×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Avoir la main lourde

Avoir la main lourde

Salut !

Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Si vous entendez un tout petit peu de bruit derrière, c'est parce que mon voisin a décidé de faire des travaux le jour où j'enregistre mon podcast, mais ce n'est pas un souci, je pense que vous n'entendrez pas et que tout va bien se passer.

Dans l'actualité, pas mal de choses, notamment une grande nouveauté – avant de passer à l'expression : il s'agit du lancement de l'académie – j'en parle depuis plusieurs semaines et je vais en parler pas mal cette semaine. Du 13 au 19, c'est-à-dire à partir de demain, les inscriptions à l'académie Français Authentique vont ré-ouvrir. Pour ceux qui ne connaissent pas l'académie Français Authentique, c'est la partie de Français Authentique qui vous permet de passer de l'état de compréhension à l'état d'expression en français. Elle complète véritablement tous mes autres cours parce que l'académie te permet de discuter avec moi, avec les autres et de faire partie d'une communauté. Il y a un lien en bas, c'est www.francaisauthentique.com/academie. Tu peux nous rejoindre jusque dimanche 19 et ça ouvre demain. Les inscriptions sont fermées 90 % du temps, même plus puisqu'il y a trois semaines d'inscription par an. Donc, si tu rates cette séance, eh bien, il faudra attendre très longtemps.

Les deux grandes nouveautés sont par rapport aux dernières inscriptions (j'améliore l'académie en permanence). La première, c'est que tu accèdes, dès que tu rejoins l'académie, directement à toute la bibliothèque de 41 modules. Il y a 41 modules sur des sujets variés ; il y a la liste des modules avec tous les sujets sur la page www.francaisauthentique.com/academie, tu as tout. Et dès que tu rejoins l'académie, tu as tous ces modules directement et chaque mois, je remets un module et dans chaque module il y a une vidéo, des MP3, des PDF, énormément de contenus. Et en parallèle de ça, une deuxième nouveauté, c'est qu'on a maintenant un forum de discussion. Tu peux discuter avec nous (avec moi et avec les autres) dans l'académie sous trois formes:

a) le groupe privé Facebook b) le groupe WhatsApp privé qui est réservé aux plus actifs ; on n'accepte pas directement, il faut attendre quelques semaines avant de pouvoir nous y rejoindre. C'est un groupe plus limité, plus restreint, mais si tu es motivé, tu seras largement accepté parmi nous. c) un forum de discussion qui est la grande nouveauté pour ceux qui n'aiment pas trop Facebook, pour ceux qui cherchent de la structure et qui cherchent à bien écrire et lire en français. C'est un forum de discussion réservé à l'académie. J'adore ce projet, c'est mon projet majeur : www.francaisauthentique.com/academie pour découvrir ça et t'inscrire avant dimanche.

Revenons-en à notre expression. C'est l'expression “avoir la main lourde” qui m'a été suggérée par Johan des Pays-Bas. C'est un membre fidèle de l'académie, justement, qui nous a parlé de cette expression un petit peu. Dans l'académie, les gens parlent d'expressions, on a un projet qui s'appelle “Le mot du jour” dans lequel les gens peuvent discuter et partager des expressions courantes et Johan nous a parlé de cette expression “avoir la main lourde”. Et je me suis dit que ce serait intéressant pour toi, intéressant pour le podcast de connaître cette expression.

Dans cette expression, on a le mot “main”. La main, c'est où il y a nos doigts, ce qui tient nos doigts ; c'est ce qu'on utilise pour prendre un stylo pour écrire. Là, si je prends une feuille de papier, je la prends dans ma main, donc, la main, c'est ce qui tient les doigts. On a deux mains en principe, une main droite et une main gauche.

Le mot “lourd”, il correspond à une masse élevée. Quelque chose de lourd, c'est quelque chose qui a beaucoup de kilogrammes. Quelque chose de 100 kilogrammes, c'est lourd, c'est difficile à porter, c'est très lourd. Le contraire de “lourd”, c'est “léger”. Quelque chose de quelques grammes, c'est quelque chose de léger. Le mot “lourd” ici, il correspond à quelque chose qui a un poids élevé, qui est attiré vers le sol.

Donc, au sens propre, il n'y a pas vraiment de sens à cette expression “avoir la main lourde” puisque ça veut dire que tes mains sont lourdes et elles pèsent très lourd et elles vont vers le sol.

Comme souvent, dans les expressions idiomatiques, il faut connaître le sens figuré pour bien comprendre. Et “avoir la main lourde”, j'expliquerai l'origine de cette expression, ça t'aidera à comprendre encore mieux, mais avant ça, je veux te donner le sens de l'expression. Avoir la main lourde, ça veut dire exagérer quelque chose, faire quelque chose, mais de façon très exagérée, très forte. On a aussi dans certains cas le sens d'être sévère. Donc, avoir la main lourde, ça veut dire exagérer quelque chose, faire quelque chose de très exagéré, de très fort ou être sévère.

Comme d'habitude, on va prendre trois contextes, trois situations dans lesquelles je vais utiliser cette expression.

Imagines que tu as cuisiné un plat à la maison et tu le sers à table. Tu demandes à ta femme qui déguste le plat : « Alors, est-ce que c'est bon ? » La femme, elle dit : « Oui, oui, c'est bon, mais par contre, je trouve que tu as eu la main lourde sur le sel (ou tu as eu la main lourde avec le sel). » En disant ça, la femme, elle dit que tu as exagéré, tu as mis trop de sel. Le sel, c'est ce qu'on rajoute pour donner un peu de goût au plat. Au lieu de mettre un tout petit peu de sel comme nécessaire, eh bien, tu en as mis beaucoup trop, tu as exagéré, tu as mis trop de sel, tu as mis du sel de façon trop forte, trop importante. Donc, ta femme te dit que tu as eu la main lourde sur le sel (ou avec le sel) et ça veut dire que tu as mis trop de sel dans le plat, tu as exagéré.

Un autre exemple : imaginons un homme qui a volé quelque chose dans un magasin, il a volé quelques fruits parce qu'il n'avait pas d'argent. Et dans la presse on nous parle de ce cas et on nous dit : « Cet homme s'est fait attraper ; il avait volé des fruits et la justice a eu la main lourde puisqu'il a eu cinq ans de prison. » En disant ça, “la justice a eu la main lourde”, on veut dire que la justice a un peu exagéré. Vu les circonstances, c'est un pauvre homme qui a volé quelques fruits (c'est mal, ce n'est pas bien, il ne faut pas le faire), la justice a peut-être un peu exagéré, y est allée un peu trop fort puisqu'elle lui a donné cinq ans de prison pour ça. Si la justice a eu la main lourde, eh bien, ça veut dire qu'elle y est allée trop fort, elle a exagéré.

Enfin, pour vraiment être sûr et certain que tu comprennes bien, tu imagines que ton fils a fait une bêtise à la maison, il a cassé quelque chose ; tu lui avais dit de ne pas jouer au ballon, il a joué au ballon quand même et il a cassé quelque chose. Toi, tu prends ton fils à part et tu dis : « Eh, viens, on va discuter ! » Et la mère du petit, ta femme, dit : « N'aie pas la main trop lourde. » En disant ça, la mère dit : « Ne sois pas trop sévère, n'exagère pas, ne le punis pas trop fort pour la bêtise qu'il a faite. » Je pense que là tu vois bien avec ces trois exemples qu'on utilise “avoir la main lourde” dans plein de cas différents, dans plein de situations différentes et que cette expression signifie “exagérer, faire quelque chose d'exagéré, faire quelque chose de trop fort” ou “être trop sévère”. Avoir la main lourde.

L'origine est intéressante, elle vient des serveurs dans les bars. Les serveurs, quand ils servent des boissons, avec leurs mains, ils tirent sur une manette pour que la boisson, par exemple la bière, sorte et coule dans le verre et tant que le serveur a la main en bas, eh bien, la boisson coule. Il faut que le serveur relève la main, mette la main vers le haut pour que la boisson arrête de couler. Donc, quand le serveur baissait la main pendant trop longtemps, il y avait beaucoup de boisson, donc, on exagérait, il y avait trop de boisson. Et du coup, on en est venu à dire que le serveur avait la main lourde, tellement lourde que la main allait vers le bas avec la manette et qu'il n'arrivait pas à la relever. C'est là l'origine de l'expression, semble-t-il. Le serveur qui, avec sa main, va vers le bas, va vers le sol parce que sa main est lourde, du coup, il sert trop de boisson. Voilà un petit peu comment tu peux retenir le sens de cette expression.

Avant de nous quitter, je te propose de pratiquer un peu ta prononciation et on va conjuguer ça au passé composé. Tu ne te focalises pas là-dessus, tu te contentes de répéter exactement comme moi avec la même intonation. On y va, c'est parti !

J'ai eu la main lourde

Tu as eu la main lourde

Il a eu la main lourde

Elle a eu la main lourde

Nous avons eu la main lourde

Vous avez eu la main lourde

Ils ont eu la main lourde

Elles ont eu la main lourde

Très bien ! Répète cet exercice plusieurs fois, n'hésite pas à vraiment pratiquer ça. J'espère que tu as aimé ce podcast et ce que je t'encourage vraiment à faire avant que ce ne soit trop tard, c'est d'aller sur www.francaisauthentique.com/academie ; il y a un lien bas de toute façon, tu ne peux pas le manquer et je vais beaucoup en parler cette semaine. Tu as jusqu'à dimanche pour nous rejoindre. Jette un coup d'œil à la page de description. Si tu as des questions, tu peux écrire un mail ou me contacter sur les réseaux sociaux et je compte vraiment sur toi pour venir agrandir cette formidable communauté et venir te faire des amis et apprendre à parler français en prenant du plaisir.

Merci de ta confiance et à très bientôt ! Salut !


Avoir la main lourde Eine schwere Hand haben A heavy hand Una mano pesada Uma mão pesada Тяжелая рука

Salut !

Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Si vous entendez un tout petit peu de bruit derrière, c'est parce que mon voisin a décidé de faire des travaux le jour où j'enregistre mon podcast, mais ce n'est pas un souci, je pense que vous n'entendrez pas et que tout va bien se passer. Wenn Sie dahinter ein kleines Geräusch hören, liegt das daran, dass mein Nachbar beschlossen hat, an dem Tag, an dem ich meinen Podcast aufnehme, etwas zu arbeiten, aber das ist kein Problem, ich denke, Sie werden es nicht hören und alles wird gut.

Dans l'actualité, pas mal de choses, notamment une grande nouveauté – avant de passer à l'expression : il s'agit du lancement de l'académie – j'en parle depuis plusieurs semaines et je vais en parler pas mal cette semaine. In den Nachrichten, eine Menge Dinge, einschließlich einer großen Neuigkeit - bevor wir zu dem Ausdruck übergehen: Es geht um den Start der Akademie -, habe ich mehrere Wochen lang darüber gesprochen und ich werde viel darüber sprechen diese Woche. En las noticias, muchas cosas, incluida una gran novedad, antes de pasar a la expresión: este es el lanzamiento de la academia, he estado hablando sobre esto durante varias semanas y hablaré mucho sobre esto esta semana. . Du 13 au 19, c'est-à-dire à partir de demain, les inscriptions à l'académie Français Authentique vont ré-ouvrir. Vom 13. bis 19., also ab morgen, werden die Anmeldungen für die Authentic French Academy wieder geöffnet. Pour ceux qui ne connaissent pas l'académie Français Authentique, c'est la partie de Français Authentique qui vous permet de passer de l'état de compréhension à l'état d'expression en français. Für diejenigen, die die French Authentic Academy nicht kennen, es ist der Teil von French Authentic, der es Ihnen ermöglicht, vom Stand des Verstehens zum Stand des Ausdrucks auf Französisch zu gelangen. Elle complète véritablement tous mes autres cours parce que l'académie te permet de discuter avec moi, avec les autres et de faire partie d'une communauté. Es ergänzt wirklich alle meine anderen Kurse, da die Akademie es Ihnen ermöglicht, mit mir und anderen zu sprechen und Teil einer Gemeinschaft zu sein. Il y a un lien en bas, c'est www.francaisauthentique.com/academie. Unten ist ein Link, www.francaisauthentique.com/academie. Tu peux nous rejoindre jusque dimanche 19 et ça ouvre demain. Sie können sich uns bis Sonntag, 19. anschließen und es öffnet morgen. Les inscriptions sont fermées 90 % du temps, même plus puisqu'il y a trois semaines d'inscription par an. Die Registrierungen sind zu 90 % der Zeit geschlossen, umso mehr, da es drei Wochen Registrierung pro Jahr gibt. Donc, si tu rates cette séance, eh bien, il faudra attendre très longtemps. Wenn Sie also diese Sitzung verpassen, müssen Sie sehr lange warten.

Les deux grandes nouveautés sont par rapport aux dernières inscriptions (j'améliore l'académie en permanence). Die beiden großen Neuheiten werden mit den letzten Anmeldungen verglichen (ich verbessere die Akademie ständig). La première, c'est que tu accèdes, dès que tu rejoins l'académie, directement à toute la bibliothèque de 41 modules. Das erste ist, dass Sie, sobald Sie der Akademie beitreten, direkten Zugriff auf die gesamte Bibliothek mit 41 Modulen haben. Il y a 41 modules sur des sujets variés ; il y a la liste des modules avec tous les sujets sur la page www.francaisauthentique.com/academie, tu as tout. Es gibt 41 Module zu verschiedenen Themen; Auf der Seite www.francaisauthentique.com/academie gibt es die Modulliste mit allen Fächern, Sie haben alles. Et dès que tu rejoins l'académie, tu as tous ces modules directement et chaque mois, je remets un module et dans chaque module il y a une vidéo, des MP3, des PDF, énormément de contenus. Et en parallèle de ça, une deuxième nouveauté, c'est qu'on a maintenant un forum de discussion. Tu peux discuter avec nous (avec moi et avec les autres) dans l'académie sous trois formes:

a) le groupe privé Facebook b) le groupe WhatsApp privé qui est réservé aux plus actifs ; on n'accepte pas directement, il faut attendre quelques semaines avant de pouvoir nous y rejoindre. a) die private Facebook-Gruppe b) die private WhatsApp-Gruppe, die den Aktivsten vorbehalten ist; nehmen wir nicht direkt an, ihr müsst ein paar Wochen warten, bis ihr dort zu uns kommen könnt. C'est un groupe plus limité, plus restreint, mais si tu es motivé, tu seras largement accepté parmi nous. Es ist eine immer kleinere Gruppe, aber wenn Sie motiviert sind, werden Sie bei uns akzeptiert. c) un forum de discussion qui est la grande nouveauté pour ceux qui n'aiment pas trop Facebook, pour ceux qui cherchent de la structure et qui cherchent à bien écrire et lire en français. C'est un forum de discussion réservé à l'académie. J'adore ce projet, c'est mon projet majeur : www.francaisauthentique.com/academie pour découvrir ça et t'inscrire avant dimanche.

Revenons-en à notre expression. C'est l'expression “avoir la main lourde” qui m'a été suggérée par Johan des Pays-Bas. Es ist der Ausdruck „eine schwere Hand haben“, der mir von Johan aus den Niederlanden vorgeschlagen wurde. It is the expression "to have the heavy hand" which was suggested to me by Johan of the Netherlands. Esta es la expresión "tener una mano dura" que me sugirió Johan de los Países Bajos. C'est un membre fidèle de l'académie, justement, qui nous a parlé de cette expression un petit peu. Es ist ausgerechnet ein treues Akademiemitglied, das uns ein wenig auf diesen Ausdruck angesprochen hat. Dans l'académie, les gens parlent d'expressions, on a un projet qui s'appelle “Le mot du jour” dans lequel les gens peuvent discuter et partager des expressions courantes et Johan nous a parlé de cette expression “avoir la main lourde”. In der Akademie sprechen die Leute über Ausdrücke, wir haben ein Projekt namens „Das Wort des Tages“, in dem Leute gemeinsame Ausdrücke diskutieren und teilen können, und Johan erzählte uns von diesem Ausdruck, „um eine harte Hand zu haben“. Et je me suis dit que ce serait intéressant pour toi, intéressant pour le podcast de connaître cette expression. Und ich dachte, es wäre interessant für Sie, interessant für den Podcast, diesen Ausdruck zu kennen.

Dans cette expression, on a le mot “main”. In diesem Ausdruck haben wir das Wort „Hand“. La main, c'est où il y a nos doigts, ce qui tient nos doigts ; c'est ce qu'on utilise pour prendre un stylo pour écrire. Die Hand ist dort, wo unsere Finger sind, was unsere Finger hält; Es ist das, was wir verwenden, um einen Stift zum Schreiben zu nehmen. Là, si je prends une feuille de papier, je la prends dans ma main, donc, la main, c'est ce qui tient les doigts. Wenn ich dort ein Blatt Papier nehme, nehme ich es in meine Hand, also hält die Hand die Finger. Allí, si tomo una hoja de papel, la tomo en mi mano, de modo que la mano es lo que sostiene los dedos. On a deux mains en principe, une main droite et une main gauche. Wir haben im Prinzip zwei Hände, eine rechte und eine linke Hand.

Le mot “lourd”, il correspond à une masse élevée. Das Wort „schwer“ entspricht einer hohen Masse. Quelque chose de lourd, c'est quelque chose qui a beaucoup de kilogrammes. Etwas Schweres ist etwas, das viele Kilogramm hat. Quelque chose de 100 kilogrammes, c'est lourd, c'est difficile à porter, c'est très lourd. Etwas 100 Kilogramm ist schwer, es ist schwer zu tragen, es ist sehr schwer. Le contraire de “lourd”, c'est “léger”. Das Gegenteil von „schwer“ ist „leicht“. Quelque chose de quelques grammes, c'est quelque chose de léger. Etwas, das ein paar Gramm wiegt, ist etwas Leichtes. Le mot “lourd” ici, il correspond à quelque chose qui a un poids élevé, qui est attiré vers le sol. Das Wort „schwer“ bedeutet hier etwas, das ein schweres Gewicht hat, das auf den Boden gezogen wird.

Donc, au sens propre, il n'y a pas vraiment de sens à cette expression “avoir la main lourde” puisque ça veut dire que tes mains sont lourdes et elles pèsent très lourd et elles vont vers le sol. Also hat dieser Ausdruck „eine schwere Hand haben“ buchstäblich keine Bedeutung, da es bedeutet, dass deine Hände schwer sind und sehr schwer wiegen und zum Boden gehen.

Comme souvent, dans les expressions idiomatiques, il faut connaître le sens figuré pour bien comprendre. Wie so oft bei Redewendungen muss man die übertragene Bedeutung kennen, um sie gut zu verstehen. Et “avoir la main lourde”, j'expliquerai l'origine de cette expression, ça t'aidera à comprendre encore mieux, mais avant ça, je veux te donner le sens de l'expression. Und „eine schwere Hand haben“, ich werde den Ursprung dieses Ausdrucks erklären, es wird Ihnen helfen, es noch besser zu verstehen, aber vorher möchte ich Ihnen die Bedeutung des Ausdrucks geben. Avoir la main lourde, ça veut dire exagérer quelque chose, faire quelque chose, mais de façon très exagérée, très forte. Eine harte Hand zu haben bedeutet, etwas zu übertreiben, etwas zu tun, aber auf eine sehr übertriebene, sehr starke Art und Weise. On a aussi dans certains cas le sens d'être sévère. Wir haben in gewissen Fällen auch das Gefühl, streng zu sein. Donc, avoir la main lourde, ça veut dire exagérer quelque chose, faire quelque chose de très exagéré, de très fort ou être sévère. Eine harte Hand zu haben bedeutet also, etwas zu übertreiben, etwas sehr Übertriebenes, sehr Starkes oder Strenges zu tun.

Comme d'habitude, on va prendre trois contextes, trois situations dans lesquelles je vais utiliser cette expression. Wie üblich nehmen wir drei Kontexte, drei Situationen, in denen ich diesen Ausdruck verwenden werde.

Imagines que tu as cuisiné un plat à la maison et tu le sers à table. Stellen Sie sich vor, Sie haben zu Hause ein Gericht gekocht und servieren es am Tisch. Imagine que cocina un plato en casa y lo sirve en la mesa. Tu demandes à ta femme qui déguste le plat : « Alors, est-ce que c'est bon ? Sie fragen Ihre Frau, die das Gericht probiert: „So, ist es gut? Le preguntas a tu esposa que prueba el plato: "Entonces, ¿está bueno?" » La femme, elle dit : « Oui, oui, c'est bon, mais par contre, je trouve que tu as eu la main  lourde sur le sel (ou tu as eu la main lourde avec le sel). Die Frau, sie sagt: „Ja, ja, es ist gut, aber andererseits finde ich, dass Sie das Salz schwer im Griff hatten (oder Sie hatten das Salz schwer im Griff). » En disant ça, la femme, elle dit que tu as exagéré, tu as mis trop de sel. Wenn sie das sagt, die Frau, sagt sie, dass du übertrieben hast, du hast zu viel Salz hineingelegt. Al decir eso, la mujer, ella dice que exageraste, pones demasiada sal. Le sel, c'est ce qu'on rajoute pour donner un peu de goût au plat. Salz wird hinzugefügt, um dem Gericht ein wenig Geschmack zu verleihen. La sal es lo que agregamos para darle al plato un poco de sabor. Au lieu de mettre un tout petit peu de sel comme nécessaire, eh bien, tu en as mis beaucoup trop, tu as exagéré, tu as mis trop de sel, tu as mis du sel de façon trop forte, trop importante. Anstatt ein kleines bisschen Salz nach Bedarf zu geben, nun, Sie haben viel zu viel Salz hinzugefügt, Sie haben es übertrieben, Sie haben zu viel Salz hinzugefügt, Sie haben zu viel Salz hinzugefügt, zu viel. Donc, ta femme te dit que tu as eu la main lourde sur le sel (ou avec le sel) et ça veut dire que tu as mis trop de sel dans le plat, tu as exagéré. Also, Ihre Frau sagt Ihnen, dass Sie das Salz (oder mit dem Salz) schwer im Griff hatten und das bedeutet, dass Sie zu viel Salz in das Gericht gegeben haben, Sie haben es übertrieben.

Un autre exemple : imaginons un homme qui a volé quelque chose dans un magasin, il a volé quelques fruits parce qu'il n'avait pas d'argent. Ein anderes Beispiel: Stellen Sie sich einen Mann vor, der etwas aus einem Geschäft gestohlen hat, er hat Obst gestohlen, weil er kein Geld hatte. Et dans la presse on nous parle de ce cas et on nous dit : « Cet homme s'est fait attraper ; il avait volé des fruits et la justice a eu la main lourde puisqu'il a eu cinq ans de prison. Und in der Presse wird uns von diesem Fall berichtet und uns wird gesagt: „Dieser Mann wurde gefasst; er hatte Obst gestohlen und die Justiz hatte eine harte Hand, seit er fünf Jahre im Gefängnis saß. » En disant ça, “la justice a eu la main lourde”, on veut dire que la justice a un peu exagéré. Wenn wir sagen, dass „die Gerechtigkeit eine harte Hand hatte“, meinen wir, dass die Gerechtigkeit ein wenig übertrieben hat. Vu les circonstances, c'est un pauvre homme qui a volé quelques fruits (c'est mal, ce n'est pas bien, il ne faut pas le faire), la justice a peut-être un peu exagéré, y est allée un peu trop fort puisqu'elle lui a donné cinq ans de prison pour ça. Angesichts der Umstände, es ist ein armer Mann, der etwas Obst gestohlen hat (es ist schlecht, es ist nicht gut, Sie sollten es nicht tun), hat die Justiz vielleicht ein wenig übertrieben, ging da ein bisschen zu stark vor, da sie ihm fünf Jahre Gefängnis gegeben hat für Das. Dadas las circunstancias, fue un hombre pobre quien robó algo de fruta (es malo, no es bueno, no debería hacerse), la justicia puede haber exagerado un poco, fue allí un demasiado fuerte ya que ella le dio cinco años de prisión por eso. Si la justice a eu la main lourde, eh bien, ça veut dire qu'elle y est allée trop fort, elle a exagéré. Wenn die Justiz eine harte Hand hatte, nun, das bedeutet, dass sie zu weit gegangen ist, sie hat übertrieben.

Enfin, pour vraiment être sûr et certain que tu comprennes bien, tu imagines que ton fils a fait une bêtise à la maison, il a cassé quelque chose ; tu lui avais dit de ne pas jouer au ballon, il a joué au ballon quand même et il a cassé quelque chose. Schließlich stellen Sie sich, um wirklich sicher zu sein, dass Sie es richtig verstehen, vor, dass Ihr Sohn zu Hause etwas Dummes getan hat, er hat etwas kaputt gemacht; Du hast ihm gesagt, er soll nicht Ball spielen, er hat trotzdem Ball gespielt und etwas kaputt gemacht. Toi, tu prends ton fils à part et tu dis : « Eh, viens, on va discuter ! Du, du nimmst deinen Sohn beiseite und sagst: "Hey, komm, lass uns reden!" » Et la mère du petit, ta femme, dit : « N'aie pas la main trop lourde. Und die Mutter des Babys, Ihre Frau, sagt: "Sei nicht zu schwerfällig." "And the little one's mother, your wife, said," Don't have your hand too heavy. » En disant ça, la mère dit : « Ne sois pas trop sévère, n'exagère pas, ne le punis pas trop fort pour la bêtise qu'il a faite. Als die Mutter dies sagte, sagte sie: "Sei nicht zu hart, übertreibe nicht, bestrafe ihn nicht zu hart für die Dummheit, die er begangen hat." Saying that, the mother said, "Don't be too harsh, don't exaggerate, don't punish him too hard for the stupid thing he did. Diciendo eso, la madre dijo: "No seas demasiado duro, no exageres, no lo castigas demasiado por la estupidez que ha hecho". » Je pense que là tu vois bien avec ces trois exemples qu'on utilise “avoir la main lourde” dans plein de cas différents, dans plein de situations différentes et que cette expression signifie “exagérer, faire quelque chose d'exagéré, faire quelque chose de trop fort” ou “être trop sévère”. » Ich denke, Sie sehen dort an diesen drei Beispielen, dass wir „harte Hand haben“ in vielen verschiedenen Fällen, in vielen verschiedenen Situationen verwenden und dass dieser Ausdruck bedeutet „übertreiben, etwas übertreiben, etwas zu stark tun “ oder „zu streng sein“. Avoir la main lourde.

L'origine est intéressante, elle vient des serveurs dans les bars. Die Herkunft ist interessant, sie stammt von Kellnern in Bars. Les serveurs, quand ils servent des boissons, avec leurs mains, ils tirent sur une manette pour que la boisson, par exemple la bière, sorte et coule dans le verre et tant que le serveur a la main en bas, eh bien, la boisson coule. Die Kellner, wenn sie Getränke servieren, ziehen mit ihren Händen an einem Hebel, damit das Getränk, zum Beispiel Bier, herauskommt und in das Glas fließt und solange der Kellner seine Hand unten hat, na ja, fließt das Getränk. Il faut que le serveur relève la main, mette la main vers le haut pour que la boisson arrête de couler. Es ist notwendig, dass der Kellner die Hand hebt und die Hand nach oben legt, damit das Getränk nicht mehr fließt. El camarero debe levantar la mano, levantar la mano para que la bebida deje de fluir. Donc, quand le serveur baissait la main pendant trop longtemps, il y avait beaucoup de boisson, donc, on exagérait, il y avait trop de boisson. Wenn also der Kellner seine Hand zu lange senkte, gab es viel zu trinken, also haben wir übertrieben, es war zu viel zu trinken. Et du coup, on en est venu à dire que le serveur avait la main lourde, tellement lourde que la main allait vers le bas avec la manette et qu'il n'arrivait pas à la relever. Und plötzlich sagten wir, dass der Server eine schwere Hand hatte, so schwer, dass die Hand mit dem Joystick nach unten ging und er sie nicht mehr hochbekommen konnte. C'est là l'origine  de l'expression, semble-t-il. Dies ist, wie es scheint, der Ursprung des Ausdrucks. Le serveur qui, avec sa main, va vers le bas, va vers le sol parce que sa main est lourde, du coup, il sert trop de boisson. Der Kellner, der mit der Hand zu Boden geht, geht zu Boden, weil seine Hand schwer ist und er zu viel trinkt. Voilà un petit peu comment tu peux retenir le sens de cette expression. Hier ist ein bisschen, wie Sie sich an die Bedeutung dieses Ausdrucks erinnern können.

Avant de nous quitter, je te propose de pratiquer un peu ta prononciation et on va conjuguer ça au passé composé. Bevor Sie uns verlassen, schlage ich vor, dass Sie Ihre Aussprache ein wenig üben und wir werden das in der Vergangenheitsform konjugieren. Tu ne te focalises pas là-dessus, tu te contentes de répéter exactement comme moi avec la même intonation. Du konzentrierst dich nicht darauf, du wiederholst einfach genau wie ich mit der gleichen Intonation. On y va, c'est parti ! Los geht's, los geht's!

J'ai eu la main lourde

Tu as eu la main lourde

Il a eu la main lourde

Elle a eu la main lourde

Nous avons eu la main lourde

Vous avez eu la main lourde

Ils ont eu la main lourde

Elles ont eu la main lourde

Très bien ! Répète cet exercice plusieurs fois, n'hésite pas à vraiment pratiquer ça. J'espère que tu as aimé ce podcast et ce que je t'encourage vraiment à faire avant que ce ne soit trop tard, c'est d'aller sur www.francaisauthentique.com/academie ; il y a un lien bas de toute façon, tu ne peux pas le manquer et je vais beaucoup en parler cette semaine. Ich hoffe, Ihnen hat dieser Podcast gefallen, und ich möchte Sie wirklich ermutigen, bevor es zu spät ist, zu www.francaisauthentique.com/academie zu gehen; Es gibt sowieso eine niedrige Bindung, die kann man nicht übersehen und ich werde diese Woche viel darüber sprechen. Tu as jusqu'à dimanche pour nous rejoindre. Jette un coup d'œil à la page de description. Schauen Sie sich die Beschreibungsseite an. Si tu as des questions, tu peux écrire un mail ou me contacter sur les réseaux sociaux et je compte vraiment sur toi pour venir agrandir cette formidable communauté et venir te faire des amis et apprendre à parler français en prenant du plaisir.

Merci de ta confiance et à très bientôt ! Salut !