif. Vous pouvez faire pause si je n'arrête pas assez longtemps ; vous répétez tout simplement après moi. On y va !

J'ai sur le bout de la langue Tu as sur le bout de la langue

Il a sur le bout de la langue

Elle a sur le bout de la langue

Nous avons sur le bout de la langue

Vous avez sur le bout de la langue

Ils ont sur le bout de la langue

Elles ont sur le bout de la langue

Donc, voilà ! Merci beaucoup d'avoir écouté cet épisode. Merci également à tous les donateurs du projet Patreon qui financent le podcast et mes vidéos en décidant de faire un don mensuel à partir d'un dollar par mois. Ça peut être plus, ça peut être dans une autre monnaie, vous pouvez arrêter à tout moment. J'offre des bonus et des surprises aux donateurs et ça aide Français Authentique dans sa mission puisque j'utilise les fonds pour me faire aider d'un point de vue administratif et j'aimerais, quand tout sera en place, mettre à disposition encore plus de contenu gratuit. Donc, c'est grâce au projet Patreon et je remercie chacun des donateurs. Si vous n'êtes pas donateur, il vous suffit de vous rendre sur www.francaisauthentique.com/patreon. Ça, c'est le nom de la communauté et il y a le lien en bas de ce podcast. Je l'ai dit, j'ai dit le mot « Patreon », je ne l'avais pas au bout de la langue, c'est quelque chose dont je me souvenais. Merci les amis de m'avoir suivi et à bientôt !

Avoir sur le bout de la langue Auf der Zunge zergehen lassen Have on the tip of the tongue En la punta de la lengua Sulla punta della lingua 舌の先で Op het puntje van je tong Tem na ponta da língua На кончике языка На кінчику язика

Salut à tous, merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Hi all, thank you for joining me for this new episode of the French authentic podcast. Et aujourd'hui, on va parler d'une expression qui m'a été suggérée par Marco sur Facebook et qui est « avoir sur le bout de la langue ». And today, we will talk about an expression that was suggested to me by Marco on Facebook and which is "to have on the tip of the tongue". І сьогодні ми поговоримо про вираз, який запропонував мені Марко на Facebook, а саме "мати на кінчику язика". J'avais l'impression d'avoir déjà expliqué cette expression, mais en faisant des recherches, je me suis aperçu que ce n'était pas le cas. I felt I had already explained this expression, but by doing some research, I realized that was not the case. У мене склалося враження, що я вже пояснював цей вислів, але коли я провів деякі дослідження, то зрозумів, що це не так. Ça fait maintenant six ans que j'enregistre des podcasts pour vous et parfois, je me dis : « Tiens, j'ai déjà expliqué cette expression. It's been six years now that I'm recording podcasts for you and sometimes I say, "Well, I've already explained that phrase. He estado grabando podcasts para ustedes durante seis años, y a veces me digo a mí mismo: "Bueno, ya expliqué esta expresión. Я записую для вас подкасти вже шість років і іноді думаю: "О, я вже пояснював цей вираз. » En l'occurrence, ce n'était pas le cas. In this case, this was not the case. En este caso, este no fue el caso. "У цьому випадку це було не так. Vous pouvez, bien sûr, utiliser la fonction « recherche » sur le site www.francaisauthentique.com ; il y a en haut à droite une petite loupe, vous cliquez dessus et vous tapez les mots qui sont contenus dans l'expression que vous recherchez et vous trouverez tout ce que vous souhaitez. You can, of course, use the "search" function on the website www.francaisauthentique.com; there is a small magnifying glass in the upper right, you click on it and you type the words that are contained in the expression you are looking for and you will find everything you want. Por supuesto, puede utilizar la función "buscar" en el sitio www.francaisauthentique.com; hay una pequeña lupa en la parte superior derecha, haces clic en ella y escribes las palabras contenidas en la expresión que estás buscando y encontrarás todo lo que deseas. Avant de commencer, je voulais vous poser une question : est-ce que vous faites partie de la communauté Facebook de Français Authentique ? Before I started, I wanted to ask you a question: are you part of the Facebook community of Authentic French? Nous sommes presque 290.000, donc, c'est énorme. We are almost 290,000, so it's huge. Нас майже 290 000, тож це величезна кількість. Je n'aurais même pas osé imaginer ça quand j'ai créé Français Authentique. I would not have dared to imagine that when I created French Authentique. Когда я создавал Français Authentique, я бы даже не осмелился представить такое. Je suis en train de préparer une petite surprise pour les 300.000, donc, rejoignez-nous. I am preparing a little surprise for the 300,000, so join us. Vous allez sur Facebook, vous tapez « Français Authentique », vous cliquez sur « J'aime » et vous recevrez des notifications. You go to Facebook, you type "Authentic French", you click on "Like" and you will receive notifications. Passons maintenant à l'expression d'aujourd'hui : avoir sur le bout de la langue. Let's move on to today's expression: to have on the tip of the tongue. La langue, c'est un muscle qui est dans votre bouche et que vous utilisez pour parler. The tongue is a muscle that is in your mouth and you use to talk. Le bout, c'est l'extrémité ; si vous tirez la langue de votre bouche, l'extrémité, le bout, c'est ce qui est le plus loin de votre gorge, c'est ce qui est le plus proche de votre nez. The end is the end; if you pull the tongue out of your mouth, the end, the tip, that's the furthest from your throat, that's the closest to your nose. El fin es el fin; si saca la lengua de la boca, la punta, la punta, eso es lo más alejado de la garganta, eso es lo más cercano a la nariz. Donc, le bout de la langue, c'est l'extrémité, c'est la partie qui est la plus proche de votre nez si vous la sortez de votre bouche. So the tip of the tongue is the end, it is the part that is closest to your nose if you take it out of your mouth. Et l'expression « avoir sur le bout de la langue » – c'est bien sûr une expression figurée puisqu'on imagine que vous avez des mots ou des idées qui sont sur le bout de votre langue. And the phrase "have on the tip of the tongue" - it's of course a figurative expression since we imagine that you have words or ideas that are on the tip of your tongue. Y la expresión "tener en la punta de la lengua" - esta es, por supuesto, una expresión figurativa ya que imaginamos que tienes palabras o ideas en la punta de la lengua. Et ça veut tout simplement dire : ne plus trouver un mot, une expression ou une information, mais vous êtes sûr que vous la connaissez, que vous êtes sur le point de la trouver. And it simply means: no longer find a word, phrase or information, but you're sure you know it, that you're about to find it. Donc, si vous avez oublié quelque chose, on vous pose une question et vous avez oublié la réponse ou vous avez oublié un mot ou vous avez oublié une expression, mais vous êtes sûr que vous connaissez la réponse, que vous pouvez, en cherchant quelques secondes trouver la réponse, vous dites : « Je l'ai sur le bout de la langue. So, if you have forgotten something, you are asked a question and you have forgotten the answer or you have forgotten a word or you have forgotten an expression, but you are sure that you know the answer, that you can, by looking for some seconds find the answer, you say, "I have it on the tip of the tongue. Отже, якщо ви щось забули, вам поставили запитання, а ви забули відповідь, або ви забули слово чи вираз, але ви впевнені, що знаєте відповідь, що ви можете знайти її за кілька секунд і сказати: "У мене вона крутиться на кінчику язика. Comme d'habitude, illustrons cette explication de quelques exemples dans différents contextes. As usual, let's illustrate this explanation of some examples in different contexts. Le premier, vous imaginez que vous rencontrez un ami et vous lui dites : « Hey, j'ai croisé notre ancien professeur de français du lycée. The first, you imagine that you meet a friend and you say, "Hey, I met our former high school French teacher. El primero, te imaginas que conoces a un amigo y le dices: “Hola, me encontré con nuestro antiguo profesor de francés en la escuela. У першому випадку ви уявляєте, що зустрічаєте друга і кажете: "Привіт, я зустрів нашу стару вчительку французької з ліцею. Je ne me souviens plus comment il s'appelle ; ah, je l'ai presque, j'ai vraiment son nom au bout de la langue. I do not remember what his name is; Oh, I almost have it, I really have his name at the end of the tongue. Я не можу згадати його ім'я. О, я майже згадала, його ім'я справді крутиться на кінчику мого язика. » Et vous réfléchissez cinq secondes et vous dites : « C'était monsieur Rousseau ! And you think five seconds and you say, "It was Monsieur Rousseau! » Donc, quand vous dites : « J'ai son nom au bout de la langue. So when you say, "I have his name at the end of my tongue. », ça veut dire : « Je ne le trouve pas, je suis en train de le chercher. It means, "I can not find it, I'm looking for it." "Це означає: "Я не можу знайти, я шукаю. Je sais que je l'ai presque, je sais que je vais le trouver, mais je ne l'ai pas tout de suite, je l'ai un peu oublié. I know I almost have it, I know I'll find it, but I do not have it right away, I've forgotten it a bit. » Ça, c'est « avoir au bout de la langue. That's "having the tip of your tongue. Imaginons que vous êtes dans un – je vous le souhaite d'ailleurs – jeu télévisé et vous arrivez à la dernière question, la question à un million d'euros ; si vous répondez à la question, vous gagnez un million d'euros. Imagine that you are in a - I wish you by the way - game show and you come to the last question, the question to a million euros; if you answer the question, you win one million euros. Imagina que estás en un juego televisado, te deseo además, y llegas a la última pregunta, la pregunta del millón de dólares; Si responde la pregunta, gana un millón de euros. On vous pose la question et vous dites : « Ah, je connais la réponse, mais je l'ai oubliée. You are asked the question and you say, "Ah, I know the answer, but I forgot it. Attendez, laissez-moi cinq secondes, je l'ai au bout de la langue. Wait, leave me five seconds, I have it at the end of the tongue. » Et vous réfléchissez parce que c'est vraiment quelque chose que vous connaissez, vous savez, vous avez vraiment la réponse mais il vous faut un petit peu de temps pour la chercher, elle va arriver pour que vous puissiez la donner. And you think because it's really something you know, you know, you really have the answer but you need a little bit of time to look for it, it will happen for you to give it. Et je vous le souhaite parce que ce n'est pas mal de gagner un million d'euros. And I wish you because it's not bad to win a million euros. Y te deseo porque no está mal ganar un millón de euros. Enfin, vous pouvez dire – et je suis persuadé que ça vous arrive : « Ah, j'ai oublié comment dire cette expression ou ce mot en français, j'ai oublié la traduction en français. Finally, you can say - and I'm sure it happens to you: "Oh, I forgot how to say that expression or word in French, I forgot the French translation. » Et si c'est vraiment une chose que vous avez sue, que vous avez apprise ou que vous avez entendue dans un de mes podcasts, vous pouvez dire : « Mais attends, laisse-moi réfléchir, je l'ai au bout de la langue. And if it's really something you've known, learned, or heard in one of my podcasts, you can say, "But wait, let me think, I have it at the end of language. "Y si realmente es algo que conociste, aprendiste o escuchaste en uno de mis podcasts, puedes decir:" Pero espera, déjame pensar, lo tengo lengua. J'ai oublié, mais je l'ai au bout de la langue, je vais le trouver. I forgot, but I have it at the end of the tongue, I'll find it. Vous voyez que cette expression n'a qu'un seul sens, elle a un sens clair et simple qui est de dire : vous ne trouvez pas un mot, une expression, une information, mais vous êtes sûr que vous la connaissez et avec un petit peu de temps, vous saurez la retrouver. You see that this expression has only one meaning, it has a clear and simple meaning which is to say: you cannot find a word, an expression, an information, but you are sure that you know it and with a in a little while, you will be able to find it. Avant de nous quitter, ce que je vous propose de faire, c'est de pratiquer un petit peu votre prononciation, donc, vous allez répéter tout simplement après moi. Before leaving us, what I suggest you do is practice your pronunciation a little bit, so you will just repeat after me. C'est à votre tour de travailler, d'être actif. It's your turn to work, to be active. Vous pouvez faire pause si je n'arrête pas assez longtemps ; vous répétez tout simplement après moi. You can take a break if I don't stop long enough; you simply repeat after me. On y va ! Vamos !

J'ai sur le bout de la langue I have on the tip of my tongue Tengo en la punta de la lengua Tu as sur le bout de la langue You got on the tip of your tongue Tienes en la punta de la lengua

Il a sur le bout de la langue He has on the tip of his tongue

Elle a sur le bout de la langue

Nous avons sur le bout de la langue We have on the tip of the tongue

Vous avez sur le bout de la langue You have on the tip of your tongue

Ils ont sur le bout de la langue They have on the tip of the tongue

Elles ont sur le bout de la langue They have on the tip of the tongue

Donc, voilà ! So here is ! Entonces aquí esta ! Merci beaucoup d'avoir écouté cet épisode. Thank you very much for listening to this episode. Merci également à tous les donateurs du projet Patreon qui financent le podcast et mes vidéos en décidant de faire un don mensuel à partir d'un dollar par mois. Thank you also to all the Patreon Project donors who fund the podcast and my videos by deciding to donate monthly from one dollar per month. Ça peut être plus, ça peut être dans une autre monnaie, vous pouvez arrêter à tout moment. It can be more, it can be in another currency, you can stop at any time. J'offre des bonus et des surprises aux donateurs et ça aide Français Authentique dans sa mission  puisque j'utilise les fonds pour me faire aider d'un point de vue administratif et j'aimerais, quand tout sera en place, mettre à disposition encore plus de contenu gratuit. I offer bonuses and surprises to donors and it helps Français Authentique in its mission since I use the funds to get help from an administrative point of view and I would like, when everything is in place, to make it available again more free content. Donc, c'est grâce au projet Patreon et je remercie chacun des donateurs. So, it is thanks to the Patreon project and I thank each of the donors. Si vous n'êtes pas donateur, il vous suffit de vous rendre sur www.francaisauthentique.com/patreon. If you are not a donor, simply go to www.francaisauthentique.com/patreon. Ça, c'est le nom de la communauté et il y a le lien en bas de ce podcast. That's the name of the community and there's the link at the bottom of this podcast. Je l'ai dit, j'ai dit le mot « Patreon », je ne l'avais pas au bout de la langue, c'est quelque chose dont je me souvenais. I said it, I said the word "Patreon", I did not have it at the end of the tongue, it's something I remembered. Merci les amis de m'avoir suivi et à bientôt !